Научная статья на тему 'Формально-структурные особенности электронных резюме (на материале немецкого языка)'

Формально-структурные особенности электронных резюме (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖАНР РЕЗЮМЕ / ФОРМА ЖАНРА / ГИПЕРТЕКСТ / ОБЪЕМ ТЕКСТА / СТРУКТУРА ТЕКСТА / ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО / КОГЕЗИЯ В ТЕКСТЕ / GENRE OF JOB APPLICATION LETTER / GENRE FORM / HYPERTEXT / TEXT VOLUME / STRUCTURE OF TEXT / BUSINESS LETTER / COHESION IN THE TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тойкина О. В.

Проанализированы формально-структурные особенности электронных резюме, размещенных на сайтах по трудоустройству. В основу анализа положены результаты компьютерной статистической обработки корпуса текстов на немецком языке, определяющие существование вариантов формы жанра резюме в рамках официально-делового дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формально-структурные особенности электронных резюме (на материале немецкого языка)»

УДК 811.112.242(045)

ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭЛЕКТРОННЫХ РЕЗЮМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

© О. В. Тойкина

Удмуртский государственный университет Россия, Удмуртская Республика, 426034 г. Ижевск, ул. Университетская, 1. Тел.: +7 (3412) 91 62 67. E-тail: toj-olga@yandex.ru

Проанализированы формально-структурные особенности электронных резюме, размещенных на сайтах по трудоустройству. В основу анализа положены результаты компьютерной статистической обработки корпуса текстов на немецком языке, определяющие существование вариантов формы жанра резюме в рамках официально-делового дискурса.

Ключевые слова: жанр резюме, форма жанра, гипертекст, объем текста, структура текста, деловое письмо, когезия в тексте.

В связи с повсеместным распространением информационных технологий все большую популярность в ситуации поиска нового места работы приобретает возможность размещения резюме на различных сайтах по трудоустройству. Анализ корпуса текстов электронных резюме на немецком языке обнаружил наличие различных вариантов формы текста. Большинство исследователей жанров обозначают вопрос о вариативности жанровых форм в качестве одного из наиболее важных для теории речевых жанров в целом [1]. Вариативность формы жанра резюме обусловлена многообразием рече-поведенческих возможностей в ситуации поиска нового места работы в рамках делового дискурса каждой отдельной культуры. В частности, существует резюме - деловое письмо, оформленное на бумаге, и электронное резюме, размещенное на сайте по трудоустройству. Вариативность жанровых форм текста резюме во многом обусловлена индивидуальными субъективными факторами: возраст, пол, социальный статус соискателя и др. Распространение резюме в виртуальном пространстве глобальной информационной сети также накладывает существенный отпечаток на жанровую форму резюме. Электронные резюме различных авторов представляют собой тексты разного размера. Диапазон размеров текстов достаточно большой, поэтому возникла необходимость определения средних показателей размера текста, а также основных параметров данного текста, позволяющих соотносить каждый отдельный текст резюме с определенными формально-структурными особенностями жанра резюме в рамках делового дискурса в целом.

Резюме представляет собой материализацию целенаправленного коммуникативного сообщения, заключенного в определенную форму, «оболочку». Исследователи отмечают, что текст обнаруживает свое существование через основные формы движения материи, закрепляется в письменном виде и воспринимается посредством зрения как пространственный феномен, как вещь, имеющая границы -начало и конец [2]. Поэтому для раскрытия содержания текста необходим, в том числе, и анализ особенностей его формы. Словарь лингвистических терминов определят форму текста как способ оформления содержания [3].

