Научная статья на тему 'ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ER В ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХС МЕСТОИМЕНИЯМИ WIE / WAT В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ'

ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ER В ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХС МЕСТОИМЕНИЯМИ WIE / WAT В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК / СИНТАКСИС / ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ / ЧАСТИЦА ER / ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Терешко Е. В.

Данная статья посвящена частице er, выполняющей функцию формального подлежащего в повествовательных и вопросительных предложениях. Как в первом, так и во втором типе предложений er может опускаться. В официальной нидерландской грамматике Algemene Nederlandse Spraakkunst отмечается нерегулярность данного явления и невозможность вывести правило, по которому er может быть опущено. Мы, следуя за исследователями формального подлежащего в повествовательном предложении, делаем предположение о прагматической функции er, которая обусловливает его наличие или отсутствие в вопросительном предложении.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Терешко Е. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FORMAL SUBJECT ER IN INTERROGATIVE SENTENCESWITH PRONOUNS WIE / WAT IN DUTCH

This article is devoted to the particle er, which serves as a formal subject in declarative and interrogative sentences. In both the first and second types of clauses, er can be omitted. The official Dutch grammar Algemene Nederlandse Spraakkunst notes the irregularity of this phenomenon and the impossibility of deriving a rule according to which er can be omitted. We, following the researchers of the formal subject in the declarative sentence, make an assumption about the pragmatic function of er, which determines its presence or absence in the interrogative sentence.

Текст научной работы на тему «ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ER В ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХС МЕСТОИМЕНИЯМИ WIE / WAT В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 8; 81-22 DOI 10.52070/2542-2197_2021_4_846_190

Е. В. Терешко

кандидат филологических наук, младший научный сотрудник Сектора германских языков Института языкознания РАН tereshko@iling-ran.ru

формальное подлежащее er в вопросительных предложениях с местоимениями wie / wat в нидерландском языке

Данная статья посвящена частице er, выполняющей функцию формального подлежащего в повествовательных и вопросительных предложениях. Как в первом, так и во втором типе предложений er может опускаться. В официальной нидерландской грамматике Algemene Nederlandse Spraakkunst отмечается нерегулярность данного явления и невозможность вывести правило, по которому er может быть опущено. Мы, следуя за исследователями формального подлежащего в повествовательном предложении, делаем предположение о прагматической функции er, которая обусловливает его наличие или отсутствие в вопросительном предложении.

Ключевые слова: нидерландский язык; синтаксис; формальное подлежащее; частица er; вопросительное предложение.

E. V. Tereshko

PhD (Philology), junior researcher

of German languages sector, Institute of Linguistics RAS

tereshko@iling-ran.ru

THE FORMAL SUBJECT er IN INTERROGATIVE SENTENCES WITH PRONOUNS wie/ wat IN DUTCH

This article is devoted to the particle er, which serves as a formal subject in declarative and interrogative sentences. In both the first and second types of clauses, er can be omitted. The official Dutch grammar Algemene Nederlandse Spraakkunst notes the irregularity of this phenomenon and the impossibility of deriving a rule according to which er can be omitted. We, following the researchers of the formal subject in the declarative sentence, make an assumption about the pragmatic function of er, which determines its presence or absence in the interrogative sentence. Key words: Dutch language; syntax; formal subject; particle er; interrogative sentence.

Введение

Частица er в нидерландском языке имеет множество функций. В качестве основных выделяют четыре функции er:

1. Функция наречия места: частица er заменяет собой наречия

hier / daar (здесь / там):

Ik ben hier / daar. = Ik ben er. - «Я здесь / там». = «Я на месте»

2. Функция местоимения перед числительным: если при ответе на вопрос о количестве опускается существительное, к которому относится вопрос, то оно заменяется на er, выполняющее в данном случае функцию местоимения и ставящееся перед числительным:

Hoeveel kinderen heb je? - Ik heb er drie.

