ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 811.11:378 Н. В. Авдевич
кандидат филологических наук, доцент;
доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН Московского государственного лингвистического университета; е-таН: linguist2002@rambler.ru
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК ЭЛЕМЕНТ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ^УДЕНТОВ В ОБЛАСТИ ЗАРУБЕЖНОГО РЕГИОНОВЕДЕНИЯ
В статье рассматриваются теоретические и практические вопросы профессионально ориентированного обучения студентов иностранным языкам, соответствующего требованиям Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки «Зарубежное регио-новедение». Особое внимание уделяется специфике качественного преподавания английского языка в бакалавриате как языка региона специализации и как языка международного общения. Целью обучения профессионально ориентированному английскому языку является формирование у студентов коммуникативных умений применительно к своей профессии. Данные компетенции предполагают формирование как чисто лингвистических навыков (лексических, фонетических, грамматических) и их нормативное использование в устной и письменной речи, так и сугубо профессиональных знаний и умений. Успешно освоившие программу обучения выпускники бакалавриата должны квалифицированно выполнять свои должностные обязанности. При этом эффективность иноязычной подготовки в решающей степени зависит от выбора изучаемого материала, специфика которого требует приоритетного внимания к определенной профессионально ориентированной тематике, в достаточной мере насыщенной, с одной стороны, общекультурной и профессиональной лексикой, с другой - актуальной информацией о фактах, явлениях и оценках межрегиональных коммуникаций, которые способны служить поводом для обсуждения и высказывания студентами своего собственного мнения. Успешная реализация целевых аспектов обучения иностранным языкам в полной мере зависит также от уровня специальной подготовки преподавателя-лингвиста в сфере регионоведения.
Ключевые слова: зарубежное регионоведение; профессионально ориентированное обучение; качество подготовки специалистов; мотивация; формирование иноязычной коммуникативной компетенции; профессионально ориентированный текст; понятия и термины регионалистики.
N. V. Avdevich
Ph.D. (Philology), Associate Professor,
Associate Professor of the Department of Linguistics
and Professional Communication in the sphere
of Political Sdences, Institute of International Relations
and Social and Political Sciences, Moscow State Linguistic University;
e-mail: linguist2002@rambler.ru
FORMING COMMUNICATIVE COMPETENCE IN FOREIGN LANGUAGES AS AN ELEMENT OF PROFESSIONALLY ORIENTED STUDENT TRAINING IN THE FIELD OF INTERNATIONAL REGIONAL STUDIES
The article deals with theoretical and practical issues of professionally oriented foreign language teaching that meets the requirements of the Federal State Educational Standard of Higher Education in the subject area of "International Regional Studies". Particular attention is paid to the specificity of qualitative English language teaching within Bachelor's degree programmes as the language of the region of specialization and as the language of international communication. The goal of teaching professionally oriented English language is the formation of students' communicative abilities in relation to their profession. These competencies presuppose the formation of both linguistic skills (lexical, phonetic, grammatical) and their normative usage in oral and written speech, and professional knowledge and skills. Besides, the effectiveness of a foreign language training decisively depends on the choice of linguistic material under study, the specificity of which requires primary attention to a certain professionally oriented subject matter. The relevant themes are on the one hand abundant in general and professional vocabulary, and on the other hand, contain topical information about quite a number of facts, phenomena and assessment of inter-regional communications that definitely stimulate classroom discussion among students. Moreover, successful accomplishment of the target aspects of foreign language teaching to a large degree depends on the level of a language teacher's special training in the area of regional studies.
Key words: international regional studies; professionally oriented training; quality of specialists' training; motivation; formation of foreign communicative competence; professionally oriented text; concepts and terms of regional studies.
Введение
В современных условиях противоречивого развития процессов глобальной интеграции и дезинтеграции, регионализации и регионализма, связанных с происходящими в мире политическими, социально-экономическими, демографическими и историческими изменениями в иерархии государств и их межрегиональных объединений, профессионально ориентированная языковая подготовка студентов - будущих специалистов в области зарубежного регионоведения имеет особо важное значение.
