Научная статья на тему 'Формирование и специфика общественно-политической газетной лексики языка суахили'

Формирование и специфика общественно-политической газетной лексики языка суахили Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
238
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / SOCIO-POLITICAL VOCABULARY / ТЕРМИНОЛОГИЯ / TERMINOLOGY / ЭКСПРЕССИЯ / EXPRESSION / НЕЙТРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / NEUTRAL WORDS / СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НОВЫХ СЛОВ / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ / SOCIAL POLITICAL STYLE / ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / MEANS OF NEW WORD FORMATION / REINTERPRETATION / PHRASEOLOGICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенкова Людмила Алексеевна

В статье рассматриваются вопросы общественно-политической газетной лексики языка суахили ее формирование и развитие, появление неологизмов и способы образования новых слов, употребление в текстах образных выражений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The formation and specific features of Swahili socio-political newspaper vocabulary

The article deals with a number of questions concerning Swahili socio-political newspaper vocabulary its forming and development, the appearance of neologisms and means of new word formation, figurative expressions used in the texts.

Текст научной работы на тему «Формирование и специфика общественно-политической газетной лексики языка суахили»

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА

УДК 811.432.7/9373

ФОРМИРОВАНИЕ И СПЕЦИФИКА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ГАЗЕТНОЙ ЛЕКСИКИ

ЯЗЫКА СУАХИЛИ*

Л.А. Семенкова

Кафедра иностранных языков Юридический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматриваются вопросы общественно-политической газетной лексики языка суахили — ее формирование и развитие, появление неологизмов и способы образования новых слов, употребление в текстах образных выражений.

Ключевые слова: общественно-политический словарь, терминология, экспрессия, нейтральная лексика, способы образования новых слов, публицистический стиль, переосмысление фразеологизмов.

Тематика суахилийской прессы широка и многообразна. Значительную часть ее материалов составляют общественно-политические тексты, также публикуются научные статьи и художественные произведения — стихи, рассказы, повести.

Важной особенностью общественно-политического словаря суахили является его быстрое развитие начиная с 60—70-х гг. прошлого века, т.е. с момента провозглашения независимости многими африканскими государствами.

Большую работу по обогащению лексики языка суахили, введению в него научно-технической и политической терминологии, публикации терминологических словарей проводит Национальный Совет по языку суахили и Институт исследования языка суахили (Танзания). Вопросы лексики и терминологии постоянно обсуждаются на страницах научного лингвистического журнала «KiswaЫH» («Язык суахили»).

В статьях поднимаются вопросы развития, обновления газетной терминологии, обусловленные изменениями в экономической, культурной и политической

* Рец.: проф. Е.А. Красина (РУДН); проф. С.С. Хромов (МЭСИ).

жизни Танзании и других стран региона, а также международной обстановкой; показаны способы создания новых терминов и, как правило, публикуются словники новой лексики. В отечественных научных работах по языку суахили проблемы лексики (в частности, общественно-политической) освещены учеными-африканистами Н.В. Громовой, Б.Б. Карповичем, Н.Г. Федоровой, Л.А. Семенковой и др. [1].

Задача настоящей статьи — характеристика общественно-политического словаря языка суахили, его формирование и специфические особенности.

Исследование проведено на материале ведущих суахилийских газет, в частности «Uhuru» («Независимость»), «Nchi yetu» («Наша страна»), «Radi» («Гром»), «Mwafrika» («Африканец»), «Mwanga» («Свет»). В них публикуются статьи, посвященные социально-экономическим вопросам жизни Танзании и других стран, рассказывается о деятельности государственных, общественных и религиозных организаций, важнейших международных событиях, культурной, спортивной жизни. Почти во всех газетах отводится место письмам читателей «на злобу дня» и т.д.

Формирование, развитие общественно-политической газетной лексики суахили, как и других языков, определены двумя главными задачами: с одной стороны, это сообщение, информация; с другой, — агитация и пропаганда. Для общественно-политической лексики, как и для словаря газеты в целом, характерна дифференциация по характеру оценочной экспрессии, положительных и отрицательных стилистических окрасок. Например, можно выделить слова позитивно-оценочные, такие как shujaa 'герой', a kishujaa 'мужественный, храбрый', maendeleo 'прогресс, развитие', amani 'мир', ujamaa 'братство, содружество', utakatifu 'благородство, величие' и т.д.; негативно-оценочные: ubeberu 'империализм', usaliti 'предательство, измена', ubaguzi 'дискриминация', kibaraka 'ставленник, приспешник, марионетка' и др.