В случае с электронными резюме, размещенными на специализированных сайтах по трудоустройству, текст резюме материализуется в виртуальном информационном пространстве, где форма представления информации определяется особенностями имиджа того или иного сайта. Создатели каждого сайта стремятся оформить его таким образом, чтобы он выглядел выигрышно на фоне аналогичных продуктов. Поэтому автор размещает текст резюме в соответствии с особенностями оформления того или иного сайта в общем потоке сопутствующей информации. Характер информации, размещенной на немецких сайтах по трудоустройству, в целом является достаточно универсальным. Резюме каждого соискателя размещается на отдельной электронной странице, открывается в отдельной вкладке и является частью общего изображения, возникающего перед глазами посетителей сайта. Помимо текста резюме изображение на экране может содержать информацию о названии сайта, фотографию соискателя, возможность непосредственно связаться как с соискателем, так и с администрацией сайта, а также самые разнообразные сопутствующие услуги, в том числе различного рода рекламную информацию. В компьютерной терминологии способ организации информации, дающий возможность работающему с одним текстом мгновенно получить на экране другой (чаще всего поясняющий, раскрывающий смысл какого-либо термина, понятия, встретившегося в первоначальном тексте), а затем вернуться и продолжить чтение основного текста, обозначается термином «гипертекст» [4]. Таким образом, общей формой электронного резюме представляется гипертекст на одной из электронных страниц веб-сайта по трудоустройству, содержащий набор информационных сведений, представленных в виде текстов, символов и картинок, представленных как соискателем, так и разработчиками сайта, и предусматривающий возможность быстрого перехода от одного информационного блока к другому, позволяющего избирать читаемые сведения или их последовательность. В целом форму электронного резюме можно представить в виде схемы 1.

Электронное резюме Сайт по трудоустройству

Электронная страница

Гипертекст

Картинки (фото соискателя) Ссылки Текст резюме

Схема 1. Форма

Анализ форм резюме, представленных на различных сайтах по трудоустройству, выявил некоторые особенности представления информации немецкими соискателями. Наиболее заметным отличием формы электронного резюме является частотность размещения фотографии соискателя. В процентном соотношении количество резюме с фотографиями является незначительным и составляет 3%. Тогда как наличие фотографии в пакете документов, подготавливаемых соискателем для представления потенциальному работодателю на бумажном носителе, в число которых входит и резюме, является строго обязательным. Немецкие справочные пособия по написанию резюме используют для обозначения данных фотографий специальный термин «Bewerbungsfoto» (фотографии для резюме) [5]. При размещении резюме как на бумажном, так и на электронном носителе немецкие соискатели используют специально подготовленные цветные фотографии, где крупным планом представлено лицо и верхняя часть корпуса соискателя в деловом костюме на нейтральном одноцветном фоне. В 100% случаев немецкие соискатели на фотографии улыбаются. В большинстве случаев фотографии размещаются соискателями, претендующими на руководящие должности, а также должности, требующие значительной профессиональной подготовки или ориентированные на работу с клиентами, оказание услуг, например: Versicherungskauffrau (специалист по страхованию), Personalreferentin (личный секретарь), Stationsleiter (заведующий отделением), Leiter der Bereiche Produktion und Einkauf (руководитель отделов производства и закупок) и др. Таким образом, представление фотографии как один из обязательных элементов процесса поиска нового места работы или учебы лишь частично переносится в форму электронных резюме и в значительной степени зависит от социального статуса соискателя, несмотря на то, что воз -можность размещения фотографии соискателя предусмотрена большинством сайтов по трудоустройству.

Следующей значительной особенностью формы электронного резюме является размер или объем текста. И. Р. Гальперин отмечает: «Существенным параметром в характеристике текста является его объем, так как текст может увеличиваться до значительных размеров, но все же, по самой своей природе он обозрим, поскольку конечен» [6]. В теории речевых жанров объем текста традиционно считается одним из существенных признаков, позволяющих соотнести отдельный текст с тем или иным жанром. Тем не менее в современной лингвистике вопрос о единицах измерения объема текста оста-

зиного резюме.

