УДК [378.016:811.161.1'271]:004
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ У СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ
FORMING COMMUNICATIVE COMPETENCE OF BILINGUAL STUDENTS
О. М. Лукичева O. M. Lukicheva
ГОУВПО «Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева», г. Чебоксары
Аннотация. Установлено, что эффективность формирования коммуникативной компетентности у студентов-билингвов в процессе обучения русскому языку и культуре речи обеспечивается созданием определенных педагогических условий.
Abstract. It’s determined that the effectiveness of forming communicative competence of bilingual students in the process of teaching the Russian language and standard of speech is ensured by certain educational conditions.
Ключевые слова: культура речи, коммуникативная компетентность, блочно-модульная система обучения, лингводидактическая компьютерная программа.
Keywords: standard of speech, communicative competence, block-module system of education, linguo-didactic computer program.
Актуальность исследуемой проблемы. Инновационные процессы, происходящие в социально-экономической жизни общества, предъявляют новые требования к уровню образованности и компетентности современного учителя. Выпускник педагогического вуза, которому предстоит работать в школе нынешнего тысячелетия, должен обладать определенными коммуникативно-речевыми навыками. Для будущего учителя важно знать не только учебный материал и методику преподавания дисциплины, но и в совершенстве владеть русским языком как важнейшим средством обучения и воспитания подрастающего поколения в условиях активного двуязычия и диалога культур. Поэтому первостепенной задачей обучения будущего педагога становится формирование у него коммуникативной компетентности как интегративного свойства личности, обеспечивающего успешность действия в типовых и неординарных педагогических ситуациях в силу осведомленности в широком круге вопросов культуры речи.
Важность совершенствования навыков иноязычной речи для профессионального становления творческой личности отмечают не только ученые-педагоги (С. Б. Елканов, Н. М. Зверева, Е. Г. Злобина, Л. Я. Зорина, А. В. Мудрик и др.), но и известные психологи (И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Б. Ф. Ломов и др.), лингвисты (Б. Ю. Городецкий, О. Б. Сиротинина и др.), философы (М. М. Бахтин, М. С. Каган и др.).
В самом деле, ни один из видов педагогической деятельности учителя не может осуществляться вне его профессиональной речевой культуры. Но формирование коммуникативной компетентности в условиях национального педвуза сопряжено с преодолени-
ем немалых препятствий, обусловленных своеобразием грамматического строя русского языка и интерферентным влиянием родного языка обучаемых. Безупречное владение русской речью является залогом успешной работы учителя в школах Чувашии, где преподавание учебных дисциплин ведется не на родном языке, а на русском.
Студенты нефилологических факультетов испытывают немалые трудности в овладении культурой русской речи. Результаты анкетирования этих студентов свидетельствуют, что для них трудным является, прежде всего, овладение нормами литературного произношения, интонирование русских фраз, конструирование разнотипных простых и сложных предложений, построение связных высказываний, различение функциональных стилей речи.
В силу сложившихся обстоятельств заметно возрастает роль курса «Русский язык и культура речи», который ведется на нефилологических факультетах для развития речевых умений будущих учителей-предметников, проявляющихся в знании и соблюдении литературных норм языка, в искусном владении его стилистическими и выразительными средствами, в умении создавать разнотипные и разножанровые тексты, отвечающие требованиям классической риторики.
Анализ состояния преподавания русского языка и культуры речи на нефилологических факультетах национального педвуза показывает, что в обучении этой дисциплине наряду с традиционными способами активизации речемыслительной деятельности студентов широко используются активные методы работы с ними (дидактические ролевые игры, проектная работа, мозговой штурм, диспут, решение олимпиадных лингвистических задач). Кроме того, преподаватели стремятся применять на своих занятиях и различные технические средства обучения (магнитофон, видеопроектор, компьютер, интерактивная доска). Они осознают, что высокий уровень развития компьютерных технологий обеспечивает им использование ресурсов сети Internet, но преподаватели не располагают добротными обучающими программами.