- Сколько у тебя детей? - У меня (их) трое.

3. Функция формального подлежащего: er занимает место подлежащего в нидерландском предложении, если смысловое подлежащее выражено неопределенным существительным:

Er lopen veel kinderen op straat. - По улице идет много детей.

4. Функция составной части в местоименном наречии: если при замене существительного на местоимение в предложении присутствует относящийся к этому существительному предлог, вместо местоимения используется er, которое встает перед этим предлогом и может писаться как слитно, так и раздельно с ним:

Ik zit op de bank. Ik zit erop. Ik zit er vaak op. -

Я сижу на диване. Я сижу на нём. Я часто сижу на нём.

В данной статье основное внимание будет уделено третьей функции er - функции формального подлежащего. Эта функция er согласуется с подобными конструкциями в других германских языках:

(l) a. Er is een doos in de gang.

b. There is a box in the hall. (англ.)

c. Es gibt eine Kiste in der Halle. (нем.)

d. В коридоре стоит коробка.

Однако наличие er в предложении зависит не только от определенности или неопределенности смыслового подлежащего - в примере (l) это коробка, - но и от вида предложения. В вопросительных предложениях с местоимениями wie (кто) и wat (что) частица er может как присутствовать, так и отсутствовать.

Система местоимений нидерландского языка

Нидерландский язык имеет разветвленную систему местоимений, в которой, в отличие от артиклей, сохранилось членение на три рода -женский, мужской и средний, а также рудиментарное падежное деление. В системе личных местоимений нидерландского языка выделяют группу субъектных местоимений, соответствующих именительному падежу, и группу объектных местоимений, соответствующую косвенным падежам.

Помимо личных местоимений в нидерландском языке выделяют указательные (они же выполняют функцию относительных), возвратные, вопросительные местоимения.

Вопросительные местоимения в нидерландском языке дополняются так называемыми местоименнными наречиями в том случае, если вопрос задается к существительному, к которому также относится предлог. Так, местоимение waar значит где, но при необходимости задать вопрос куда или откуда к нему добавляется предложная часть: waarnaartoe и waarvandaan соответственно.

Еще несколько примеров:

Waar ben jij? - Где ты?

Waarop zit jij? - На чем ты сидишь?

Waarmee eet jij? - Чем (при помощи чего) ты ешь?

Waarin blijft het? - В чем оно остается?

Waarom denk je dat? - Почему ты так думаешь?

Waarnaar kijk jij? - На что ты смотришь?

Вопросительные местоимения wie «кто» и wat «что»

Специфика вопросов с вопросительными словами wie (кто) и wat (что) связана с тем, что вопрос задается к подлежащему, значит, подлежащее является неопределенным.

О неопределенном характере местоимений wie «кто» и wat «что» пишет М. А. Аханова, отмечая, что «одна и та же первичная индоевропейская дейктическая частица могла иметь как анафорическую функцию, так и вопросительно-неопределенную» [Аханова 2008, с. 15], а это значит, что категория определенности-неопределенности изначально заложена в словах wie (кто) и wat (что).

В таком случае, было бы логично предположить, что в вопросах с wie «кто» и wat «что», которые относятся к подлежащему, должно присутствовать формальное подлежащее er. Однако это не всегда так.

Опущение er в функции формального подлежащего

Er в функции формального подлежащего может быть опущено, однако основной грамматический справочник нидерландского языка ANS - Algemene Nederlandse Spraakkunst - не отвечает на вопрос, когда это происходит, отмечая лишь, что «невозможно вывести четкие правила: er может выступать в качестве факультативного элемента, его наличие в предложении может определяться стилистическими или семантическими особенностями. Кроме того, на использование er в предложении может влиять индивидуальное или региональное использование языка» [Haeseryn et al. 1997, с. 473].

