Научная статья на тему 'Формирование английской терминологии в нефтегазовой промышленности'

Формирование английской терминологии в нефтегазовой промышленности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2117
321
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЭТИМОЛОГИЯ / НЕФТЕГАЗОВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ / СЛОВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юнусова Ирина Римовна

В статье рассматривается история зарождения, образования и развития терминополя в области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки. Анализируется время появления терминов в языке, исследуются влияние социальных, культурных, экономических факторов на развитие нефтегазовой терминологии. Подчеркивается необходимость этимологического анализа для систематизации терминов данной области, создания четкой терминосистемы и установления закономерностей и специфики развития. Предметом этимологического анализа стал ряд терминов нефтегазовой области, изучение его источников и процесса формирования и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формирование английской терминологии в нефтегазовой промышленности»

УДК 81 '373.46

Юнусова Ирина Римовна

кандидат филологических наук, доцент. irineyunusova@mail.ru

Формирование

АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В НЕФТЕГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

Irina R. Yunusova

candidate of philological Sciences, docent.

irineyunusova@mail.ru

Formation of

ENGLISH OIL AND GAS FIELD TERMINOLOGY

Аннотация. В статье рассматривается история зарождения, образования и развития терминополя в области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки. Анализируется время появления терминов в языке, исследуются влияние социальных, культурных, экономических факторов на развитие нефтегазовой терминологии. Подчеркивается необходимость этимологического анализа для систематизации терминов данной области, создания четкой терминосистемы и установления закономерностей и специфики развития. Предметом этимологического анализа стал ряд терминов нефтегазовой области, изучение его источников и процесса формирования и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода.

Ключевые слова: терминология, этимология, нефтегазовая промышленность, слово.

Annotation. The article deals with the origin, history of formation and development of term field in the area of petrochemistry, oil production and refining. The author analyses the time of terms appearance, the influence of social, cultural and economical factors on the development of oil and gas field terminology. The necessity of etymological analyses for systematization of a given term field, the creation of well-defined term system and determination of mechanisms and development peculiarities is highlighted. The subject of etymological analyses is a number of oil and gas filed terms, the study of its origin and the formation process with the vocabulary reconstruction of a language of ancient period.

Keywords: etymology, and gas field, terminology, word.

В современном обществе области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки являются одними из ведущих отраслей мирового хозяйства, обеспечивающими благосостояние граждан многих стран, а также сферами, оказывающими значительное влияние на межгосударственные отношения. В связи с этим произошли значительные и принципиально важные изменения. Отмечается рост интереса к деятельности специалистов, занятых в нефтяной и газовой промышленности, их общению с иностранными коллегами и проблемам, связанным с использованием средств языкового общения. Точный и адекватный перевод специальной лексики определяет качество работы и сокращает время на поиск оптимального решения в условиях динамично развивающегося рынка. Интенсивное развитие нефтегазовой промышленности привело к расширению лексико-терминологического материала, т.е. к росту количества терминологических единиц и, как следствие, к созданию многочисленных словарей и энциклопедических изданий. Появилась необходимость создания четкой терминосистемы, чтобы избежать затруднений в общении специалистов нефтегазовой сферы и неточностей при переводе специальной, технической литературы. Исследовать тенденции, состав и значение и развития терминов различных терминологий и терминосистем, в частности нефтегазовой терминологии, невозможно без учета этимологического анализа. Лингвистический энциклопеди-

ческий словарь дает следующее определение этимологии:

«Этимология (греч. etymologia, от 'etymon - истина и logos - слово, учение) -

1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов;

2) совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия;

3) происхождение слова» [2, с. 596].

Целью этимологического анализа слова является установление языка, из которого возникло слово, языкового материала, формы и значения. Этимологический анализ также определяет исторические изменения первичной формы и значения. В своем развитии слова обычно подвергаются различным изменениям. Меняется, в частности, звуковой облик слова (фонетические изменения). Восстановление более древней формы позволяет прояснить этимологию слова.

Приведем примеры образования некоторых терминов нефтегазовой промышленности в английском языке.

