Научная статья на тему 'Формирование компетенций культуры делового общения у студентов технического вуза'

Формирование компетенций культуры делового общения у студентов технического вуза Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
281
130
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНЦИИ / COMPETENCES / ОБЩЕНИЕ КАК ВИД ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ – ВИД МЕЖЛИЧНОСТНОГО ОБЩЕНИЯ / COMMUNICATION AS A TYPE OF PROFESSIONAL ACTIVITY – TYPE OF INTERPERSONAL COMMUNICATION / СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ – РЕЧЬ / MEANS OF COMMUNICATION – SPEECH / ЯЗЫКОВАЯ НОРМАТИВНОСТЬ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ / LINGUISTIC STANDARD OF BUSINESS SPEECH / ПРОДУКТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ / ЛИЧНОСТНЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОДУКТ / INDIVIDUAL EDUCATIONAL PRODUCT / EFFICIENT EDUCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карпова Александра Дмитриевна

Статья посвящена роли немецкого языка в формировании компетенций в сфере культуры делового общения у студентов технического вуза с учетом федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, представлена авторская позиция использования междисциплинарных связей, продуктивного метода обучения в решении поставленной проблемы в современных условиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF STUDENTS’ BUSINESS COMMUNICATION CULTURE COMPETENCES IN TECHNICAL UNIVERSITY

This article is devoted to the role of the German language in competence formation in the sphere of business communication culture at Technical University in accordance with the Federal state educational standard of higher professional education. The author`s attitude to using interdisciplinary links and efficient teaching methods in solving problems in modern educational institutions is presented in the article.

Текст научной работы на тему «Формирование компетенций культуры делового общения у студентов технического вуза»

УДК 372.881.111.22

А.Д. Карпова

ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ КУЛЬТУРЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ У СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА

Статья посвящена роли немецкого языка в формировании компетенций в сфере культуры делового общения у студентов технического вуза с учетом федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, представлена авторская позиция использования междисциплинарных связей, продуктивного метода обучения в решении поставленной проблемы в современных условиях.

Ключевые слова: компетенции, общение как вид профессиональной деятельности -вид межличностного общения, средство коммуникации - речь, языковая нормативность деловой речи, продуктивное обучение, личностный образовательный продукт.

Процесс перехода нашей страны на рыночные условия хозяйствования и, связанные с этим, повышенные требования к конкурентоспособности экономики предъявляют новые более высокие требования к профессиональной подготовке специалистов. Профессиональное образование нужно рассматривать как средство:

самореализации, самовыражения и самоутверждения личности, поскольку в наибольшей мере человек раскрывает свои способности в труде и в первую очередь в профессиональном труде;

- устойчивости социальной самозащиты в адаптации человека в условиях рыночной экономики, его собственности, капитала, которыми он распоряжается и будет распоряжаться как субъект на рынке труда.

Выпускники технического вуза востребованы на современном рынке труда, если они имеют профессиональные, языковые компетенции и компетенции в сфере культуры делового общения.

Вопросы профессионального и делового общения изучали педагоги, социологи, психологи: И.Н. Браим, Г.Г. Ильина, Л.Л. Леонтьев, С.В. Охотский. Интерес исследователей к роли культуры делового общения в профессиональной деятельности не ослабевает - Б.З. Зельдович, Е.Н. Мананикова, А.П. Панфилова - потому что культура делового общения оказывает решающее влияние на успешность проведения деловых бесед, встреч, переговоров, дискуссий, презентаций и на эффективность совместной деятельности.

Рассматриваемая в статье тема актуальна. Предметом исследования является одновременное и комплексное формирование ключевых компетенций в сфере культуры делового общения и языковых компетенций у студентов технического вуза в процессе формирования иноязычной речевой деятельности в обучении языку профессионального общения.