Заметим, что утвержденный Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 12 марта 2015 г. №№ 202 Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение» устанавливает, что в результате освоения программы бакалавриата у выпускника вуза должен быть сформирован комплекс общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций, включающих, в частности, способность к коммуникации в устной и письменной формах на иностранных языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия; способность владеть базовыми навыками чтения и аудирования текстов общественно-политической направленности на языке (языках) региона специализации; владение базовыми навыками ведения официальной и деловой документации на языке (языках) региона специализации; способность вести диалог, переписку, переговоры на иностранном языке, в том числе языке (языках) региона специализации; владение техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на иностранных языках, включая язык(-и) региона специализации; владение базовыми навыками двустороннего устного и письменного перевода текстов общественно-политической направленности на языке (языках) региона специализации; владение базовыми навыками восприятия мультимедийной информации на языке (языках) региона специализации [Федеральный стандарт ... 2015].
Как видим, Федеральный стандарт предусматривает широкий спектр сложных задач иноязычной профессионально ориентированной подготовки студентов в сфере избранной специальности, для успешного овладения которой необходимо наряду с изучением иностранного языка формировать и коммуникативные компетенции как
совокупности умений и навыков, позволяющих использовать иностранный язык в качестве незаменимого инструмента межличностного и профессионального общения. А это значит, что их обучение должно иметь коммуникативный характер, учитывающий лингвистические, социолингвистические, культурологические особенности речекоммуникативного поведения иноязычных деловых партнеров в профессионально значимых ситуациях.
В свете вышеизложенных требований особое звучание приобретает высказывание ректора МГЛУ И. А. Краевой о том, что, участвуя в подготовке кадрового резерва страны, вуз несет ответственность за качественную подготовку квалифицированных специалистов новой формации в области лингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков и культур, при том что иностранные языки рассматриваются в качестве ключа, который служит освоению профессии [Краева 2018]. Показательно и то, какие качества выделяет И. А. Краева в «портрете» компетентного выпускника, который должен обладать знанием основ своей будущей профессии; владением навыками устной и письменной речи, необходимыми для осуществления коммуникации в профессиональной среде; умением применять свои профессиональные знания на иностранном языке в условиях межкультурного взаимодействия [там же].
Особенности языковой подготовки специалистов в сфере зарубежного регионоведения
Зарубежное регионоведение - относительно новая, весьма интересная и перспективная специальность, отвечающая потребностям времени. Она дает возможность совместить столь необходимое сегодня свободное владение несколькими иностранными языками с практическими знаниями, позволяющими анализировать современную ситуацию и прогнозировать развитие курируемого региона. Иначе говоря, формирование иноязычной компетенции нашего выпускника, его качественная языковая подготовка - это важнейшее условие высокого профессионализма будущего специалиста-регионоведа, чья многогранная деятельность требует комплексного изучения специфики страны или группы стран: их населения и языка, истории и этнографии, экономики и политики, науки и культуры, религии, традиций
и духовных ценностей. Эта деятельность осуществляется в виде разработки научно обоснованных практических рекомендаций по соответствующим вопросам деятельности государственных органов, участвующих в проведении региональной и внешней политики, различных научных, образовательных, информационных и культурных обменов, в реализации торгово-экономического сотрудничества, современных двусторонних и многосторонних коммуникационных связей. Согласимся, что студент за годы обучения должен в совершенстве овладеть навыками иноязычной устной и письменной речи, без чего достичь успехов на профессиональном поприще просто-напросто не удастся. Вот почему современное преподавание иностранного языка в нашем вузе является неотъемлемой частью профессиональной подготовки будущих специалистов, в ходе которой акцент делается на формирование языковой профессиональной компетенции.
Не будет преувеличением сказать, что практикуемые в нашем университете методы и технологии общеобразовательной и профессионально ориентированной языковой подготовки в должной мере способствуют мотивации студентов к иноязычному общению и их готовности к успешной межкультурной коммуникации в будущем. В свою очередь, это, по справедливому утверждению Е. Н. Гладчук и Е. Е. Демидовой, позволяет обучаемым успешно решать такие задачи, как овладение профессиональной компетенцией, освоение различных реалий стран изучаемого языка, выражение своих мыслей и идей на иностранном языке в соответствии с лексическими, грамматическими и стилистическими нормами языка [Гладчук, Демидова 2017].