ется открытым. Поэтому в различных исследованиях объем текста может измеряться в словах, предложениях, абзацах, страницах и т.д. Принадлежность текстов к сфере институционального делового дискурса также предъявляет особые требования к объему текста. Подавляющее большинство специалистов по делопроизводству рекомендуют ограничивать общий объем текста в деловом письме, независимо от вида данного письма, одной страницей формата А 4 [7]. Таким образом, в сфере институционального делового дискурса единицей измерения объема текста выступает страница. Соотнесенность текста резюме с особенностями электронной коммуникации также диктует определенные требования. В частности, разработчики сайтов отмечают, что большей популярностью в глобальной сети интернет пользуются сайты, богатые информационным содержанием. Большее количество текста на странице увеличивает видимость страницы в поисковых системах за счет редких или случайных поисковых фраз, что в некоторых случаях может давать неплохой приток посетителей, поэтому следует стремиться к увеличению текстового наполнения сайта. Оптимальным вариантом объема текста на странице принято считать от 800 символов [8]. Однако объем текста на электронной странице всегда будет превосходить объем текста резюме, так как содержит дополнительные символы, обозначающие, например, названия ссылок, видов предоставляемых сайтом услуг и др. В компьютерной лингвистике объем текста определяется количеством слов, знаков, страниц, абзацев, строк. В нашем исследовании основной единицей определения объема текста электронных резюме были слова и строки. Подсчет объема текста электронных резюме производился посредством сервиса статистики Microsoft Office Word 2003. Средний объем текста электронного резюме на немецком языке составил 162 слова, среднее количество строк - 46. Объем текста во многом зависит от особенностей сайта, на котором размещено резюме. Тем не менее значительные колебания объемов текста резюме часто встречаются на одном и том же сайте. Статистический анализ корпуса текстов обнаружил зависимость объема текста резюме от социального статуса соискателя. Например: объем текста резюме сварщика составляет 135 слов и 20 строк, тогда как объем текста резюме менеджера по продажам, размещенного на этом же сайте, составляет 286 слов и 41 строку. Таким образом, чем выше уровень образования и больше опыт работы соискателя, тем объемнее текст резюме.

Исследователи отмечают, что проекцией формы текста на определенную предметную область

является его структура, материализующая физический уровень текста и несущая информацию самого разного рода. Сама же структура как целостность отражает механизмы развития концептуального пространства текста [2]. Наличие структуры как совокупности элементов целостного явления характерно для всех сложных языковых единиц, в том числе и для текста. Существование определенной структуры, особой внутренней организации общего объема текста, при которой последовательность элементов текста направлена на реализацию основной прагматической цели резюме, характерно и для резюме. Смысл текста является иерархической структурой, подчиняя себе отдельные смыслы его единиц [9]. Поэтому одним из этапов формально-структурного анализа было выделение основных значимых элементов текста и их последовательности.

Так как электронное резюме является разновидностью делового письма, то его структура во многом определяется традициями написания деловых писем в каждой из культур. С исторической точки зрения, резюме как письмо на листе бумаги является более ранним, по сравнению с электронным, вариантом формы жанра резюме. Однако именно этот вариант привносит в форму электронного резюме исторически сложившиеся традиции написания деловых писем. В современном немецком обществе существует следующая типовая структура делового письма: адрес получателя (Anschrift), дата написания письма (Datum), отметки о дате получения письма или указание номера документа (Bearbeitungsnummer), указание повода или причины для написания письма (Betreff), обращение к получателю (Anrede), текст письма (Brieftext), заключение (Grußformel), приложения (Anlagen) [7]. Особенности традиционной структуры делового письма во многом переносятся и на деловые письма в электронном виде. Однако особенности электронной коммуникации, универсальной для представителей различных культур, позволяют упростить структуру делового письма. В частности, в электронных письмах изменяется способ оформления адреса получателя, отпадает необходимость указания регистрационного номера документа, даты написания письма, заголовка, отметки об исполнителе. Однако «классическая» структура делового письма во многом определяет особенности структуры текста электронных резюме.

Bewerbungsschreiben Sehr geehrte Damen und Herren.

Немецкие сайты по трудоустройству предлагают некоторые варианты размещения текстов резюме. Часть сайтов предлагает свободное поле для размещения основного текста, которое может быть дополнено небольшой таблицей, содержащей в большей степени дополнительную или контактную информацию о соискателе. На других сайтах весь текст резюме полностью размещается в таблице, где название графы регламентирует отбор содержания. Таким образом, общий объем текста электронного резюме на немецком языке состоит из объема текста, служащего для обозначений названий граф таблицы (текст, заданный разработчиками сайта), объема основного / связного текста (текст, составленный соискателем), а также объема текста, содержащего дополнительную информацию об авторе и размещенную в различных графах таблицы (текст, составленный соискателем).