Зарождение нефтегазовой терминологии в английском языке начинается с двух слов «oil» и

258

«petroleum». Слово oil существовало в английском языке задолго до XII века. Оно было заимствовано из древнефранцузского (huile) в значении «жидкое масло», куда оно попало из латыни (oleum), где оно заимствовано из греческого языка («оливковое дерево»). Значение «нефть» зафиксировано в 1520 году. Что касается petroleum, то у данного термина исследуемое значение является основным. Термин заимствован из латинского «petra» - «rock»+ oleum «oil» -порода + масло [7].

Термин oil частно употребляется в сочетании со словом crude и означает «сырая нефть». Слово crude заимствовано английским языком из латинского языка (crudus) в 1386 со значением «сырой, в сыром состоянии». В современной английской терминологии используется для обозначения сырого нефтяного материала, сырья c 1865 года [7].

В английском языке термин drilling - бурение появился в 1611 из датского языка drillen - «to bore (a hole), turn around, whirl» - сверлить, вращать [7].

В конце XIII века появляется слово ointment, заимствованное из древнефранцузского oinement, куда оно пришло из разговорного латинского слова unguimentum, от латинского слова ungumentum (от unguere - «намазать мазью»). Впервые - t - появляется в старофранцузском от oint - формы причастия прошедшего времени от глагола oindre «to anoit»- «смазывать (кожу, рану жиром, маслом)» [7].

«Именно в этот период появляется основная часть однословных лексем, таких, как: oil, grease, petroleum, residue, fuel, bitumen, crude, essence productash,, являющихся в настоящее время специальными словами, то есть терминами, и входящие в терминополе «нефть и нефтепродукты»» [3, с. 22].

Образование большей части терминов нефтегазовой области основано на переходе большого количества общеупотребительных слов, связанных с человеком и его жизнедеятельностью, в разряд терминов. Например, метафорический перенос в нефтегазовой терминологии английского языка. Механизм возникновения специальной лексики на основе общеупотребительной имеет ассоциативную основу и связан со способностью людей сравнивать предметы и явления действительности, выделять сходные или отличительные признаки. Данный способ образования терминов является основным, что подробно рассмотрено в работах Р.С. Хатмулли-ной [4] и И.Р. Юнусовой [4].

Значение «бензин» у слова spirit образовалось от исходного значения, зарегистрированного впервые в 1250, «animating or vital principle in man and animals» - душа (нематериальное начало жизни, противополагаемое телу; бесплотное существо, остающееся (улетающее) после смерти человека). Слово было заимствовано из старофранцузского: espirit, латинского происхождения: spiritus - «soul, courage, vigor, breath» . Мно-

жественное число spirits «volatile substance» (летучее вещество) как химическое понятие зарегистрировано в 1610. Значение сузилось до «strong alcoholic liquor» (крепкий алкогольный напиток) к 1678 году [7]. Так как бензин - это летучая жидкость, полученная в результате дистилляции, мы предполагаем, что оно образовалось на основе семы volatile (летучий,). Как душа отлетает от тела, в религиозных и идеалистических представлениях, так и бензин испаряется.

Интересным, на наш взгляд, является происхождение слова derrick, а особенно значения a framework or tower over a deep drill hole (as of an oil well) for supporting boring tackle or for hoisting and lowering - буровая вышка [6]. Изначально derrick означало «палач, вешатель» (от имени лондонского палача времен Елизаветы I), затем виселицу [6]. Значение «a simple crane having lifting tackle slung from a boom» [6] - кран (простой кран, имеющий подъёмный механизм, подвешенный на вылет) [1], появилось в результате того, что кран напоминает виселицу по своей форме так же, как и буровая вышка: framework or tower over a deep drill hole (as of an oil well) for supporting boring tackle or for hoisting and lowering (конструкция или башня над пробуренным глубоким отверстием (как нефтяная скважина) для поддержания бурового снаряжения или для поднятия и спуска) [1].