Важным условием реализации основных целей эффективного обучения студентов, выбравших специализацию зарубежного регио-новедения, является обоснованный отбор мультимедийных материалов, предлагаемых для рассмотрения на аудиторных занятиях или самостоятельной проработки в качестве домашнего задания. На наш взгляд, это должны быть актуальные, максимально приближенные к профессиональным интересам обучаемых, насыщенные специальной лексикой оригинальные (неадаптированные) тексты, необходимые для понимания как при чтении, аудировании и рецензировании, так и для обсуждения в устно-речевой монологической, диалогической и полилогической, коллективно-дискуссионной форме. Полагаем, что именно такой подход позволяет достичь сформулированной
Н. С. Харламовой цели более углубленного смыслового анализа при чтении и более точного языкового оформления устного высказывания [Харламова 2018].
Наряду с устной речью в овладении профессионально ориентированным иностранным языком всё более явным становится значение письменной речи, поскольку большая часть обмена профессиональной информацией осуществляется в письменном виде (статьи, тезисы докладов, деловая переписка и т. д.). В процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции, которая включает в себя лингвистический, социокультурный, прагматический и другие компоненты; предполагается обучение умениям создавать письменные произведения официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала. Постулируя это, Е. Е. Демидова с полным основанием утверждает, что овладение продуктивной письменной речью является одной из полноправных целей обучения студентов - будущих специалистов в области зарубежного регионоведения. Для данного контингента специалистов важно умение создавать письменные произведения разных жанров, в частности доклады, статьи, рецензии, сообщения, конспекты, рефераты, аннотации и др. [Демидова 2017].
Ценным источником материалов, содержащих предназначенные для чтения, пересказа и обсуждения тексты и сопровождающие их упражнения и задания по письменному переводу (с английского на русский и с русского на английский) является изданное ИПК МГЛУ «Рема» учебное пособие О. А. Топорковой и Д. А. Коршунова «Ре-гионоведение на английском языке. Region Studies». Оно, по справедливой оценке самих авторов, насыщено соответствующей лексикой, которая значительно обогащает словарный запас студентов, выводит их на качественно новый уровень владения языком, побуждает обучаемых развивать навыки анализа публицистической и научно-популярной информации, расширяет их профессиональный кругозор [Топоркова, Коршунов 2011]. Подобранные авторами тексты освещают такие тенденции современного мира, как регионализм и федерализм, проблемы глобализации и региональных конфликтов, деятельность международных организаций и др.
Однако это пособие не только не исключает, но и предполагает необходимость поиска и использования в учебном процессе других источников, дополняющих представленную в пособии проблематику. Так,
например, несомненную пользу можно извлечь в ходе рассмотрения аутентичного текста главы «Регионализация» из учебника Эндрю Хей-вуда «Политика» («Regionalization »from «Politics» by Andrew Heywood. Palgrave Foundations. New York, 2002. С. 143-151Этот текст с дидактической точки зрения интересен тем, что автор не навязывает односторонних, как бы «единственно верных», оценок, а приводит аргументы «про» и «контра», позволяя читателям самим занять ту или иную позицию. Вот лишь некоторые характерные его фрагменты:
One view of globalization suggests that it is biased in favour of cooperation and harmony, in which case more and more parts of the world will be integrated into patterns of economic and political interdependence. However, an alternative view is that globalizing trends generate new forms of tension and conflict... The relationship between globalization and regionalization is nevertheless unclear. Regionalization may merely be a step on the road to globalization: the growth of economic interdependence is likely, initially, to have a regional character, regional organizations being able to manage the relationship between nation-states and global forces. On the order hand, regionalization may be a counter-global trend, a form of resistance to globalization. [Павлова, Чес 2006, с. 251].
Приведенные в этом фрагменте текста доводы «за» и «против» при полном нейтралитете авторской позиции дают возможность преподавателю задать вопрос Is regionalization part of the process of globalization, or does it run counter to it? и предложить студентам оценить противоположные точки зрения, и не просто высказать, а сформулировать и обосновать свое собственное мнение. Таким образом занятие обретает форму своеобразной дискуссии, в ходе которой ее участники накапливают свои коммуникативные навыки, совершенствуют речевую практику на английском языке и расширяют профессиональные знания. Следует добавить, что рассматриваемый текст содержит и другие альтернативные сентенции, которые можно использовать как для устного обсуждения в аудитории, так и для выполнения разного вида письменных домашних заданий.
Говоря о поиске интересных для учебного процесса источников информации, следует иметь в виду, что это должны быть в первую очередь узкоспециализированные тексты, поскольку иноязычная
1 Текст воспроизведен в учебнике Н. Н. Павловой и Н. А. Чес «Культура чтения литературы по политологии (английский язык)» [Павлова, Чес 2006, с. 244-267].
