Научная статья на тему 'Форма и значение объекта в конструкциях с управлением процессуальных единиц семантики «Побеждать / победить»'

Форма и значение объекта в конструкциях с управлением процессуальных единиц семантики «Побеждать / победить» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / УПРАВЛЕНИЕ / МОДЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ / ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ / ОБЪЕКТНЫЕ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ / ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / SEMANTIC GROUP / REGIME / MODEL OF REGIME / PROCESSUAL UNITS / OBJECTIVE PROCESSUAL UNITS / PROCESSUAL PHRASEOLOGICAL UNITS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казачук Ирина Георгиевна

Рассматривается управление объектных процессуальных единиц глаголов и фразеологизмов семантической группы «побеждать/победить», сравнивается форма объекта при глаголах и процессуальных фразеологизмах указанной семантики, устанавливается отсутствие тождества в управлении исследуемых единиц, определяются факторы, влияющие на форму управляемого процессуальным фразеологизмом компонента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Form and meaning of object in contractions with regime of processual units with semantics «win / have won»

The article describes the regime of processual units (verbs and phraseological units) of semantic group «win/have won», compares the form of object under verbs and processual phraseological units of the semantics defined, claims the absence of identity in the regime of units under consideration, defines the factors influencing the form of governed processual phraseological component.

Текст научной работы на тему «Форма и значение объекта в конструкциях с управлением процессуальных единиц семантики «Побеждать / победить»»

УДК 413 ББК 81.411.2-3

ФОРМА И ЗНАЧЕНИЕ ОБЪЕКТА В КОНСТРУКЦИЯХ С УПРАВЛЕНИЕМ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ СЕМАНТИКИ «ПОБЕЖДАТЬ / ПОБЕДИТЬ»

И.Г. Казачук

FORM AND MEANING OF OBJECT IN CONTRACTIONS WITH REGIME OF PROCESSUAL UNITS WITH SEMANTICS «WIN I HAVE WON»

I.G. Kazachuk

Рассматривается управление объектных процессуальных единиц - глаголов и фразеологизмов - семантической группы «побеждать/победить», сравнивается форма объекта при глаголах и процессуальных фразеологизмах указанной семантики, устанавливается отсутствие тождества в управлении исследуемых единиц, определяются факторы, влияющие на форму управляемого процессуальным фразеологизмом компонента.

Ключевые слова: семантическая группа, управление, модель управления, процессуальные единицы, объектные процессуальные единицы, процессуальные фразеологизмы.

The article describes the regime of processual units (verbs and phraseological units) of semantic group «win/have won», compares the form of object under verbs and processual phraseological units of the semantics defined, claims the absence of identity in the regime of units under consideration, defines the factors influencing the form of governed processual phraseological component.

Keywords: semantic group, regime, model of regime, processual units, objective processual units, processual phraseological units.

Проблема изучения присловных связей продолжает оставаться актуальной в современном синтаксисе. Так, например, вопрос о сущности управления до сих пор остается дискуссионным, имеющим большое теоретическое и практическое значение.

Необходимость изучения семантической составляющей в глагольных словосочетаниях отмечалась лингвистами с начала XIX века (Кошан-скийН.М., Греч Н.И., Востоков А.Х. и др.). Ученые предложили учитывать семантику глаголов при описании их синтаксических свойств и распределять единицы по семантическим группам. В современной лингвистике есть мнения (Мухин А.М., Архипова Л.В.), что «глагольное управление... обусловливается семантическими особенностями глагольного слова»1.

В статье речь вдет об управлении процессуальных единиц семантической группы «побеждать/победить», форме выражения объекта и его значении. Исследуемую группу составляют лексемы и фразеологизмы с типовой семантикой «побеждать/победить кого-либо, преодолевая сопро-

тивление; одолевать/одолеть, превосходить/превзойти кого-либо в чем-либо». Базовой единицей является глагол побеждать/победить.