Человек включает в повседневную жизнь термины из наиболее близких ему областей жизнедеятельности. Данный процесс двунаправлен, поскольку терминологизация общеупотребительной лексики также базируется на переходе большого количества слов, связанных с человеком и с его повседневной жизнью, в разряд терминов. К терминам предъявляются определенные требования: основными являются точность, системность, однозначность, независимость от контекста, краткость, стилистическая нейтральность, удобство произношения, внедренность и др. Несмотря на это, реальные термины в большинстве случаев не соответствуют всем требованиям, тем не менее, их существование признается необходимым, так как в определенной степени позволяет упорядочивать термины. Термины, перешедшие в определенную науку из разных областей научной и практической деятельности человека, приобретают в ее терминосистеме присущие ей характеристики. Разделение различных пластов профессиональной лексики исследуемой терминосистемы является условным ввиду их взаимопроникновения и нахождения в процессе постоянного видоизменения в связи с изменением качества профессионального знания и развития науки. В связи с этим лингвистами совершенно справедливо отмечается историчность термина и терминологии каждой конкретной отрасли знания.

Обратимся ко второй половине XVIII века, которая характеризуется развитием капиталистических отношений, что оказало большое влияние на современный английский язык. Развитие промышленности, науки, техники и технологии стало причиной значительного пополнения английского языка рядом слов, связанных с развитием про-

259

изводства в стране. Проведенный анализ показал, что в это время появились такие лексемы, как gasoline, wax, liquid, kerosene, benzene, paraffin, vaseline, carbon, petrol, petrolatum, lubricant,а также специальные словосочетания: black strap, seal grease, turbine fuel, gear oil. В научную лексику входило большое количество слов, из которых многие были заимствованы из греческого и латинского языков.

Так, термин gasoline в значении «бензин» современный вид приобрел в 1864 году. Слово появилось во второй половине XIX века, изначально имело форму gasolene, оформившегося от gas+-ol(BHflHMO от латинского oleum"oil") + химический суффикс-ine [7].

Слово liquid - «жидкость» появилось во второй половине XIV века, от старофранцузского liquide «liquid, running,» что восходит к латинско-Myliquidus «fluid, liquid, moist,» метафорически в значении «flowing, continuing,» - текучий, продолжающийся OTliquere «be fluid» [7].

Lubricant в значении «reducing friction» - уменьшающий трение появился в 1828 году, от латинского lubricantem, причастие lubricare «to make slippery or smooth» - делать скользким и гладким от lubricus «slippery; easily moved, sliding, gliding» - скользкий, легко перемещаемый, скользящий, плавный [7].

От латинского «parum» - «слишком мало, едва» + «affinis» - «имеющий сходство» образовался термин paraffine. Под термином paraffine wax пони мается твердый парафин. Термин появился в XIX веке со значением - бесцветное (или белое), безвкусное, без запаха, жирное кристаллическое вещество, твердое при обычных температурах (по химическому составу - смесь углеводородов группы CnH2n+2), открытое Райхенбахом в 1830 году; получаемое путем сухой дистилляции (dry distillation) из воска, дерева, торфа, угля, нефти, и других веществ, а также встречающееся в природном виде в угле и других битуминозных пластах; впоследствии используемое для изготовления свечей, в качестве водоотталкивающего материала, в электроизоляции и для многих других целей [7].

В начале XX века нефть заняла особое положение в мире. Практически все вооруженные конфликты, дипломатические интриги, воины и революции преследовали одну единственную цель - передел мирового топливного рынка. В этот период появились такие термины, как antifreeze, brake, cylinder oil, aviation gasoline, fluid, diesel fuel и т.д.

Рассмотрим некоторые термины и время их появления в терминологии нефтегазового дела более детально. Английское слово antifreeze -«антифр из» появилось в XX веке, его употреб-

Литература:

1. Коваленко Е.Г. Большой англо-русский словарь по нефти и газу. 52 тыс. статей. © ВНИИ-ГАЗ, РАО «Газпром», 1998. ABBYY Lingvo x5, URL: http://www.lingvo.ru/english/

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1990. 686 с.