профессиональная компетенция, формирующаяся в процессе изучения языков, включает в себя овладение профессиональным дискурсом. С учетом сказанного, было бы абсолютно неверным обойти вниманием Интернет, в необъятных кладовых которого хранятся самые разнообразные по объему, жанрам, видам, отраслям знаний материалы, в том числе, что особенно важно, актуальные, оперативно освещающие текущие события публикации. Они имеют незаменимую значимость при обсуждении такой, например, сложной темы, как Brexit - явление, которое возникло совсем недавно, но последствия которого для глобализации и регионализации, интеграции и дезинтеграции вряд ли могут предсказать самые авторитетные аналитики. Но именно в силу этого данный феномен, уже нашедший соответствующее отражение в перечне тем действующих учебных программ, подлежит обязательному рассмотрению студентами-регионоведами независимо от того, является ли для них английский языком региона специализации или это второй иностранный как язык международного общения.
Нужно сказать, что несмотря на относительную «молодость» такого знаменательного явления политической, экономической и социальной жизни объединенной Европы, как Brexit, оно породило буквально массу проблем. О его многогранности можно судить хотя бы по той небольшой толике вопросов, которыми задаются и специалисты, и простые люди не только в самой Англии, но и во всем мире: What is 'brexit'?; Why is Britain leaving the European Union and what's happening now?; Breaking down 'brexit'?; Citizens' rights after Brexit?; Arguments for and against Brexit?; What has happened to the UK economy since the Brexit vote: market reactions, economic response: implications for Brexit?; The end of Britain? Scotland's independence referendum: what would independence look like? UK-EU trade after Brexit?; Countdown to brexit: what is article 50?; G20 leaders: brexit a "shock" to world economy?; How brexit can affect the European economy? What happens to EU citizens living in the UK and UK citizens in the EU?.. - Эти и многие другие вопросы отражают самые разные аспекты выхода Великобритании из Европейского союза, аспекты, которые комментируются в бесчисленных статьях, информационных заметках и откликах пользователей на страницах Всемирной сети. И обращение к ним, безусловно, даст студентам богатый материал для понимания и обсуждения актуальных проблем, связанных с Brexit.
Продемонстрированные нами в качестве иллюстрации примеры показывают, насколько разнообразны каналы поиска потенциально полезной информации, позволяющей студентам-регионоведам приобретать навыки чтения и перевода оригинальных, неадаптированных, в том числе взятых из Глобальной сети текстов международного и межрегионального дискурса и осваивать ту лексику, которую можно определить как профессионально ориентированную или как профессионализмы.
Не стоит однако забывать, что ахиллесовой пятой теории и практики регионоведения является как многочисленность основных понятий и терминов, так и во многом неоднозначность, а порой и нечеткость, размытость их дефиниций. Мы уже обращали внимание на трудности перевода многозначных терминологических и нетерминологических лексем, встречающихся в общественно-политических текстах, которые представляют особый профессиональный интерес для студентов, обучающихся по специальности зарубежного регионоведения [Авде-вич 2016]. Не меньшие, а может быть, даже большие трудности возникают в случае толкования терминологии чисто регионоведческой.
Так, из наиболее характерных для теории и практики регионали-стики понятий, отражающих суть региона - региональная проблема, регионализм, регионализация, региональность, региональное развитие, региональная политика - декодирование, например, самого термина регион и производных от него терминов регионализм, регионализация (как и их английских аналогов region, regionalism, regioliza-tion) вызывают споры среди политологов, экономистов, этнологов, и других специалистов, каждый из которых вкладывает в эти термины соответствующее их специализации содержание. А если окунуться в море научных изысканий, то всплывут и многие другие производные термины: transregionalism, interregionalism, regionalcohesion, fenomen-transregionalism, stealthinterregionalism, promotedregionalintegration и др. , свидетельствующие о тех тектонических сдвигах, которые происходят в жизни макро-, мазо-, гипер- и других видов, если так можно сказать, сверхрегионов.