Все исследуемые нами единицы являются объектными, т.е. обозначающими действия, направленные на объект (предмет или лицо) или проявляющиеся по отношению к объекту, и, следовательно, обладающие облигаторной связью, без которой значение процессуальной единицы не может реализоваться полностью. Этой связью является управление, которое свойственно не только глаголам, но и процессуальным фразеологизмам. В словосочетаниях с главным компонентом - глаголом или процессуальным фразеологизмом - объект является управляемой формой, восполняющей семантическую недостаточность этих единиц. По мнению А.М. Чепасовой, «в значение каждого из объектных глаголов входит сема релятивности, которая эксплицитно выражается именем в одном из косвенных падежей»2. Кроме глаголов релятивной семантикой обладает и большая часть процессуальных фразеологизмов. Условием употребления объекта и возникновения объектных отношений является та-

Казачук Ирина Георгиевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики преподавания русского языка ЧГПУ. E-mail: avisl389@mail.ru

Irina G. Kazachuk, candidate of philological sciences, Assistant Professor, Department of the Russian Language and Methods of Teaching Russian, CSPU. E-mail: avisl389@mail.ru

Казачук И.Г.

Форма и значение объекта в конструкциях с управлением процессуальных единиц семантики «побеждать / победить»

кое свойство глагольной лексемы и процессуального фразеологизма, как объектность.

Процессуальные единицы с семантикой победы, употребляемые с формами имен существительных и местоимений, образуют синтаксические конструкции (словосочетания) с подчинительной связью управлением. Управляющий компонент обозначает действие, управляемый - объект, подвергающийся данному действию.

Практически все лексические единицы взятой нами для анализа семантической группы управляют винительным падежом без предлога (далее Вбп) со значением объекта, непосредственно подвергающегося действию (так называемого прямого объекта): обходить/обойти кого-, что-либо, обыгрывать/ обыграть кого-, что-либо, одолевать/одолеть кого-, что-либо, опережать/опередить кого-, что-либо, осиливать/осилить кого-, что-либо, перебарывать/перебороть кого-, что-либо, пересиливать/пересилить кого-, что-либо, переспоривать/переспорить кого-, что-либо, побеждать/ победить кого-, что-либо, побороть кого-, что-либо, превосходить/превзойти кого-, что-либо, преодолевать/преодолеть кого-, что-либо, сокрушать/сокрушить кого-, что-либо, смять кого-, что-либо, сломить кого-, что-либо, разбить кого-, что-либо, переиграть кого-, что-либо.

[Тропачев] ...Он (Карпачов - И.К.) стреляет славно, а на бильярде я его обыгрываю (И. Тургенев).

Если мы с ним боролись, он никак не мог меня одолеть. Однако в драках он был непобедим. Его нельзя было победить потому, что он ничего не боялся (Н. Чуковский).

Третью победу подряд одержал и Артур Юсупов, одолевший Гату Камского (Сов. спорт).

Глаголы возобладать над кем-, чем-либо, восторжествовать над кем-, чем-либо, совладать с кем-, чем-либо имеют объект в форме творительного падежа с предлогом (далее Тп), глаголы завладевать/завладеть кем-, чем-либо, овладевать/овладеть кем-, чем-либо - в форме творительного беспредложного (далее Тбп). Зависимая форма (Вбп, Тбп, Тп) в приведенных конструкциях имеет значение одушевленного объекта - лица, подвергающегося действию. В роли реципиента может быть коллективный, институциональный объект или социум: обыгрывать/обыграть команду, побеждать/победить народ, обходить/обойти сборную, сокрушать/сокрушить армию и др.

Трофей этот очень престижный, и начать сезон с победы мечтает любой клуб. Разумеется, мы будем стараться обыграть ЦСКА (Рос. газета).

Некоторые глаголы способны одновременно управлять и второй падежной формой (т.е. обладают двойным управлением), а именно предложным падежом с предлогом в (далее Пп), обозначающим сферу, область, пределы осуществления действия, названного процессуальной единицей: превосходить/превзойти кого-либо в чем-либо,

одолевать/одолеть кого-либо в чем-либо, переиграть кого-либо в чем-либо и др. В качестве второй возможна и форма творительного падежа без предлога, имеющая значение средства действия: одолевать/одолеть кого-, что-либо чем-либо, сокрушать/сокрушить кого-, что-либо чем-либо и др.