Действительно, в настоящее время все острее ощущается необходимость в разработке и активном использовании новых компьютерных технологий, способствующих решению актуальных проблем индивидуализации и активизации процесса обучения двуязычию, эффективной организации самостоятельной работы студентов, повышению интереса к секретам умелой, искусной, хорошей русской речи.
Результаты проведенного автором социолингвистического обследования школ республики и изучения опыта преподавания русского языка и культуры речи студентам-билингвам нефилологических специальностей позволили выявить противоречия между:
- современными запросами школьного преподавания учебных дисциплин в условиях двуязычия и несовершенством теории и методики обучения русскому языку и культуре речи на нефилологических факультетах национального педвуза;
- необходимостью педагогического обеспечения компьютерной технологии обучения русскому языку и культуре речи как средству повышения качества формирования у студен-тов-билингвов коммуникативной компетентности и неразработанностью теоретических основ и педагогических условий применения в учебном процессе компьютерных технологий.
Для снятия этих противоречий необходимо было теоретически выявить и обосновать педагогические условия, обеспечивающие успешное формирование у студентов-билингвов коммуникативной компетентности при обучении русскому языку и культуре речи с применением компьютерных технологий и научно-теоретических достижений современной педагогики, психологии, теории речевой деятельности, лингводидактики.
Материал и методика исследования. Диагностическое исследование проводилось на базе факультетов Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева: физической культуры, исторического, художественно-графического, естествознания и дизайна среды.
В процессе исследований был использован комплекс теоретических методов (анализ научно-методической, психолого-педагогической и специальной литературы по проблеме исследования, материалов по компьютеризации образования; изучение государственных образовательных стандартов, рабочих программ, учебных пособий, методических материалов по русскому языку и культуре речи), эмпирических (наблюдение, анкетирование, тестирование, констатирующий и формирующий эксперименты) и методов математической статистики (количественная и качественная обработка результатов).
Результаты исследований и их обсуждение. Многие ученые сходятся во мнении, что основополагающей частью современных образовательных систем является компе-тентностный подход. В понятиях «компетенция» и «компетентность» определяющим является опыт деятельности личности, ее активная позиция, готовность к целеполаганию и осуществлению профессиональной деятельности «со знанием дела». Под профессиональными компетенциями мы подразумеваем готовность и способность личности целесообразно действовать в соответствии с требованиями дела, методически организованно и самостоятельно решать профессиональные задачи и проблемы. Эти компетенции закладываются в образовательный процесс благодаря системному подходу к обучению лингвистическим дисциплинам и развитию творческой компетентности будущих учителей с учетом национально-регионального компонента [1, 174].
Успешность формирования коммуникативной компетентности средствами учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» зависит от осознания ее специфики и педагогического потенциала, заложенного в ней. Культура речи предполагает правильное и уместное употребление языковых средств в определенной речевой ситуации и обеспечение наибольшего эффекта в достижении поставленных коммуникативных целей. В воспитании такой культуры выделяют две основные стороны педагогического процесса: 1) выработку у обучающихся умения говорить правильно - в соответствии с нормами литературного языка; 2) формирование у них умения говорить и писать хорошо, искусно -с соблюдением требований практической стилистики и риторического канона. Следовательно, правильность и коммуникативная целесообразность речи составляют два приоритетных направления в разработке инновационных лингводидактических технологий обучения русскому языку и культуре речи на современном этапе.