Функцию формального подлежащего в разных источниках, в том числе в ANS, также называют «подлежащим места», «презентатив-ным er» и «экзистециальным er». Отмечается, что допускается опущение er в случаях, когда оно не занимает первое место в предложении. Например, если на первое место встает второстепенный член, er можно опустить:

(2) a. Op Colakreek wordt er van 23 augustus tot en met 18 September een

heel groot vakantiekamp gehouden.

b. Op Colakreek wordt van 23 augustus tot en met 18 September een heel groot vakantiekamp gehouden.

c. В парке Колакреек с 23 августа по 18 сентября будет работать большой лагерь отдыха.

(Corpus Hedendaags Nederlands: De Ware Tijd, 2010).

Однако, как отмечают Хронделаарс, Брейсбаарт и другие, такое возможно только в тех случаях, если на первое место встает обстоятельство места [Grondelaers et al. 2002]. В качестве примера, они приводят предложение, в котором опущение er невозможно:

(3) a. Een paar weken geleden was er ook geen maan (De Aanslag: 50).

*b. Een paar weken geleden was ook geen maan.

c. Пару дней назад тоже не было луны.

В этом примере опущение er неприемлемо. Правило опущение er в случаях, когда на первое место в предложении встает обстоятельство места, описаны и в ANS [Haeseryn et al. 1997, c. 882], а также этому явлению посвящены работы таких исследователей, как Ван Эс [Es & Caspel 1971] и Схюттер [de Schutter, van Hauwermeiren 1983]. Ван Эс даже пытается вывести закономерности, при которых er в описанных случаях может опускаться. Так, исследователь отмечает, что в сочетании с глаголом zijn 'быть' формальное подлежащее er опускается, если только сочетание er + zijn не используется с целью выделить для слушателя новую информацию.

Прагматика: определение и место в лингвистике

Несмотря на тот факт, что о принципах прагматического подхода к языку говорили уже в 70-е годы XX века, в контексте исследований нидерландского языка, этот подход начал использоваться сравнительно недавно. Рассмотрим в этом разделе основные определения и подходы прагматического направления и отметим исследования на материале нидерландского языка, проведенные в этом ключе.

Прагматика, или, как ее еще называют, лингвопрагматика - направление языкознания, пользующееся достижениями в области риторики, стилистики, социо- и психолингвистики, как отмечает в курсе лекций Б. Ю. Норман [Норман, 2009, с. 5]. Многие исследователи выводили собственное определение прагматики. Так, О. С. Ахмано-ва так определяет это направление: «Один из планов или аспектов языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком» [Ахманова 1969, с. 344]. В статье Н. Д. Арутюновой для энциклопедии [Арутюнова 1998, с. 389] прагматика определяется как «область исследований в семиотке и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи» [Языкознание 1998, с. 389]. В «Кратком справочнике современного русского языка» также отмечено, что «слово характеризуется ... также прагматикой (от греч. дело, действие) - закрепленным в словаре отношением говорящего к действительности, к содержанию сообщения, к адресату» [Касаткин et al., 1991, с. 49]. Во всех приведенных определениях отмечается свойство слова или высказывания воздействовать на внеязыковую реальность, а именно - на

восприятие этой реальности говорящим и слушающим. Так, слово обладает не только денотативным значением, но заключает в себе гораздо больший потенциал, который раскрывается в реальных ситуациях общения. Этот потенциал заключен в языке, т. е. входит в систему языка, но для его реализации необходима речь.

Если в России о прагматике начали говорить и писать только во второй половине двадцатого века, то на Западе это направление лингвистики восходит к 1930-м гг., когда Ч. Моррис ввел значение термина в научный обиход. Прагматикой исследователь назвал один из разделов семиотики, который занимался отношением говорящих к знакам [Языкознание 1998]. Т. Н. Прохорова уточняет, что «в оригинальной работе этот раздел изначально определялся как учение об отношении знаков к их интерпретаторам, то есть к тем, кто пользуется знаковыми системами. Она изучает поведение знаков в реальных процессах коммуникации» [Прохорова 1991].