Целью настоящей работы является изучение ведущих условий, инструментов, средств и методов, при которых возможно одновременное и комплексное формирование у студентов технического вуза ключевых компетенций в сфере культуры делового общения и языковых компетенций, их апробация и внедрение в учебный процесс.

Научная новизна состоит в одновременном и комплексном формировании выше указанных компетенций на немецком языке в процессе обучения языку профессионального общения, базирующегося на профессионально ориентированном учебном материале направленности делового общения учебного пособия «Deutsch für Bergleute», разработанного на основе теоретических выводов, полученных в процессе исследования, профессионально специализированных оригинальных текстов, заимствованных из немецких источников, и рекомендаций выпускающей кафедры.

Теоретическая значимость рассматриваемого вопроса в том, что изучены и проверены на практике в обучении языку профессионального общения ведущие условия, инструменты, средства и методы формирования выше указанных компетенций и представлены выводы.

По мнению автора ведущими условиями одновременного и комплексного формирования ключевых компетенций в сфере культуры делового общения и языковых компетенций у студентов технического вуза является использование междисциплинарных связей; инструментов - профессионально ориентированных учебных материалов направленности делового общения, средств немецкого языка и продуктивного метода обучения.

Под междисциплинарными связями автор понимает не только согласование учебных материалов с выпускающими кафедрами, но и проведение совместных дискуссий, встреч, конферен-

ций и защит курсовых робот по актуальным проблемам на немецком языке.

В статье рассматривается роль продуктивного метода обучения, процесса создания текста неподготовленной речи на немецком языке, приведены примеры учебного материала, способствующего свободному моделированию учебных ситуаций, деловых игр, дискуссий, встреч, конференций, из пособия «Deutsch für Bergleute», целью которого является комплексное формирование стержневых компетенций в сфере культуры делового общения и языковых компетенций у студентов технического вуза в обучении языку профессионального общения.

В плане рассматриваемой темы важно упомянуть понятия «общение», «деловое общение», «коммуникация». Автор статьи рассматривает, как и авторы А.П. Панфилова, Б.З. Зельдович, общение как вид профессиональной деятельности для взаимодействия деловых партнеров, обмена информацией и достижения взаимопонимания на основе поставленных целей [Панфилова 2008: 9] и общение - обмен усвоенной информацией, мыслями. суждениями. оценками. чувствами [Зельдович 2007: 5]. Деловое общение - это коммуникация, то есть обмен информацией, значимой для участников общения [Зельдович 2007: 106].

Коммуникация - это специфический обмен осмысленной информацией, процесс передачи эмоционального и интеллектуального содержа-ния [Панфилова 2008: 12] и процесс взаимного обмена информацией между партнерами по общению -включает передачу и прием знаний, мнений, чувств [Зельдович 2007: 11]. Как видим, оба автора понимают под коммуникацией вид профессиональной деятельности, вид межличностного общения, направленного на достижение какой-то предметной договоренности, профессиональных задач.

А.П. Панфилова рассматривает 3 коммуникативные формы: монологическая, диалогическая, полилогическая [Панфилова 2008: 11], без которых нельзя представить формирование профессиональных, языковых компетенций и компетенций в сфере культуры делового общения.

Универсальное средство коммуникации -речь, с ее помощью не только передается информация, но и осуществляется воздействие друг на друга участников совместной деятельности. Важным является определение понятия «культура речи». Речевое мастерство - это культура речи [Панфилова 2008: 72], которая предполагает: знание норм литературного языка; умение выбирать в соответствии с ними самые точные, уместные в данной речевой ситуации слова и выражения; выразительность речи, которая достигается использованием языковых средств, таких как синонимы, сравнения, тропы (слово в переносном

значении), метафоры (скрытое сравнение, образы явлений, о которых идет речь), гиперболы (преувеличения), фразеологизмы и так далее.