На наш взгляд, коммуникативная компетентность, формируемая у студентов-билингвов в процессе обучения русскому языку и культуре речи на нефилологических факультетах, является сложным образованием, включающим в себя такие подструктуры, как:
- языковая компетентность - овладение основами науки о языке, основными умениями и навыками анализа явлений и фактов языка; совершенствование способности обучаемых употреблять слова, их формы и синтаксические структуры в соответствии с нормами литературного языка, использовать ресурсы русского языка; способность понимать чужие мысли и выражать собственную точку зрения как в устной, так и в письменной форме;
- коммуникативно-речевая компетентность, включающая два аспекта:
1) речевой аспект - формирование у будущих учителей коммуникативных качеств современной русской речи с опорой на практическую стилистику и риторику (точность, краткость, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность), овладение всеми
видами речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо); способность понимать и продуцировать устные и письменные высказывания на уровне предложения, сверх-фразового единства, текста; способность ориентироваться в ситуации общения и строить высказывание в зависимости от коммуникативного намерения говорящего и ситуации;
2) социокультурный (кулътуроведческий) аспект - знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, включающих обычаи, этикет, социальные стереотипы, историю и культуру народа, а также умение пользоваться полученными знаниями в процессе общения; владение нормами русского речевого этикета, культурой профессионального и межнационального общения.
Выделение указанных аспектов культуры речи носит условный характер, ибо в процессе обучения студентов русскому языку они проявляются в неразрывном единстве.
Проведенный нами констатирующий эксперимент позволил выявить уровни сформированное™ коммуникативной компетентности у студентов-билингвов. В качестве заданий студентам предлагалось выполнить тесты, определяющие уровень владения нормами русского литературного языка, и творческие задания, рассчитанные на выявление сформированно-сти коммуникативных качеств хорошей речи. Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о наличии в речи студентов-билингвов речевых ошибок (стилистических и нестилистических), классификация которых обоснована Г. А. Анисимовым [2, 62].
Нестилистические ошибки возникают при нарушении норм, основанных на системных отношениях между единицами каждого из уровней языковой структуры. Как показывает исследование, наибольшую трудность для студентов-билингвов представляют прежде всего грамматические нормы русского языка. Основные причины распространенности и устойчивости грамматических ошибок в русской речи студентов-билингвов кроются в сложностях грамматического строя русского языка и влиянии их родного языка. К грамматическим ошибкам относятся: отклонение от норм формообразования имен существительных (нарушения в родовой принадлежности, ошибки в выборе форм числа, неправильный выбор варианта падежного окончания существительного), прилагательных, числительных, местоимений, глагольных слов (неверное образование неопределенной формы глагола, возвратных глаголов, видовых форм, повелительного и сослагательного наклонений и др.), ошибки в построении простых и сложных предложений.
Стилистические ошибки порождаются нарушением норм стилистики (неумением выбрать из ряда синонимов наиболее удачное слово; немотивированным употреблением слов и конструкций одного стиля в другом; смешением стилистически отмеченных языковых средств; неоправданным повторением одного и того же слова или однокоренных слов; тавтологией, плеоназмами, неудачными образными средствами, злоупотреблением штампами, неблагозвучием, бедностью словаря и фразеологии, громоздкостью или однообразием синтаксических построений).
Анализ выявленных ошибок позволил определить основные трудности в формировании грамотной и хорошей речи студентов и составить систему коммуникативноречевых упражнений, направленных на совершенствование у студентов-билингвов языковых и коммуникативно-речевых умений, что нами учитывалось при создании лингводидактической компьютерной программы на основе блочно-модульного изучения лексико-грамматических тем. Именно блочно-модульное обучение способствует реализации принципа оптимального структурирования учебного материала вокруг ключевой идеи курса - формирования коммуникативной компетентности.
Поскольку формирование коммуникативной компетентности студентов-билингвов проходило поэтапно, теоретический и практический материал курса «Русский язык и культура речи» был разбит на два тематических блока. Первый блок лингводидактической компьютерной программы направлен на формирование языковой (базовой) компетентности и содержит такие модули, как орфоэпические нормы, лексические нормы, морфологические нормы, синтаксические нормы, стилистические нормы. Система упражнений этого блока нацелена, главным образом, на закрепление норм русского литературного языка. Второй блок позволяет решить главную задачу курса - сформировать у студентов-билингвов коммуникативно-речевые умения. Он включает следующие модули: коммуникативные качества хорошей речи, условия успешной коммуникации, публичное выступление, речевой этикет.