ление зафиксировано с 1913 года. Слово имеет следующее значение: химический реактив, который добавляют в воду с целью понижения температуры начала ее кристаллизации [7].

Термин diesel fuel (дизельное топливо) немецкого происхождения появился в начале XX века. Слово diesel - дизель появилось в честь Рудольфа Дизеля, который спроектировал в 1897 году двигатель внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия. Дизельное топливо -вид жидкого нефтяного топлива, применяемого в дизелях [7].

В термине damping fluid (амортизаторная жидкость) слово «damp» (соответствует средненизкому немецкому (Middle Low German), современному голландскому датскому языкам, damp -пар, дым). История слова в английском языке до 1580 года неизвестна. Трудно предполагать без наличия письменных источников, что развитие слова идет со времен древнеанглийского языка. В техническом употреблении слово «damping» встречается в таких словосочетаниях XX века, как: damping coefficient (коэффициент затухания), damping capacity (демпфирующая способность (конструкции), damping factor (коэффициент ослабления), (успокоительная обмотка damping), damping constant (постоянная демпфирования), damping winding, что позволяет отнести появление термина damping fluid к дэнному времени [7].

Таким образом, можно утверждать, что в английском языке интенсивное пополнение лексики нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки, начавшееся еще в среднеанглийский период, продолжается вплоть до современного этапа. Пополнение зависит от особенностей экономических отношений, развития промышленности в данной области, а также от индивидуальных параметров личности говорящего (уровень образованности и профессиональной подготовки), что, несомненно, влияет на отбор речевых средств, вероятность употребления тех или иных лексем, грамматических форм и конструкций в определённой ситуации общения. Поэтому проблема создания четкой терминосистемы и установление закономерностей развития терминологии является актуальной и в наши дни, а предварительное лингвистическое, этимологическое исследование должно стать основой эффективной унификации терминосистемы. Исследование терминологии в диахронии невозможно без использования этимологического анализа терминов, поскольку при реконструкции процесса образования полисемантических слов, имеющих терминологическое значение, большое значение имеет историческая трансформация слова и его внутренней формы.

Literature:

1. Kovalenko E.G. English-Russian dictionary on oil and gas. 52000 articles. [Electronic resource] © VNIIGAZ, RAO «Gazprom», 1998. ABBYY Lingvo x5 URL: http://www.lingvo.ru/english/

2. Linguistic encyclopedic dictionary. M. : Soviet encyclopedia, 1990. 686 p.

260

3. Панкратова ЕЛ. Сравнительно-сопоставительный анализ развития терминологии «^^эть и нефтепродукты» в английском и русском языках : дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 192 с.

4. Хатмуллина Р.С. Аллофрония в русском и английском дискурсе отраслевого журнала (периодика нефтегазовой сферы). Уфа : Нефтегазовое дело,2013. С.175.

5. Юнусова ИЛ. Семантическая диффузия в английских и русских технических терминах (на материале нефтегазовой терминологии). Уфа: Нефтегазовое дело, 2013. 127 с.

6. Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006 © Harper Collins Publishers 2006. 120,000 entries. URL: http://www.lingvo.ru/english/

7. Online Etymology dictionary ©Douglas Harper 2001-2014. URL: http://www.etymonline.com/

3. Pankratova E.A. Comparative analysis of the development of the terminology of «oil and oil based products» in the English and Russian languages: diss. ... cand. philol. sciences. M., 2005. 192 p.

4. Khatmullina R.S. Allophrony in the Russian and English discourse of trade magazine (oil and gas sector periodicals). Ufa : Oil and gas business, 2013. P. 173.

5. Yunusova I.R. Semantic diffusion in the English and Russian technical terms (on the material of the oil and gas field terminology). Ufa: Oil and gas business, 2013. 127 p.

6. Collins English Dictionary. 8th Edition, first published in 2006 © Harper Collins Publishers, 2006. 120,000 articles URL: http://www.lingvo.ru/english/

7. Online Etymology dictionary © Douglas Harper 2001-2014. URL: http://www.etymonline.com/

261

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.