Пласт газетной оценочной лексики часто формируется из разных разрядов: бытовая, книжная, специальная лексика и т.д. Многие из этих слов становятся принадлежностью газетного словаря.

Например, слово ujamaa, имеющее значение 'братство, содружество, отношения лиц, связанных общим происхождением', после провозглашения независимости Танганьики приобрело еще одно значение — 'социализм уджамаа'. Значение глагола nyonya 'сосать грудь' в современном суахили расширилось в выражении nyonywa na wakoloni 'находиться под эксплуатацией колонизаторов'. Переносные значения слова beberu (букв. 'козел') — 'империалист, эксплуататор, угнетатель'.

Некоторые слова в зависимости от контекста могут выражать как негативные, так и позитивные оттенки экспрессии. Так, существительное akina может иметь значения 'клика, шайка, банда': akina mafashisti 'фашистская клика' или же значения 'сторонники, окружение, люди': akina Lumumba 'Лумумба и его последователи', akina mama 'женщины'. Слово mbinu, имеющее исходный смысл 'звено цепи', также имеет разницу в своих значениях; mbinu za kuimarisha uhusiano 'пути укрепления отношений' и mbinu za wakoloni 'происки колонизаторов' и т.д.

Большой разряд газетной общественно-политической лексики составляет нейтральная, или газетная неоценочная лексика, характерная для газетно-информа-ционных, документальных и специальных текстов. Ее основу составляют термины и общеупотребительные слова.

Термины относятся к области экономики, международных отношений, искусства, науки, военного дела, спорта, например: uchaguzi 'выборы', uhusiano 'отношения', viwanda 'промышленность', faida 'прибыль', mahojiano 'интервью', ma-shindano 'соревнования', mapinduzi 'революция', ziara 'визит', mkataba 'договор' и др. Газетизмами стали и многие общеупотребительные слова. Например, слово mfuko 'карман, сумка' приобрело новые значения 'фонд, капитал'; usafrishaji (букв. 'перевозка') означает 'транспорт, экспорт', mgambo (букв. 'встреча старейшин') получило значение 'народная милиция'; ng'ambo (букв. 'противоположная сторона') означает также 'заграница'; глагол ondoa (букв. 'убирать') имеет значение 'выводить войска' и т.д.

Стандартизации газетного языка способствуют многочисленные устойчивые словосочетания, газетно-публицистические клише. Приведем примеры некоторых лексикализованных, именных и глагольных словосочетаний, встречающихся в общественно-политических текстах: uwanja wa ndege 'аэродром', ubaguzi wa rangi 'расизм', kaziya kujitolea 'добровольный труд', chukua (piga) hatua 'принимать меры', unga mkono 'поддерживать',piga marufuku 'запрещать', tia maanani 'уделять внимание', kata tamaa 'терять надежду',piga kura 'голосовать', fanya bidii 'стараться', fanya biashara 'торговать', tia wasiwasi 'беспокоить', weka mkazo 'подчеркивать', teka nyara 'брать в плен'. Многие из подобных словосочетаний очень близки к фразеологическим. Например, ukoloni wa mlango wa nyuma 'скрытый, замаскированный колониализм' дословно 'колониализм задней двери'; mwenye moto 'энтузиаст' дословно 'имеющий огонь', jipalia makaa 'поставить себя в трудное положение, создавать себе трудности' 'наскрести себе горящие угли', piga moyo konde 'отваживаться' 'биться как сердце в кулаке', piga msasa 'подвергать резкой критике' дословно 'тереть наждачной бумагой' и т.д.

Язык суахили постоянно пополняется неологизмами, новыми терминами. Именно в газетах и журналах они появляются прежде всего как отражение определенного периода общественно-политической жизни. В работе К. Тему представлены способы образования новых слов в языке суахили, а именно:

1. деривация с помощью префиксов и суффиксов: andikisha 'регистрировать' от andika 'писать', ubadilishaji 'ревизионизм' от badilisha 'менять' и т.д.;

2. словосложение: mwanachama 'член к-л организации' состоит из слов mwana 'сын' и chama 'партия, организация'; mpinga thaura 'контрреволюция' состоит из слов mpinga 'противник' и thaura 'революция' и т.д.;

3. заимствования: а) из языков банту: Bunge 'парламент', Ikulu 'резиденция правительства, президента' и т.д: б) из арабского, хинди: amani 'мир', bepari 'капиталист', baraza 'совет' и т.д: в) из английского: dikteta 'диктатор', kada 'кадры' и т.д.;

4. калькирование: Umoja wa Mataifa 'Объединенные нации', gadi ya heshi-ma 'почетный караул', Chаma cha utetezi 'Комитет по Опеке' и т.д. [2. С. 4—5].