Каждый блок и каждый модуль содержат соответствующие разделы: цель и задачи изучения блока (модуля), результаты обучения, научно-терминологический аппарат, уровни освоения, требования к объекту оценки, критерии оценки результата, нормативная продолжительность обучения, оценочные материалы, учебные материалы, организация самостоятельной работы [6, 10]. Блочно-модульное построение курса способствует определению объема (дозы) информации, подлежащей усвоению, а также проведению среза знаний по каждому модулю с помощью контрольных тестов. Разработанная нами компьютерная программа позволяет использовать различные формы работы, в том числе интерактивные лекции с применением проектора для демонстрации учебного материала на большом экране, а также обучающие и контрольные тесты.
Особую содержательную часть данной программы составляет система упражнений по каждому модулю. Упражнения носят аналитический, аналитико-конструктивный и конструктивный характер и используются в учебном процессе в зависимости от уровня развития у студентов навыков построения текстов разных типов (описательного, повествовательного или рассуждения) и разных жанров и стилей. Аналитические упражнения связаны с восприятием образцовых фрагментов текстов. Так, при изучении функциональных стилей языка студентам предлагаются в качестве примера для синтаксического разбора и комментирования тексты официально-делового стиля (заявление, автобиография, письмо, доверенность, резюме и др.), научного (рецензия, аннотация, реферат и др.), публицистического (очерк, интервью и др.). Студенты сначала анализируют образцы речевых произведений, извлеченных из классической русской литературы, выявляют изобразительно-выразительные средства языка, которыми пользуются художники слова, затем тренируются в конструировании собственных связных высказываний сообразно коммуникативным намерениям.
Содержание лингводидактической компьютерной программы как важной части созданной и реализованной в учебном процессе модели формирования коммуникативной компетентности отвечает Государственному образовательному стандарту специалиста и способствует удовлетворению потребностей обучаемых в овладении нормами русского литературного языка и правилами речевого этикета.
Как показывают результаты обучающего эксперимента, использование лингводидактической компьютерной программы обеспечивает мониторинг языковой и коммуникативной подготовленности студентов-билингвов. Разработаны критерии, определены показатели уровней сформированности у них коммуникативной компетентности:
• мотивационный критерий (его показателями являются положительная мотивация к изучению русского языка, стремление использовать полученные знания в практике речевого общения в учебно-профессиональной сфере);
• когнитивный критерий (объем и качество знаний орфоэпических, лексических, морфологических, синтаксических норм русского литературного языка и стилистики, знание коммуникативных качеств хорошей речи, правил речевого этикета);
• практическо-деятельностный критерий (сформированность грамотной речи в широком ее понимании, отсутствие в продуцированных высказываниях речевых ошибок, способность составлять связные тексты на русском языке с опорой на практическую стилистику и риторику; проявление коммуникативных качеств хорошей речи - точности, краткости, чистоты, богатства, выразительности и уместности языковых средств);
• конструктивно-коммуникативный критерий (высокий уровень речевой культуры, соблюдение норм речевого этикета; способность строить целостные высказывания (диалоги и монологи) в зависимости от ситуации и коммуникативного намерения говорящего или пишущего; умение действовать характерно нестандартной коммуникативной ситуации, творчески применять свои знания адекватно учебно-профессиональной деятельности).
Выделяются три уровня сформированности коммуникативной компетентности у студентов-билингвов. Высокий уровень имеет следующие качественные характеристики: наличие устойчивого интереса к изучению русского языка; высокий уровень теоретической подготовки; отсутствие речевых ошибок в связных высказываниях; владение навыками конструирования разнотипных и разножанровых текстов; активность и инициативность в речевом взаимодействии; владение нормами этикета (делового, национального, профессионального); эффективность в решении коммуникативных задач или проблем, гибкость, оригинальность мышления; ощущение себя творческой языковой личностью, для которой русский язык является надежным инструментом в разных сферах будущей педагогической деятельности.