Разумеется, в рамках настоящей статьи не ставится задача разбираться в тонкостях подобной терминологии, тем более что она вряд ли найдет место в повседневном учебном процессе. Однако есть другой, более распространенный пласт регионоведческих терминов, которыми приходится оперировать преподавателю и студентам, рассматривая
современную практику регионального и межрегионального взаимодействия. Ведь терминологические единицы, по бесспорной оценке Л. В. Ивиной, являются неотъемлемой частью профессионального дискурса, причем термин и его дефиниция образуют самодостаточную смысловую структуру, которая на определенном этапе развития области знания позволяет ей быть стабильным элементом познания, передачи и хранения информации [Ивина 2016]. И потому они должны стать «родными» не только для педагогов, имеющих специальное политологические, дипломатическое, экономическое или иное специальное образование, но и для преподавателей-филологов.
Впрочем, было бы неверным ограничиться только терминологией. Чтобы добиться качественно значимых результатов в учебном процессе, нам, преподавателям-языковедам, надо самим прочно осваивать знания в области зарубежного регионоведения, быть хорошо осведомленными в его специфике. Именно на этом акцентирует внимание Н. С. Харламова, отмечая, что «в профессионально ориентированном обучении при оценке деятельности преподавателя-лингвиста приходится учитывать не только его лингвистическую подготовку, но и владение профессионально ориентированной составляющей, которая должна формироваться им самостоятельно и далее корректироваться в зависимости от поставленных задач. Это делает процесс самообучения непрерывным. Роль преподавателя можно определить как «со1еатег», т. е. как специалиста, который имеет возможность совершенствовать свою предметную подготовку в процессе работы со студентами соответствующего профиля» [Харламова 2014, с. 145].
Формирование умений и навыков как основы профессиональной компетенции студентов требует умелого использования современных коммуникативных технологий, составной частью которых является хорошо налаженный контроль за усвоением обучаемыми преподносимых педагогами материалов. Такой подход помогает ориентироваться на этом сложном пути, в котором заложен принцип постепенности перехода от более простых заданий к более сложным, от менее коммуникативных к более коммуникативным, от сосредоточенности на форме к распределению внимания между формой и содержанием и к постепенному сдвигу внимания на содержание высказывания [Колкер 2001]. Отсюда вполне логичным является вывод о том, что достигаемые при этом положительные результаты повышают
мотивацию будущих специалистов к изучению иностранного языка, активизируют структуры знания и способствуют формированию и развитию их коммуникативных компетенций, их способностей к свободному общению с носителями другого языка, установлению с ними надежных контактов и связей.
Заключение
Иностранный язык является неотъемлемой частью профессиональной подготовки специалиста, тем более профессионала в сфере зарубежного регионоведения. Соответственно, высшей ступенью полноценного, прочного овладения им иностранным языком является, как уже было показано выше, сформированность профессионально-комуникативной компетенции, что предполагает специальное, методически обеспеченное, хорошо поставленное обучение с целью формирования профессионально значимых навыков и умений в сфере будущей профессиональной деятельности. Сама же методика профессионально ориентированного обучения иностранным языкам должна претерпевать необходимые изменения, с тем чтобы знания иностранного языка становились насущной потребностью для осуществления профессиональной деятельности, для повышения конкурентоспособности специалиста на рынке труда. В свою очередь, речь должна идти о повышении мотивации студентов к изучению языков и о параллельном возрастании требований, предъявляемых к преподавателю и организуемому им учебному процессу.
В конечном итоге можно с уверенностью утверждать, что только тщательно выверенная и планомерно, на хорошем качественном уровне осуществляемая подготовка кадров позволяет формировать языковую и профессиональную компетенцию, стимулировать профессиональное общение на иностранном языке, что помогает готовить высококвалифицированных, коммуникабельных, конкурентоспособных специалистов зарубежного регионоведения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Авдевич Н. В. Когнитивные аспекты профессионально ориентированного обучения английскому языку (на материале вариативных терминологических и нетерминологических языковых единиц в текстах международной межрегиональной коммуникации) // Вестник Московского
государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 3 (742). С. 37-50. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/3_742.pdf Гладчук Е. Н., Демидова, Е. Е. Проблемы отбора профессионально релевантной лексики на старших курсах неязыковых специальностей // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2017. Вып. 2 (773). С. 16-22. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/2_773.pdf Демидова Е. Е. Обучение письменной речи на французском языке как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов - будущих специалистов в области зарубежного регионоведения. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2017. Вып. 2 (773). С. 43-48. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/2_773.pdf Ивина Л. В. Проблема оценочности терминов в формировании иноязычной профессиональной компетенции (на материале единиц с компонентами «negative» и «positive») // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 9 (748). С. 10-16. URL : libranet. linguanet.ru/prk/ Vest/9_748.pdf Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку : учеб.