Чтобы реакция собеседников была адекватной ожиданиям, необходимо соблюдать правила: каждый собеседник должен обладать профессиональными качествами делового человека; в каждом партнере следует уважать личность и ее право на свою точку зрения, на достижение позитивного профессионального результата; нужно соблюдать языковую нормативность деловой речи; следует подчиняться установленным правилам и ограничениям. Они таковы: писаные правила, например, принцип корпоративной культуры; неписаные правила - деловой этикет, организационная культура и культура межличностного общения, позволяющие демонстрировать деловой имидж, чувствовать себя в любой профессиональной ситуации уверенно и непринужденно [Панфилова 2008: 75].

Уместно подчеркнуть роль дисциплины «Немецкий язык» в профессиональной подготовке конкурентоспособных выпускников технического вуза. А.И. Чучалин рассматривает компетенции с учетом рекомендаций ведущих зарубежных стран и ассоциации инженерного образования России по подготовке бакалавров в области техники и технологи.

Выделим только те компетенции, в которых имеется очевидная взаимосвязь с иностранными языками: 2. Универсальные компетенции. 2.2 Коммуникации. Осуществлять коммуникации в профессиональной среде и в обществе в целом, в том числе на иностранном языке... 3. Межличностные компетенции. 3.3 Коммуникации на иностранных языках... [Чучалин 2011: 22-24].

Следовательно, компетентность в сфере делового общения в том числе и на иностранном языке становится одной из главных составляющих высокого профессионального уровня, карьеры специалиста; его имиджа. Это определяет место дисциплины «Немецкий язык» в профессиональной подготовке выпускников и ее целевых установок - активное применение иностранного языка в повседневном общении, а также формирование языковой и коммуникативной компетенции для профессионального общения.

Поставленная цель должна быть достигнута при использовании продуктивного метода в обучении. Это инновационное направление предполагает перенос акцента с обучающей деятельности преподавателя на самостоятельную продуктивную учебную работу обучающегося, то есть переход от передачи знаний к самоопределению и саморазвитию студента.

Распределение ролей между преподавателем и студентом в учебном процессе приведено на рисунке 1.

Погружается во что?

Рис. 1. Распределение ролей между преподавателем и студентом в учебном процессе

Преподаватель (П) задает траекторию учебной работы и создает учебное пособие (УП) для студента (С), используя междисциплинарные связи (МС), применяя продуктивный образовательный метод (ПМ), формирует профессиональные, языковые компетенции и компетенции в сфере культуры делового общения (К).

Студент (С) плавно движется по траектории, глубоко погружаясь в учебное пособие (УП), (МС) и (ПМ), выполняя на основе текста по специальности все виды упражнений, заданий, формирует профессиональные, языковые компетенции (К) и компетенции в сфере культуры делового общения. Как видим, студент перестает быть только «потребителем» знаний, он становится активным творческим участником образовательного процесса.

Продуктивное обучение - это путь от постановки проблемы к ее решению через обращение к источникам теоретических знаний, накопление собственного опыта в процессе их использования и, таким образом, к созданию личностного образовательного продукта - информационно-текстового продукта [Коряковцева 2010: 11]. Автор статьи понимает под информационно -

текстовым продуктом текст неподготовленной речи: свободной профессионально ориентированной речевой коммуникации на иностранном языке в виде 3-х ее коммуникативных форм: монологическая, диалогическая, полилогическая.

Процесс создания текста неподготовленной речи - свободной профессионально ориентированной речевой коммуникации на иностранном языке представлен на рис. 2.

На стержень, представляющий собой текст свободной речевой коммуникации на иностранном языке, нанизываются в следующей цепочке:

1) текст по специальности;

2) грамматические структуры к тексту;

3) словарный запас повседневного общения и специальные термины;

4) лексико-грамматические упражнения;

5) речевые задания по пониманию читаемого профессионально ориентированного текста и передаче полученной информации - подготовленная речь;

6) творческие речевые задания - переход от подготовленной речи к неподготовленной;

7) неподготовленная речь - свободная речевая профессионально ориентированная коммуникация.