Однако широкое распространение прагматика получила также в 1970-е гг. Точкой отсчета может считаться Международный симпозиум по прагматике естественных языков 1970 года. Как отмечает Т. Н. Прохорова, «значительную роль здесь сыграла логико-философская теория речевых актов Дж. Остина, Дж. Серля, З. Вендлера, прагматическая теория значения П. Грайса, прагматическая теория Л. Линского, П. Стросона» [Прохорова 1991]. Вероятно, в связи с широкой теоретической базой, прагматика не имеет четких контуров и включает в себя различные аспекты языка и речи, связанные говорящим, слушающим, их взаимодействием и ситуацией общения.

Исследования в прагматическом ключе анализируют высказывания как с точки зрения говорящего, так и с точки зрения слушающего. С позиции говорящего, принято выделять явные и скрытые цели высказывания, речевую тактику и типы речевого поведения, соответствие построения диалога по принципу сотрудничества, установку говорящего, референцию говорящего, прагматические пресуппозиции, отношение говорящего к тому, что он сообщает. С позиции слушающего принято выделять способы интерпретации речи, в том числе выявление скрытых смыслов в речи говорящего, перлокутивный эффект - воздействие высказывания на адресата, типы речевого реагирования.

При анализе отношений между говорящим и слушающим изучаются формы речевого общения, этикет речи и стиль общения,

соотношение между участниками коммуникации в тех или иных речевых актах. При анализе ситуации общения исследуется интерпретация дейктических знаков, например таких слов, как сейчас, раньше, там, этот и другие, а также индексальные компоненты в значении слов, например пространственную ориентацию у глаголов: приходить, уходить, подходить и т. п.

Таким образом, прагматика развивается на базе множества лингвистических направлений. Встает вопрос о соотношении прагматики с другими направлениями лингвистики. Е. Г. Кротова [Кротова 2019, с. 102] предлагает три подхода к решению этой проблемы, которые она изображает с помощью схем (см. схему 1).

Однако исследователь также

1)

Схема 1. Отношения между прагматикой и лингвистикой

отмечает, что «при всех имеющихся различиях все три интерпретации понятия прагматики имеют общее ядро, а именно: прагматика, или прагмалингвистика, понимается как дисциплина, изучающая закономерности использования языка». В выводах к своей статье Е. Г. Кротова резюмирует, что прагматика, наряду с фонетикой и морфофонетикой, относится к коммуникативной лингвистике, а объект исследования этой дисциплины «включает в себя коммуникативные реализации предложений и текстов, а также реализацию языковых значений различного рода» [Кротова 2019, с. 110].

Прагматические исследования на материале нидерландского языка

Т. Н. Прохорова в своем обзоре, посвященном прагматической

лингвистике, отмечает, что это направление находит свое отражение в исследованиях частных случаев употребления различных слов и выражений [Прохорова 1991]. Нидерландский язык также вызывает интерес ученых с точки зрения прагматического употребления тех или иных выражений.

Несмотря на то, что прагматический аспект часто охватывается во многих исследованиях на материале нидерландского языка, не всегда исследователи отдают себе отчет в ценности исследования с точки зрения прагматики. Однако есть ряд исследований, которые можно назвать передовыми в этой области.

Это прежде всего исследование прагматики междометий, опубликованное А. А. Яковлевой в журнале «Скандинавская филология» в 2018 году. В своем исследовании А. А. Яковлева уделяет особое внимание междометиям zeg и квот, говоря об их десемантизации в процессе грамматикализации, и, следовательно, об изменении их функции в предложении.