Победа куплена великою ценой. Враг не осилил нас преступною войной... (Д. Бедный).

В двойном управлении глаголов выигрывать/выиграть, отыгрывать/отыграть могут быть представлены формы винительного падежа без предлога и родительного с предлогом у: выигрывать/выиграть что-либо у кого-либо, отыгрывать/отыграть что-либо у кого-либо. В таких конструкциях значение лица принадлежит форме родительного падежа с предлогом, а винительный беспредложный является наименованием вида соревнований, состязаний, спортивный игр или их временных отрезков: чемпионат, первенство,

олимпиада, турнир, матч, товарищеская встреча, Кубок мира, партия, гейм, сет, тайм, раунд, период, этап — выиграть сет у соперницы, отыграть раунд у противника.

Машинист Жуков... научил Жоржа играть в шахматы. Жорж помнил, как обиделся этот седоватый, в усах и в бакенбардах, почти профессорского вида человек, когда Жорж впервые выиграл у него партию (М.Слонимский). Возможно сочетание родительного падежа и предложного: выигрывать/выиграть у кого-либо в чем-либо. Он (Мейер - И.К.) выиграл у Таля в сеансе и был в отличном расположении духа (В. Васильев). Несмотря на то что приведенные глаголы способны к двойному управлению, в речи они употребляются преимущественно с какой-либо одной зависимой формой.

Суперкубок России пока выигрывали только чемпионы страны. Как будет на этот раз? (Рос.газета). ...Павлюченкова не смогла отыграть ни одного из 5 брейк-пойнтов, имевшихся в распоряжении польской теннисистки (Спорт-экспресс).

Управление процессуальных фразеологизмов обладает спецификой, обусловленной, с одной стороны, раздельнооформленностью этих единиц, с другой стороны, цельностью их значения. По словам В.П. Жукова, «то обстоятельство, что ... фразеологизм обладает цельной семантикой, непосредственно сказывается на его грамматическом отношении к управляемой словоформе: фразеологизм выступает по отношению к управляемому слову как единое целое»3. Объектные процессуальные фразеологизмы, имеющие модель «глагол + сущ.», управляя формами косвенных падежей, образуют сложные по форме, но семантически простые словосочетания с грамматическим значением «действие и его объект». Особенностью управления названных единиц является то, что форма объекта не повторяет формы именного компонента, реализованной внутри фразеологической модели. Падежная

Серия «Лингвистика», выпуск 9

41

Фразеология, лексическая и грамматическая семантика

форма управляемого имени зависит от структурной модели управляющей единицы.

В управлении процессуальных фразеологизмов, как и в управлении глаголов семантической группы победы, наиболее продуктивной формой объекта также оказался винительный беспредложный: класть/положить (уложить) на обе лопатки кого-либо, заткнуть за пояс кого-либо, разделать под орех кого-либо, закидать шапками кого-либо, обращать/обратить в бегство кого-либо, брать/взять голыми руками кого-либо, оставлять/оставить за собой (позади себя) кого-либо и др.

С ней живет холостой брат: голова, ... нас с тобой за пояс заткнет (И. Гончаров). В Милове уже бегал по улицам босой Тишенька Дударин и пророчествовал: «Мы их шапками закидаем, а ихнего кайзера валенком пришибем» (Е. Пермяк).

Единицы, управляющие Вбп, имеют следующие структурные модели: «глагол + предлог+ сущ.Вп», «глагол + предлог+ сущ.Тп.», «глагол+ предлог+ сущ.Рп.», «глагол + сущ.Т.п», т.е. такие, в которых отсутствует форма именного компонента, совпадающая с формой внешнего объекта.