Рис. 2. Процесс создания текста неподготовленной речи -свободной профессионально-ориентированной речевой коммуникации на иностранном языке

Как видно из рисунка 2, студент продвигается по цепочке создания личностного образовательного продукта - текста свободной профессионально ориентированной речевой коммуникации на иностранном языке и, благодаря продуктивной учебной работе, достигает поставленную цель - формирование профессиональных, языковых компетенций и компетенций в сфере культуры делового общения.

Ведущая роль в этом процессе принадлежит речевым заданиям, потому что они способствуют формированию компетенций делового общения в условиях, приближенных к естественному общению. Автор склонен подразделять речевые задания на два вида:

- речевые задания по пониманию читаемого профессионально ориентированного текста и передаче полученной информации - подготовленная речь;

- речевые творческие задания на основе информации текста, клишированных выражений, фраз - переход к неподготовленной речи - свободной речевой профессионально ориентированной коммуникации.

Подготовленное высказывание носит менее творческий характер, так как студент опирается на память, на ассоциации, на правила и многочисленные формальные подсказки. Неподготовленная речь - сложное речевое умение, которое проявляется в творческой способности студента без затрат времени на подготовку решать коммуникативно-мыслительные задачи, оперируя усвоенным материалом как в знакомых, так и незнакомых ситуациях общения.

Творческие задания важно разрабатывать в 3-х коммуникативных формах: монологическая, диалогическая, полилогическая, принимая во внимание характеристику подготовительных и речевых коммуникативных упражнений для обучения говорению [Галльская, Гез 2009: 212]. Автор считает, что деловому общению невозможно научиться, только лишь читая ту или иную литературу, запоминая ее содержание. Для развития конкретных умений и навыков необходимо практически участвовать в ситуациях общения (реальных и моделируемых), анализировать происходящее, наблюдать за разными моделями поведения, размышлять над ними и извлекать из них урок. С этой целью подготовлено учебное пособие «Deutsch für Bergleute» для студентов горного направления, разработанного на основе источников [Серова 1990; Rocco 2006; Gim 1968; Lohse 1968]. Приведем примеры материала к тексту

«Aufgabe und Bedeutung des Bergbaus», расположенного по цепочке создания личностного образовательного продукта - текста неподготовленной речи - свободной речевой коммуникации.

Lektion 1

Thema: Kalibergbau.

Text 1 А: Aufgabe und Bedeutung des Bergbaus.

Test zum Text 1 А.

Text 1 B. Kalilager im Werra - Fulda -Gebiet.

Grammatiische Strukturen:

1. Wortfolge im Aussagesatz.

2. Wortfolge im Fragesatz.

3. Pronomen man.

4. Pronominaladverbien.

5. Partizipien.

6. Vorgangspassiv.

7. Kausalsätze.

8. Modalkonstruktionen /Zusammengesetzes Prädikat

Situation: Vorstellung und Bekanntscaft.

Zusätzlicher Stoff für Wißbegierige: Text 1 C. Woraus sind bergmännische Fachausdrücke gestammt? (Anfang)

? Aktuelle: Frage:Kennen Sie typische Fragen eines Fragebogens?

Aktiver Wortschatz für das Leseverstehen

- Aufgabe 1. Sehen Sie folgenden Wortschatz zum Text 1 durch.