Для среднего уровня сформированности коммуникативной компетентности характерны такие качества, как достаточный уровень теоретической подготовки, способность обучаемых употреблять слова, их формы, синтаксические моно- и полипредикативные конструкции в соответствии с нормами литературного языка; допущение в речи некоторых лексико-грамматических и интонационных недочетов, обусловленных интерферирующим влиянием родного языка; умение конструировать связные тексты, в которых спорадически проявляются случаи отклонения от норм практической стилистики и речевого этикета; возникновение некоторых трудностей при самодиагностике собственного речевого опыта.
Для низкого уровня сформированности коммуникативной компетентности характерны низкий уровень лингвистической подготовки; неумение осознавать текстообразующие возможности самостоятельных и служебных слов; нечеткое представление норм русского литературного языка; допущение в продуцированной речи грамматических ошибок; нахождение неточностей по подсказкам преподавателя или всплывающим подсказкам компьютерной обучающей программы; недостаточная сформированность коммуникативных качеств речи.
Экспериментальное обучение русскому языку и культуре речи на основе разработанной автором лингводидактической компьютерной программы позволило повысить качество усвоения студентами-билингвами норм русского литературного языка и стилистики, что подтверждается не только заметным уменьшением в их высказываниях речевых ошибок, но и уровнем сформированности у них коммуникативной компетентности (см. табл. 1).
Таблица 1
Анализ результатов исследования по формированию коммуникативной компетентности
у студентов-билингвов
Экспериментальная группа Контрольная группа
Уровень Первоначальный Итоговый Первоначальный Итоговый
результат результат результат результат
Низкий 54,55 13,64 52,17 26,09
Средний 45,45 59,09 47,83 60,87
Высокий - 27,27 - 13,04
Резюме. Таким образом, высокий уровень сформированности коммуникативной компетентности в двуязычной среде достигается при соблюдении следующих педагогических условий:
o усиление мотивации преподавателя к использованию инновационных подходов в обучении дисциплине «Русский язык и культура речи»;
o создание и реализация в учебном процессе модели формирования у студентов коммуникативной компетентности благодаря применению компьютерных технологий, отвечающих требованиям Государственного образовательного стандарта специалиста и способствующих удовлетворению потребностей обучаемых в овладении нормами русского литературного языка и правилами речевого этикета;
o разработка лингводидактической компьютерной программы обучения, включающей помимо лекционных и справочных материалов систему коммуникативных упражнений, построенных на разнотипных и разножанровых текстах и отражающих социально-культурные и духовно-этические традиции народов, проживающих на территории современной Чувашии;
o осуществление мониторинга сформированности у студентов навыков правильной и хорошей речи.
ЛИТЕРАТУРА
1. Анисимов, Г. А. Речевое развитие билингвальной личности в свете комптентностного подхода в филологическом образовании / Г. А. Анисимов // Вестник Чуваш. гос. пед. ун-та им. И. Я. Яковлева. - 2009. -№ 3-4. - С. 174-177.
2. Анисимов, Г. А. Русский язык в чувашской школе: проблемы, поиски, опыт / Г. А. Анисимов. -Чебоксары : Чув. кн. изд-во, 1990. - 175 с.
3. Головин, Б. Н. Основы культуры речи : учеб. для вузов по спец. «Русский язык и литература» / Б. Н. Головин. - М. : Высш. шк., 1988. - 320 с.
4. Зайнутдинова, Л. Х. Создание и применение электронных учебников / Л. Х. Зайнутдинова. - Режим доступа : http://www.ido.edu.ru/open/ikt/chrest9.htm.
5. Русский язык и культура речи : учеб. для вузов / А. И. Дунев и др. ; под ред. В. Д. Черняк. - М. : Высш. шк. ; СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. - 509 с.
6. Современный русский литературный язык : блочно-модульный подход к его изучению : учеб. пособие / сост. Г. А. Анисимов и др. ; под ред. проф. Г. А. Анисимова. - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2009. - 160 с.
7. Трайнев, В. А. Новые информационные коммуникационные технологии в образовании / В. А. Трайнев, В. Ю. Теплышев, И. В. Трайнев. - М. : Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2009. - 320 с.