Конкурируют с Вбп формы дательного без предлога и творительного с предлогом: давать/дать фору кому-либо, давать/дать сто очков вперед кому-либо, утереть нос кому-либо, наносить/нанести поражение кому-либо, протереть глаза кому-либо; брать/взять перевес над кем-либо, одерживать/одержать победу над кем-либо, одерживать/одержать верх над кем-либо, брать/взять верх над кем-либо.

Когда женщины дружно перекричали мужиков, взяли над ними верх и отстояли сказку за собой — на этом их единение тотчас кончилось (С. Залыгин). А вот что касается мускулатуры, ловкости, так тут Чудаковы - отец, и дед, и молодые - могли дать иному мастеру сто очков вперед (Н. Асанов).

Следует отметить, что все приведенные выше единицы построены по модели «глагол+ сущ.Вп». Реализованная в качестве именного компонента форма винительного падежа без предлога невозможна в модели управления фразеологической единицы в целом. Таким образом, глагол, становясь компонентом фразеологической единицы, сохраняет способность управлять единожды ка-кой-либо падежной формой, реализуя ее либо внутри модели как именной компонент, либо во внешнем окружении как управляемый компонент с объектным значением.

Как и глаголы, процессуальные фразеологизмы указанной семантики могут управлять второй формой, имеющей значение сферы, области, пределов проявления, осуществления действия: одерживать/одержать победу над кем-либо в чем-либо; брать/взять верх над кем-либо в чем-либо; заткнуть за пояс кого-либо в чем-либо и под.

Как признает теперь печать США, американцы одержали победу в сухопутной кампании

над необученными призывниками и гражданским населением Ирака (Правда). В третьем четвертьфинальном матче мужского одиночного разряда Патрик Макинрой из США взял верх над итальянцем Кристиано Каратти (Сов. спорт).

По данным нашей картотеки, в конструкциях с управлением объектных процессуальных фразеологизмов возможны зависимые компоненты в форме творительного падежа без предлога с инструментальным значением, значением орудия действия и более широким значением средства действия. Эти формы коррелируют с орудийным родительным с предлогами при помощи чего-либо, с помощью чего-либо, посредством чего-либо: брать/взять перевес над кем-, чем-либо в чем-либо чем-либо/с помощью чего-либо; утереть нос кому-либо в чем-либо чем-либо/при помощи чего-либо; уложить на обе лопатки кого-либо чем-либо/посредством чего-либо и др. Гипотетически многие из приведенных единиц способны и к многочленному управлению, т.е. управлению тремя формами, однако в речи подобные конструкции употребляются редко.

Такой прием злил Карачунского, и он чувствовал, как следователь берет над ним перевес своим профессиональным бесстрастием (Д. Мамин-Сибиряк).

Он (Тоша - И.К.) каждым ответом клал меня на лопатки (В. Тендряков). Подымется разгоряченная спором Вероника Потаповна, чтобы первой сойти на берег и хоть этим утереть нос упрямой Валентине, подымется, но через секунду обескуражено опустится назад, потому что старая переправщица скажет: «Зинкой ее звали, Зинкой...» (В. Киреев).

Как показал исследуемый материал, в управлении процессуальных единиц одной семантической группы не наблюдается полного тождества: с одной стороны, при глаголах и процессуальных фразеологизмах совпадают зависимые формы с инструментальным значением, значением сферы, области, пределов осуществления действия. С другой стороны, семантически тождественные объектные позиции могут быть заняты разными падежными формами: если в управлении глаголов с семантикой победы доминирующей формой прямого объекта с семантикой лица в широком смысле оказался винительный беспредложный, то в управлении процессуальных фразеологизмов объект с тем же значением выражается разными косвенными падежами.

1 Архипова Л.В. Управление глагола как проявление его семантических свойств: На примере глаголов лексикосемантической группы созидания. Дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2000. С. 243.

2 Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск: ЧГПИ, 1983. С. 22.

3 Жуков В.П. Об управлении при глагольных фразеологизмах русского языка // Филологические науки. 1971. № 1.С. 48.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.