пособие. М. : Академия, 2001. 264 с. Краева И. А. Политика МГЛУ в обеспечении качественного лингвистического образования // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2018. Вып. 2 (796). С. 9-17. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/2_796.pdf Павлова Н. Н., Чес Н. А. Культура чтения литературы по политологии (английский язык) : учебник. М. : МГИМО(У) : Российская политическая энциклопедия, 2006. 432 с. Топоркова О. А., Коршунов Д. А. Регионоведение на английском языке. Region Studies : учеб. пособие для студ. II курса ; в 2 ч. Ч. II. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. 212 с. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.03.01 Зарубежное регионоведение (уровень бакалавриата). Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 12 марта 2015 г. N 202. Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования. http:// fgosvo.ru/410301 Харламова Н. С. Динамика роли преподавателя в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. Вып. 8 (694). С. 143-153.
Харламова Н. С. От стратегии чтения к стратегии говорения. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2018. Вып. 1 (790). С. 97-103. URL : libranet.linguanet.ru/ prk/ Vest/1_790.pdf
REFERENCES
Avdevich N. V. Kognitivnye aspekty professionals orientirovannogo obuchenija anglijskomu jazyku (na materiale variativnyh terminologicheskih i neterminologicheskih jazykovyh edinic v tekstah mezhdunarodnoj mezhregional'noj kommunikacii) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2016. Vyp. 3 (742). S. 37-50. URL : libranet. linguanet.ru/prk/ Vest/3_742.pdf
Gladchuk E. N., Demidova, E. E. Problemy otbora professional'no relevantnoj leksiki na starshih kursah nejazykovyh special'nostej // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogi-cheskie nauki. 2017. Vyp. 2 (773). S. 16-22. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/2_773.pdf
Demidova E. E. Obuchenie pis'mennoj rechi na francuzskom jazyke kak sredstvo formirovanija inojazychnoj kommunikativnoj kompetencii studentov -budushhih specialistov v oblasti zarubezhnogo regionovedenija. // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2017. Vyp. 2 (773). S. 43-48. URL : libranet. linguanet.ru/prk/ Vest/2_773.pdf
Ivina L. V. Problema ocenochnosti terminov v formirovanii inojazychnoj professional'noj kompetencii (na materiale edinic s komponentami «negative» i «positive») // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2016. Vyp. 9 (748). S. 10-16. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/9_748.pdf
Kolker Ja. M. Prakticheskaja metodika obuchenija inostrannomu jazyku : ucheb. posobie. M. : Akademija, 2001. 264 s.
Kraeva I. A. Politika MGLU v obespechenii kachestvennogo lingvisticheskogo obrazovanija // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2018. Vyp. 2 (796). S. 9-17. URL : libranet.linguanet.ru/prk/ Vest/2_796.pdf
Pavlova N. N., Ches N. A. Kul'tura chtenija literatury po politologii (anglijskij jazyk) : uchebnik. M. : MGIMO(U) : Rossijskaja politicheskajajenciklopedija, 2006. 432 s.
Toporkova O. A., Korshunov D. A. Regionovedenie na anglijskom jazyke. Region Studies : ucheb. posobie dlja stud. II kursa ; v 2 ch. Ch. II. M. : IPK MGLU «Rema», 2011. 212 s.
Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart vysshego obrazovanija ро паргау1епг|и podgotovki 41.03.01 Zarubezhnoe regionovedenie (uroven' baka1avriata). Utverzhden prikazom Ministerstva obrazovanija i шиЫ Rossijskoj Federacii ot 12 marta 2015 g. N 202. Porta1 Federa1'nyh gosudar-stvennyh obrazovate1'nyh standartov vysshego obrazovanija. http:// fgosvo. т/410301
ИаНашоуа N. 8. Dinamika шИ prepodavate1ja V professiona1'no orientirovannom obuchenii inostrannym jazykam // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo 1ingvisticheskogo universiteta. 2014. Лф. 8 (694). S. 143-153.
Иаг1ашоуа N. 8. Ot strategii chtenija k strategii govorenija. // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo 1ingvisticheskogo universiteta. 2018. \У>. 1 (790). S. 97-103. URL : 1ibranet.1inguanet.ru/ prk/ Vest71_790.pdf