Анализ корпуса текстов электронных резюме на немецком языке обнаружил, что большинство соискателей в процессе создания основного текста резюме ориентируются на структуру делового письма: 1) используют традиционные формы начала и окончания делового письма; 2) предпочитают организовывать основное содержание текста в форме связного развернутого повествования. В целом 25% текстов резюме начинаются с официально принятого в деловых письмах с неизвестным получателем обращения «Sehr geehrte Damen und Herren», 24% текстов содержат классические формулы окончания письма «Mit freundlichen Grüßen». Связный текст в резюме на немецком языке представляет собой сложное речевое целое, в котором все его элементы связаны между собой коммуникативно-обусловленной реализацией авторского замысла. В случаях, когда связный текст находится внутри таблицы, графа, в которой размещается связный текст, как правило, называется «Bewerbungsanschreiben» (резюме). С содержательной точки зрения, данный текст представляет собой послание потенциальному работодателю, имплицитно содержащее настойчивую просьбу о приеме на вакантную должность, эксплицитно являющееся презентацией наиболее значительных профессиональных успехов соискателя (рис. 1). В среднем объем связного текста в резюме составляет 117 слов, это 72% от общего объема текста резюме.

einen schönen guten Tag,

Sie brauchen eine tatkräftige Unterstützung im Büro bzw. Sekretariat - ich kann Ihnen helfen. Durch meine Berufserfahrung in verschiedenen Wirtschaftsbereichen, können Sie mich als Sekretärin oder Assistentin einsetzen.

Meine Stärken sind: unternehmerisches Denken und Handeln, sehr gute Kenntnisse der MS-

Office-Programme, Organisation von Veranstaltungen, Optimierung von Arbeitsläufen im

Sekretariat, selbständiges und strukturiertes Arbeiten sowie Chefentlastung.

Ich könnte bis 30 Stunden pro Woche für Sie arbeiten.

Sie wollen mich kennenlernen - gerne.

Ich freue mich auf Ihre Kontaktaufnahme.

Рис. 1. Связный текст в электронных резюме.

Связный текст в электронном резюме на немецком языке, как правило, состоит из нескольких частей. По замечанию исследователей, основной функцией общего композиционного плана текста является его членимость. Характер же этой члени-мости зависит от многих причин, среди которых не последнюю роль играют размер частей и содержа-тельно-фактуальная информация, а также прагматическая установка создателя текста. Размер части обычно рассчитан на возможности читателя воспринимать объем информации «без потерь» [6]. Наше исследование показало, что связный текст электронных резюме состоит из абзацев, отделяемых друг от друга межстрочными интервалами без отступа в начале строки. Под абзацем мы понимаем отрезок письменной речи, заключающий в себе относительно самостоятельный в содержательном и структурном отношении фрагмент текста [3]. Смысл связного текста в резюме раскрывается за счет интеграции смыслов отдельных абзацев, разворачивающихся в определенной линейной последовательности. Каждый последующий абзац связан с предыдущим семантическими и грамматическими средствами связи. Взаимозависимость смыслов связного текста (D), его абзацев (A, B, C) и их последовательности (A^-B^-C) можно продемонстрировать формулой D=A+B+C. Любое изменение последовательности абзацев приво-дит к нарушению или потере смысла связного текста: DФ B+A+C. Абзац выступает основным компонентом структуры электронного резюме, а смысл каждого отдельного абзаца соотносится с определенной задачей общего высказывания.

Абзац включает в себя одно или несколько связанных по смыслу, оформленных средствами синтаксической связи, предложений. Вслед за В. В. Виноградовым мы определяем предложение как грамматически оформленную по законам данного языка целостную единицу речи, являющуюся главным средством формирования, выражения и Ausbildungsstand: Höchster Abschluss Letzte Tätigkeit Dauer der Tätigkeit Art der Anstellung

Sprachkenntnisse: Muttersprache Sprachkenntnisse in

Berufsspezifische Kenntnisse: Kenntnisse in Kenntnisse in Kenntnisse in Рис. 2. Часть текста электронного резюме на

Данная информация, как правило, носит уточняющий характер по отношению к основному содержанию резюме и выражает либо детализованные пожелания соискателя к своей будущей работе, либо дополнительную информацию об образовании и основных профессиональных навыках соискате-