Bergbau m - (e)s горная промышленность Gewinnung f=, -n добыча, разработка

Aufbereitung f = обогащение

Abbau m - (e)s, -e - разработка

Tagebau m - (e) s, -e разработка открытым способом Aufsuchen n (von Lagerstätten) - (e)s, = поиск и разведка месторождений Untersuchen n - (e) s разведка

Zufall m - (e)s - fälle

случай, случайность

aufschließen о, о вскрывать

месторождение

Menge f=, -en количество

Wert m - (e)s, -e значение,

величина

Förderung f =, -en добыча, доставка_

Nichteisenmetall n - (e) s, - e нежелезный (цветной) металл Nichterz n - (e) s, - e pl нерудные ископаемые Vortrieb m - (e) s, -e проходка выработки

Ausbau m - (e)s, = крепь, крепление

Erhaltung f = - en сохранение. Instandhaltung f =, -en технический уход

Bergmann m - (e) s - läute горняк, шахтёр

Aufmerksamkeit schenken уделять внимание

Versorgung f = -en снабжение, обеспечение

bedürfen (G) нуждаться (в чём-либо), потребовать(что-либо) Ausstattung f =, -en оснащение

Lexikalisch-grammatische Übungen

Wortschatz, Strukturen

- Übung 1. Wählen Sie das Wort mit anderer Wurzel aus. Sagen Sie mit ihm Aussagesatz mit gerader und invertierter Wortfolge:

a) volkswirtschaftlich - mineralisch - wirtschaftlich;

b) der Bergbau - der Abbau - der Ausbau -die Gewinnung;

c) der Mechaniker - die Erleichterung - die Mechanik

- Übung 2. Stellen Sie die Fragen zu folgenden Ausdrücken:

durch Zufall entdecken; bei Ausschachtungen aufschließen; für Industriezweige liefern,;an Menge und Wert an erster Stelle stehen; mit Vortrieb, Abbau, Ausbau und Förderung, Gewinnung, Erhaltung, Instandhaltung sich beschäftigen.

1. Redeaufgaben

a). Leseverstehen, Wortschatz, Berufs -und Fachsprache.

1. Partnerarbeit.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Aufgabe 1. Stellen Sie Ihrem Kommilitonen Fragen bezüglich des

Hauptinhaltsdes Textes. Er antwortet.

2. Individuelle Arbeit.

- Aufgabe 1. Sagen Sie, was erfahren wir im Text über die Aufgabe des Bergbaus? (2-3 Sätze)

- Aufgabe 2. Fassen Sie mit eigenen Worten zusammen, wie im Text die Qualifikation der Bergleute dargestellt ist (2-3 Sätze)

b). Vorbereitete Kommunikation: Berufs -und Fachsprache.

1. Partnerarbeit.

- Aufgabe 1. Stellen Sie Ihrem Kommilitonen Fragen bezüglich seiner Interssen für die Hauptfragen des Textes. Er antwortet.

Redemittel

a) Aktiver Wortschatz für das Leseverstehen.

b) Folgende Klischees:

- Darf ich einige Fragen bezüglich der Hauptfragen des Textes stellen?

- Entschuldigung, darf ich Sie kurz unterbrechen?

Darf ich dazu bitte etwas sagen?

Ich teile Ihre Meinung voll und ganz.

- Ich möchte gern noch einmal auf das zurückkommen, was Sie vorhin gesagt haben.

Darf ich noch auf andere Frage kommen?

- Ich danke Sie für das Gespräch.

- Aufgabe 2. Sprechen Sie zu zweit.

Redemittel

a) Aktiver Wortschatz für das Leseverstehen.

b) Folgende Fragen und Stichwörter:

Wie heißen Sie? (Peter)

Wie alt sind Sie? (... bin 21 Jahre alt)

- Woraus sind Sie? (aus der Stadt Beresniki Permer Region. Meine Anschrift ist...)

Sind Sie verheiratet? (ledig)

- Welche Lehranstalt haben Sie absolvieret? (eine Berufsschule)

- Wo studieren Sie zur Zeit? (an der Permer polytechnischen Universität)

Waren Sie im Ausland? (in Deutschland)

- Haben Sie gute Sprachkenntnisse? (Deutsch in Wort und Schrift)

- Was ist Ihr Fach? (unterirdischer Abbau der Lagerstätten der Bodenschätze)

- Wofür liefert Ihr Kaliwerk Rohstoffe? (für chemische Industrie und andere

- Industriezweige)

2. Individuelle Arbeit.

- Aufgabe 1. Stellen Sie Ihren Freund dem deutschen Kollegen vor.