Г. Голдкленг в добавлении к указанным способам приводит примеры «семантического заимствования, увеличения семантического ряда некоторых суахилий-ских слов» (см. табл.) [3.С. 195].

Таблица

Развитие значения слова

Слово Первоначальное значение Приобретенное значение

носорог танк /воен/.

Porojo легкая болтовня пропаганда

кumbuкumbu сувенир манифест

mlanдe дверь, вход глава/конституция/

shahada соглашение диплом

Появление и широкое распространение новых терминов, новых значений слов, несомненно, связано с рядом экстралингвистических факторов. Так, после провозглашения независимости и образования Танзании, когда был взят курс на социально-экономические преобразования, словарь языка суахили пополнился такими новообразованиями, как: siasa ya ujumaa па kцjitegemea 'политика уджамма (социализм) и опоры на собственные силы', kazi уа ки/а па киропа 'интенсивный труд', kaziуа к^ио1еа 'добровольный труд', taifisha 'национализировать', тгаЛ 'объект', mgambо 'народная милиция' и т.д.

Отражением быстроменяющейся обстановки на африкансом континенте и в мире явилось появление в суахили множества новых понятий и, соответственно, слов и словосочетаний, их выражающих (не говоря о специальных научных терминах), ранее не встречавшихся в словорях, например: кШо/ищатапа 'неприсоединение', цgaidi 'терроризм', magendo 'контрабанда', псЫ zinazoendelea 'развивающиеся страны', псЫ za mstari н>а mbele 'прифронтовые государства', каЬиги 'расистское правительство', kuishipamoja км>а аташ 'мирное сосуществование', а^ауа^и 'космос'.

Значительный процент неологизмов составляют заимствованные слова: ^т-р^а 'компьютер', meneja 'администратор, директор', п^На 'ядерный', ^аига 'революция', nadharia 'теория', sthari 'влияние' и др.

В словарь суахили вошли понятия, отражающие и наши реалии, такие, как, например, «гласность», «перестройка», «новое мышление». Они переданы либо способом транслитерации и транскрипции, в частности, perestroika, glasnоst, либо калькированием — shamba 1а цта 'коллективное хозяйство, колхоз', Ш/Мп ируа 'новое мышление' или же передаются описательным способом: kusema wazi 'гласность' (досл. 'говорить открыто'), ujenzi ируа 'перестройка' (досл. 'строительство заново'), uabudiwaji н>а тШ таа1ит 'культ личности' (досл. 'поклонение знаменитому человеку') и прочие.

Газетная лексика языка суахили продолжает пополняться неологизмами, не зафиксированными пока ни в одном из известных словарей. Вот только некоторые из них: kipaumbele 'приоритет', и^ти 'работа', mkereketwa 'ускоритель, стимулятор', nyeti 'важный значительный', kidete 'твердо, уверенно', lishe 'потребление', bumbututu 'безоружный'.

Газетно-публицистические тексты содержат не только сообщение о фактах, но и отражают отношение к фактам, часто окрашенное эмоционально. Наличие образных выражений, разговорно-бытовой эмоциональной лексики придает тексту яркую и живую окраску. Часто встречаются метафорические заимствования из области спорта, сельского хозяйства, морского дела, медицины, кулинарии, военной области: Katika wilaya ya Muleba David Z aliingia kwenye mbw za mwaka hw na kushinda.

Ср.: В районе Мулеба Давид З. предпринял энергичные усилия (букв. 'начал бег') в этом году и победил.

Аналогично:

1) hujumu mali ya umma — 'подрывать общественное достояние' (досл. 'атаковать');

2) Hali mbaya ilikuwa imeshaota misizi hapa Zansibar. — На Занзибаре уже возникла тяжелая ситуация (досл. 'пустила корни');

3) Meli "Ujamaa" inachukuliwa ovyo na mavimbi, hivyo kuchelewa kutia nanga bandarini. —

Корабль «Уджамаа» качается на волнах и не торопится бросать якорь. (В этом предложении корабль означает танзанийское государство, строящее уд-жамаа (социализм);

4) Katibu Mkuu aliwataka vijana kufufua moyo wa kujenga taifa. — Генеральный секретарь призвал молодежь возродить энтузиазм в деле строительства нации (досл. 'оживить сердце').