Ссылаясь на исследования немецкого языка, А. А. Яковлева пишет: «Немецкий лингвист Г. Вайнрих, основываясь на многочисленных диалогах реальных носителей немецкого языка, при определении междометий во главу угла ставит такое назначение этих слов, как «заинтересовать слушателя» ^етпЛ 1993, с. 857]» [Яковлева 2018]. Эта функция междометий сама по себе уже может рассматриваться как прагматическая, однако она отмечает, что «многие исследования последних лет, подтверждая, что междометия в повседневном общении обладают многочисленными прагматическими функциями, считают их в первую очередь выразителями эмоций и эмоциональных оценок для достижения определенной цели» [там же], что еще больше подчеркивает прагматическую направленность ее исследования.

Анализ прагматики высказываний применяется и в исследованиях переводов. Так, И. М. Михайлова отмечает, что методика преподавания, сложившаяся в западных, а именно - нидерландских и фламандских университетах, «характеризуется коммуникативной установкой, соответствующей повороту к коммуникативной лингвистике в теоретическом языкознании» [Михайлова 2019]. Коммуникативные установки обязывают преподавателей перевода в университетах обратиться к прагматическому подходу.

Это только два исследования, в которых прагматический компонент выходит на первый план. Вместе с тем создается множество научных работ, обращающихся к прагматике, но не заостряющих на этом аспекте особого внимания. Обращение к прагматике представляется закономерным и актуальным на современном этапе развития языкознания.

Прагматическая функция er

Можно предположить, что er в предложениях имеет прагматическую функцию, что также отмечают Хронделаарс и другие [Grondelaers et al. 2002], называя это формальное подлежащее «маркером доступности для слушающего». Выделяя такую функцию er, исследователи опираются на теорию доступности (англ. Accessibility theory), разработанную М. Ариэль [Ariel 2001]. Данная теория предполагает, что слушающий может строить предположения о логичном продолжении повествования, исходя их трех контекстов: лингвистического, когда упоминание об объекте вытекает из предыдущих высказываний, физического, когда объект «вписывается» во внеязыковую ситуацию, знакомую говорящему и слушающему, и энциклопедический, когда подразумевается, что объект знаком слушателю, вне зависимости от языковой или внеязыковой ситуации.

Ариэль рассматривает обращение к этим трем контекстам на примере употребления местоимений: личные местоимения в третьем лице обычно понятны слушателю из лингвистического контекста, личные местоимения 1-го лица - из физического контекста, а упоминания имен собственных - из энциклопедического контекста.

Возвращаясь к er, можно отметить, что его наличие или отсутствие в предложении обусловлено знакомством слушателя с лингвистическим, физическим и энциклопедическим контекстом ситуации говорения, а также предположением говорящего о том, насколько хорошо слушатель ориентируется в ситуации и тексте. Это же отмечают Хронделаарс и другие [Grondelaers et al., 2002], говоря, что использование er в предложениях, где оно занимает не первое место, призвано маркировать для слушателя новую информацию. Новая информация здесь воспринимается как нечто, что сложно идентифицировать, то есть объекту сложно приписать достаточное количество ограничительных признаков.

Исходя из этого, представляется логичным обратиться к прагма-лингвистике и согласиться с тем, что использовние er в подобных предложениях связано с пресуппозицией говорящего и слушающего [Норман 2009].

Er в вопросительных предложениях с wie «кто» и wat «что»

Если употребление er в повествовательных предложениях в функции формального подлежащего обусловлено прессуппозицией говорящего и слушающего, то же самое можно сказать и о вопросительных предложениях к подлежащему. Так, в ситуациях, когда говорящий предполагает, что слушающий может предположить, о чем он спрашивает, формальное подлежащее er может опускаться:

(1) Wie komt in aanmerking voor een vaccin?1

Кто подходит для вакцинирования?

(2) Wat komt na winter?

Что приходит после зимы?

(3) Wat komt op strafbald?

Что написано на штрафе?