сообщения мысли [10]. Взаимозависимость смыслов абзацев и составляющих его предложений повторяет взаимозависимость смыслов связного текста и его частей - абзацев. В среднем резюме состоит из 7 предложений, среднее количество слов в каждом предложении составляет 16,5. Достаточно высокий показатель среднего количества слов в предложении обнаруживает склонность соискателей к употреблению распространенных предложений, оформленных в соответствии с требованиями современного синтаксиса немецкого языка. По замечанию исследователей, части, на которые дробится текст, объединяются, сохраняя единство, цельность произведения, а также обеспечивают последовательность (континуум) излагаемых событий, фактов, действий [6]. Объединение частей текста в целое достигается за счет традиционно-грамматических средств когезии: союзов и союзных слов, дейксических средств, причастных оборотов и др. Лексико-грамматические средства связи между предложениями являются внешними сигналами реализации структурной целостности текста. В сверхфразовом единстве связного текста резюме каждое последующее предложение опирается на предшествующее, образуя тема-рематическую цепочку. Исследователи отмечают, что тема-рематическая цепочка определяет границы сверхфразового единства и реализует коммуникативную целостность текста [11].

Несмотря на то, что средний объем связного текста является основным и наиболее значимым текстовым элементом в структуре электронных резюме на немецком языке, тем не менее определенная часть текстовой информации содержится и в других формально-структурных компонентах текста. Оставшиеся 33% от общего объема текста резюме приходятся на обозначения названий граф в таблице, а также на информацию, размещенную соискателем в данных графах в форме односложных реплик, слов или фраз. Информация, представленная в резюме в виде таблицы, продемонстрирована на рис. 2.

Mittlere Reife

Bürokauffrau

März 2011 bis März 2012

Feststellung

Deutsch

Englisch, Erfahren, 5 Jahre

Lexware, Anfänger Excel, Erfahren Datev, Anfänger немецком языке, представленная в виде таблицы.

ля. Количество граф таблицы на различных сайтах может варьироваться, однако некоторые названия граф, выраженные синонимическими понятиями, часто повторяются на разных сайтах, например: обозначение сферы деятельности - Branche, Bereich, Berufsfeld, Berufsbereich, Fachgebiet, полу-

ченного образования - Ausbildungsstand, Ausbildung, пожелания к размеру зарплаты - Gehaltsvorstellung, Bezahlung, Gehaltswunsch и др. Средний объем текста, размещенного соискателем в различных графах таблицы, составляет 50 слов. Количество слов в каждой графе может колебаться от одного до семи. Слова в каждой из граф таблицы не связаны друг с другом средствами грамматической связи, но выделены графически и подчинены внутренней логике автора резюме. Например, на рис. 2 в графе «Sprachkenntnisse in» (знание языков) через запятую перечислены сведения: Englisch (английский язык), Erfahren (опытный), 5 Jahre (5 лет). Исследователи отмечают, что перечисления, выделенные графическими средствами, являются логическими средствами когезии в тексте, потому что укладываются в логико-философские понятия - понятия последовательности временных, пространственных, причинно-следственных отношений. Эти средства легко декодируются и поэтому не задерживают внимания читателя [6].

Таким образом, форма электронного резюме состоит из компонентов: фото соискателя, связного текста и элементов таблицы: названий граф, а также дополнительной информации о соискателе, размещенной в обозначенных графах. Внутрижанро-вые варианты формы электронных резюме формируются за счет гипертекстовой системы организа-

ции информации в процессе взаимодействия структурных и логических средств когезии в тексте, реализующих его коммуникативную цельность и направленную на реализацию основной прагматической цели резюме - получение работы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Дементьев В. В. Теория речевых жанров. М.: Знак, 2010. 600 с.

2. Белоусов К. И. Форма текста и его структуры // Вестник ВГУ. 2005. №1 (Серия: Филология, Журналистика). С. 120-129.

3. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д.: Феникс, 2010. 562 с.

4. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2007. 320 с.

5. Engst J. Professionelles Bewerben. Mannheim: Dudenverlag, 2010. 320 S.

6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: КомКнига, 2006. 144 с.

7. Briefe gut und richtig schreiben. Mannheim: Dudenverlag, 2006. 995 S.

8. Блог для разработчиков интернет-сайтов Seoshek.ru. URL: http://seoshek.ru/

9. Трубникова Ю. В. Лексико-деривационная структура текста // Филология и человек. Барнаул: изд-во «Алтайский государственный университет», 2011. №1. С. 16-25.

10. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Сетевая лингвистическая библиотека. URL: http:// project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html

11. Филиппов К. А. Лингвистика текста. СПб.: Изд-во С.-Пе-терб. ун-та., 2003. 336 с.

Поступила в редакцию 28.05.2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.