2. Redeaufgaben

Unvorbereitete/freie Kommunikation:

1. Partnerarbeit.

- Aufgabe 1. Stellen Sie Ihrem deutschen Kommilitonen Fragen bezüglich der Entwicklunc-klung des Bergbaus in der BRD und der Kalisalze, die in seiner Aktiengesellschaft abgebaut werden. Er antwortet. Halten Sie sich an einige Spielregel für Besprechungen:

1. Fassen Sie sich möglich kurz.

2. Hören Sie Ihren Gesprächspartner zu.

3. Lassen auch «Leisere» zu Wort kommen.

4. Zeigen Sie Toleranz gegenüber anderen Meinungen.

5. Kritik soll konstruktiv sein.

6. Hütten Sie sich vor Killerphrasen.

7. Wählen Sie freundlichen Umgangston.

8. Verlieren Sie Ziel aus den Augen nicht.

9. Bitten Sie fair bleiben.

2. Individuelle Arbeit.

- Aufgabe 1. Stellen Sie sich dem deutschen Kollegen vor.

- Aufgabe 2. Erzählen Sie dem deutschen Kollegen über Ihre Arbeit an der deutschen Sprache und Ihre Sprachkenntnisse.

В заключение следует отметить, что рассматриваемые методические приемы способствуют развитию самореализации, самовыражению и самоутверждению личности и реализации на практике компетенций: универсальных, межличностных и компетенций в сфере культуры делового общения в том числе и на немецком языке согласно требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Благодаря одновременному и комплексному формированию ключевых компетенций в сфере культуры делового общения и языковых компетенций студенты могли познакомиться со специалистами из Германии, которые находились в командировке в нашем городе, участвовать в совместной дискуссии, выступить с тезисами на встрече с немецкими гостями и с докладами на научной профессионально ориентированной конференции и так далее, потому что преподаватель стремится обеспечить в максимальной степени развивающую функцию практического занятия, разрабатывая всевозможные учебные материалы, приемы и способы использования междисциплинарных связей и применения продуктивного метода в обучении языку профессионального общения.

Список литературы

Панфилова А.П. Тренинг педагогического общения. М.: Академия, 2008.

Зельдович Б.З. Деловое общение. М.: Альфа-Пресс, 2007.

Чучалин А.И. Модернизация бакалавриата в области техники и технологии с учетом международных стандартов инженерного образования // Высшее образование в России. 2011. № 10. С. 20-29.

Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии. М.: Академия, 2010.

Гальская Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академия, 2009.

Серова Т.С., Зайцева Л.В., Шишкина Л.П. Система упражнений профессионально-ориентированного взаимосвязанного обучения всем видам иноязычной речевой деятельности. Пермь: Пермский политехнический ин-т, 1990.

Rocco G. DSH - Prüfungstraining. Leseverstehen, Grammatik, Sprechen. Bonn, Liebaug-Dartmann, 2006.

Gim W. Kali - und Steinsalzbergbau. Leipzig, 1968. Bd. 1.

Lohse M. Kali - ein Naturprodukt. Bonn: Kali und Salz AG, 1986.

A.D. Karpova

FORMATION OF STUDENTS' BUSINESS COMMUNICATION CULTURE COMPETENCES IN TECHNICAL UNIVERSITY

This article is devoted to the role of the German language in competence formation in the sphere of business communication culture at Technical University in accordance with the Federal state educational standard of higher professional education. The authors attitude to using interdisciplinary links and efficient teaching methods in solving problems in modern educational institutions is presented in the article.

Key words: competences, communication as a type ofprofessional activity - type of interpersonal communication, means of communication - speech, linguistic standard of business speech, efficient education, individual educational product.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.