Предложение (4) - заголовок небольшого текста, в котором перечисляются признаки тех, кому можно сделать прививку от коронави-руса. Эта группа достаточно четко может быть обозначена и у читателя заранее уже может быть некоторое представление о представителях этой группы. Равно как и ответы на вопросы (5) и (6) содержаться в энциклопедическом контексте, к которому, как предполагает говорящий, у слушателя есть доступ.

Если предположить ответ сложно, в предложениях используется er, например:

(4) Wie staat er op mijn adres ingeschreven?

Кто зарегистрирован по моему адресу?

(5) Wie staat er voor de deur?

Кто стоит за дверью?

1 URL: FAQ coronavirum Brüssel: https://coronavirus.brussels/nl/faq-vaccinatie-covid/.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(6) Wie staat er op die oude foto?

Кто на той старой фотографии?

(7) Wat komt er op tv vanavond?

Что сегодня по телевизору?

Примеры 5-10 - предложения вопросов поисковой системы Google. Вопросы 7-10 допускают практически любой ответ: по адресу может быть зарегистрирован кто угодно, или никто, равно как за дверью или на фотографии может быть также кто угодно. По телевизору также могут показывать различные программы и передачи. Невозможность ограничить возможные варианты ответа на вопрос побуждают носителей нидерландского языка использовать в них формальное подлежащее er.

Интересно отметить, что er в вопросах с wie «кто» и wat «что» может использоваться в качестве приема. Так, в детской песенке про любимого персонажа детского праздника Синтерклааса поется:

(8) Wie komt er alle jaren daar heel uit Spanje varen?

Кто (это там) каждый год приплывает из Испании?

Дети, конечно, не просто могут предположить, но точно знают, кто имеется в виду. Но чтобы сохранить интригу праздника, в вопросе всё равно используется формальное подлежащее er.

Вывод

Прагматическая функция формального подлежащего er в повествовательных предложениях вполне доказана нидерландскими исследователями. Не вызывает сомнений, что их выводы можно перенести и на вопросительные предложения с wie 'кто' и wat 'что', в которых использование формального подлежащего er также обусловлено пресуппозицией говорящего и слушающего относительно возможного ответа на вопрос: если ответ можно предположить или выделить ряд признаков объекта, служащего ответом, то er можно опустить. Если же ответом может быть любой объект и его признаки выделить сложно, то в предложении используется формальное подлежащее er.

В данной статье мы рассмотрели проблему постановки er в вопросительных предложениях с wie «кто» и wat «что» и сделали предположение об актуализации прагматической функции er в подобных

предложениях, однако эта гипотеза должна быть подкреплена экспериментально и / или при помощи корпусных данных, что открывает

перспективы для дальнейших научных изысканий.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

Арутюнова Н. Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 389-390. [Arutyunova, N. D. (1998). Pragmatika. (Pragmatics). In YArceva, V. N. (ed.), Yazykoznanie. Bol'shoj enciklopedicheskij slovar' (pp. 389-390). Moscow: Bol'shaya Rossijskaya enciklopediya. 2nd ed. (In Russ.)].

Аханова М. Г. Основные вопросительные местоимения «кто?», «что?» в индоевропейских языках // Вестник Таганрогского Института имени А. П. Чехова. 2008. Вып. 1. С. 14-18. [Ahanova, M. G. (2008). Osnovnye voprositel'nye mestoimeniya "kto?", "chto?" v indoevropejskih yazykah. (Basic interrogative pronouns "who?", "what?" in Indo-European languages). Vestnik Taganrogskogo Instituía imeni A. P. CHekhova, 1 (pp. 14-18). (In Russ.)].

Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов // Советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1969. [Ahmanova, O. S. (1969). Slovar' lingvisticheskih terminov. (Dictionary of linguistic terms). In Sovetskaya enciklopediya. Moscow: Sovetskaya enciklopediya. (In Russ.)].

Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Краткий справочник по современному русскому языку. Высшая школа, 1991. [Kasatkin, L. L., Klobukov, E. V., Lekant, P. A. (1991). Kratkij spravochnik po sovremennomu russkomu yazyku. (A quick guide to the modern Russian language). Vysshaya shkola. (In Russ.)]

Кротова Е. Г. Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации // Russian Journal of Linguistics. 2019. Вып. 23 (1). С. 98-115. URL: http://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/20618 [Krotova, E. G. (2019). Pragmatika v krugu lingvisticheskih disciplin: prob-lemy definicii i klassifikacii. (Pragmatics in the circle of linguistic disciplines: problems of definition and classification). Russian Journal of Linguistics, 23(1), 98-115. URL: http://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/20618 (In Russ.)].

Михайлова И. М. Внимание к прагматике перевода в современной западной методике преподавания нидерландского языка // Языки и культуры стран Северной Европы: исследование, преподавание, перевод: тезисы Международной научно-практической конференции. 2-4 апреля 2019 г., 2019. С. 56-57. [Mihajlova, I. M. (2019). Vnimanie k pragmatike perevoda

v sovremennoj zapadnoj metodike prepodavaniya niderlandskogo yazyka. (Attention to the pragmatics of translation in the modern Western method of teaching the Dutch language). In YAzyki i kultury stran Severnoj Evropy: issledovanie, prepodavanie, perevod (pp. 56-57). Tezisy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. 2-4 aprelya 2019 g. (In Russ.)].

Норман Б. Ю. Лингвистическая прагматика (на материале русского и других славянских языков). БГУ 2009. [Norman, B. Yu. (2009). Lingvisticheskaya pragmatika (na materiale russkogo i drugih slavyanskih yazykov). (Linguistic pragmatics (based on Russian and other Slavic languages). BGU. (In Russ.)].

Прохорова Т. Н. Прикладная прагматика и ее принципы. БелГУ // Филологические исследования : междунар. сб. науч. тр. 1991. С. 255-263. [Proho-rova, T. N. (1991). Prikladnaya pragmatika i ee principy. (Applied pragmatics and its principles). BelGU. Filologicheskie issledovaniya (pp. 255-263). (In Russ.)].

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. [YArceva, V. N. (ed.), (1998). YAzykoznanie. Bol'shoj enciklopedicheskij slovar'. (Linguistics. Large encyclopedic dictionary). 2nd ed. Moscow: Bol'shaya Rossijskaya enciklopediya. (In Russ.)].

Яковлева А. А. Семантико-прагматические особенности нидерландских междометий zeg и hoor // Скандинавская Филология - Scandinavica. 2018. С. 61-73. [YAkovleva, A. A. (2018). Semantiko-pragmaticheskie osobennosti niderlandskih mezhdometij zeg i hoor. (Semantic and pragmatic features of the Dutch interjections zeg and hoor). Skandinavskaya Filologiya - Scandinavica. p. 61-73. (In Russ.)].

Ariel, M. (2001). Accessibility Theory: an overview. In T. Sanders, J. Schilperoord & W. Spooren (eds.). Text Representation: Linguistic and Psycholinguistic Aspects. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins., 29-89.

de Schutter, G.; van Hauwermeiren, P. (1983). De structuur van het Nederlands: taalbeschouwelijke grammatica. De Sikkel.

Es, G. A. van, & Caspel, P. P. J. van. De patronen van de zinspotente groepen; grondtype A en zijn varianten // Publicaties van het archief voor de Neder-landse syntaxis. 1971. Vol. 6. P. 153.

Grondelaers, S., Brysbaert, M., Speelman, D., & Geeraerts, D. Er als accessibility marker: on- en offline evidentie voor een procedurele duiding van presen-tatieve zinnen // Gramma/Ttt (Dordrecht). 2002. Vol. 9 (1). P. 1-22.

Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., de Rooij, J., & van den Toorn, M. C. Alge-mene Nederlandse Spraakkunst. Martinus Nijhoff - Wolters Plantyn. 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.