Большую часть образного языка общественно-политических текстов составляют переосмысленные разговорно-обиходные обороты, например: Viongozi wachache wanatumia nguvu za wananchi kushibisha matumbi yao. — Некоторые руководители пользуются трудом/силой/граждан, чтобы набить себе животы.

Основными источниками экспрессивного материала являются многочисленные фразеологизмы и идиомы, которые нередко отличаются индивидуально-стилистическим своеобразием, например:

1) Huduma zao zimekuwa zikifanyika kwa wale wenye pesa tu, na sio kwa akina yahe tunaotoka vumbi mwilini. — Они обслуживают только тех, кто имеет деньги, а не нас, бедняков, трудяг (досл. 'у которых пыль выходит из тела');

2) Vikwazo ambavyo vimeamriwa kukomesha utawala haramu wa Smith ni sumu isiyo na uchungu. — Санкции, предписанные с целью ликвидировать незаконное правление Смита, неэффективны (досл. 'являются ядом без горечи');

3) Baada ya vuta nikuvute iliamuliwa kupigwa kura. — После длительных споров было решено голосовать (досл. 'тащи я тебя тащу').

Итак, рассмотрев особенности лексики, характерной для общественно-публицистического и информационного жанра газеты, можно сделать вывод, что лексика газеты, как наиболее подвижный пласт в языке, прежде всего отражает определенный период общественно-политической жизни. С этим связано и появление неологизмов, а широкое использование выразительных средств, фразеологизмов лишний раз свидетельствует о большом экспрессивном богатстве языка суахили.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Громова Н.В., Карпович Б.Б. Лексикология и фразеология языка суахили. — М.: МГУ, 1985; Громова Н.В. Новое в лексике современного языка суахили. — М.: МГУ, 1991; Семенкова Л.А., Федорова Н.Г. Некоторые лексико-грамматические особенности газетно-публицистического стиля в современном языке суахили // Иностранные языки в аспекте лингвопрагматики. — М.: РУДН, 1991. — С. 36—50; Федорова Н.Г. Лексико-грамматиче-ское оформление суахилийского газетного текста // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе. — М.: РУДН, 2009. — С. 335—338.

[2] Temu C.M. The development of political vocabulary in Swahili // Kiswahili. — Vol. 41/2. — Dar es Salaam, 1981.

[3] Goldklang H.A. Current newspaper terminology // Kiswahili. — Vol. 37/2. — Dar es Salaam, 1990.

THE FORMATION AND SPECIFIC FEATURES OF SWAHILI SOCIO-POLITICAL NEWSPAPER VOCABULARY

L.A. Semenkova

Foreign Languages Department Faculty of Law Peoples' Friendship University of Russia

Mikluho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article deals with a number of questions concerning Swahili socio-political newspaper vocabulary — its forming and development, the appearance of neologisms and means of new word formation, figurative expressions used in the texts.

Key words: socio-political vocabulary, terminology, expression, neutral words, means of new word formation, social political style, reinterpretation, phraseological unit.

REFERENCES

[1] Gromova N.V., Karpovich B.B. Leksikologiya i frazeologiya yazyka suakhili. — M.: MGU, 1985; Gromova N.V. Novoye v leksike sovremennogo yazyka suakhili — M.: MGU, 1991; Semenkova L.A., Fedorova N.G. Nekotorye leksiko-grammaticheskiye osobennosti gazetno-pub-litsisticheskogo stilya v sovremennom yazyke suakhili // Inostrannye yazyki: v aspekte lingvo-pragmatiki. — M.: RUDN. 1991. — S. 36—50; Fedorova N.G. Leksiko-grammaticheskoe oformleniye suakhiliyskogo gazetnogo teksta // Professionalno orientirovannoye obucheniye inostrannomu yazyku: perevodu v vuze. — M.: RUDN. 2009. — S. 335—338.

[2] Temu C.M. The development of political vocabulary in Swahili // Kiswahili. — Vol. 41/2. — Dar es Salafm, 1981.

[3] Goldklang H.A. Current newspaper terminology // Kiswahili. — Vol. 37/2. — Dar es Salaam, 1990.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.