Научная статья на тему 'Фонетический фактор при образовании единиц по структурно-семантической аналогии в английской фразеологии'

Фонетический фактор при образовании единиц по структурно-семантической аналогии в английской фразеологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ АНАЛОГИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЯ / НЕОЛОГИЗМ / АЛЛИТЕРАЦИЯ / РИТМ / РИФМА / STRUCTURAL AND SEMANTIC ANALOGY / PHRASEOLOGY / IDIOM / NONCE PHRASE / ALLITERATION / RHYTHM / RHYME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рахматуллаева Н.Г.

В статье анализируется роль таких явлений фонетического уровня, как например аллитерация и ритм в образовании новых единиц фразеологического типа по моделям структурно-семантической аналогии в английском языке. Подобная деривационная модель предполагает обязательное сочетание сходства в семантическом и структурном планах. Однако обзор обширного корпуса аналогических образований свидетельствует, что сходство нередко наблюдаются и на фонетическом уровне. В статье рассматриваются примеры данного явления. Использование стилистических приемов типа аллитерации и рифмы характерно для многих фразеологических единиц и значительно способствует их устойчивости. В начале статьи рассматриваются кодифицированные фразеологизмы, построенные по моделям структурно-семантичекой аналогии. В данных устойчивых выражениях сходство звукоряда и ритмического рисунка подкрепляет структурносемантический параллелизм аналогической модели. Кроме того, аллитерация, ритм и рифма используются для выделения семантически значимых элементов, например, для противопоставления несовместимых сущностей или для подчеркивания образа поверхностного сходства тех понятий, которые на самом деле являются контрастными. Далее в статье анализируются новообразования, построенные по модели кодифицированной фразеологической единицы. Обыкновенно подобное фразообразование происходит путем замены одного из компонентов устойчивого выражения на его синоним, антоним, гипоним или гипероним, часто не абсолютный, а контекстуальный. В результате этого возникает новое значение, причем для его понимания необходимо знание исходной фразеологической единицы. В этой связи новый компонент довольно часто характеризуется некоторой степенью сходства с исходным компонентом по звуковой форме. Сходство может быть как минимальным, например, при соответствии количества слогов и места ударного слога, или более выраженным, как в случае совпадения нескольких звуков или использования качественно сходных звуков. В работе также рассматриваются аналогические новообразования, использующие модель, изначально построенную на приемах аллитерации и рифмы. Данные случаи подразумевают более сложный механизм, так как он требует замену не одного, а более компонентов. Иначе говоря, для сохранения художественного приема, использовавшегося в исходной фразеологической единице, требуются большие, чем обычно, изменения. При этом, кроме замены компонента, символически передающего модернизацию значения, обычно другой компонент заменяется на лексему, созвучную новому компоненту для создания эффекта аллитерации или рифмы. В заключение подчеркивается, что сходство звуковой формы фразеологизмапрототипа и его деривата усиливает ассоциативные связи, лежащие в основе механизма аналогии, что может способствовать продуктивности структурносемантической модели. Кроме того, механизм образования по этой модели в очередной раз демонстрирует, что язык использует уже имеющиеся средства для вербализации новых идей и значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOUND SIMILARITIES AS A FACTORIN CREATING NONCE PHRASES BY STRUCTURALAND SEMANTIC ANALOGY IN ENGLISH PHRASEOLOGY

The article explores the use of such literary devices as alliteration, rhythm, rhyme etc, in the creation of nonce-phrases following structural-semantic patterns of existing idioms. Typically, the emergence of a derivational pattern requires a combination of structural and semantic similarity. However, the study of a big number of expressions, both codified and nonce phrases, formed by analogy shows that similarities in the sound form are not uncommon either. The article lists a number of such examples. Primarily, linguists have long maintained that literary devices like alliteration, rhyme etc are characteristic features of idioms that greatly contribute to their stability. First, the article analyzes a few cases of well-established phrases based on the pattern of structural and semantic analogy. In those phrases the similarity of phonemic and rhythmic patterns serves to support the structural-semantic pattern. Moreover, alliteration, rhyme etc are used to emphasize the more semantically significant components, for example, to contrast the incompatible notions or enhance the image of seeming resemblance which in fact conveys contrary entities. Secondly, the article considers cases of creating nonce phrases that follow the structural and semantic pattern of existing idioms. Usually a new expression is created when one of the components of an established set expression is substituted for by a synonym, antonym, hyponym or a hyperonym, often a contextual one. As a result a new meaning is created. The knowledge of the original expression is as a rule essential to deciphering the meaning of the nonce phrase. Consequently the new component is most often characterized by a certain degree of similarity in the sound form to the conventional component it substitutes for. The degree ranges from minimal, like in case of an identical number of syllables and the position of the word stress, to more apparent similarities like correspondence in the sequence of sounds or their quality. Finally, the mechanism of using literary devices of alliteration and rhyme in phrase formation is described as being a more complicated pattern to follow, for it usually involves substitution of more than one component. In other words, greater changes are necessary in order to recreate in the nonce phrase the literary device used in the original set phrase. So, apart from the introduction of a new component responsible for the new meaning, still another component is changed to match the new one in the sound form to produce alliteration or rhyme. In conclusion an observation is made that the correspondence in the sound form strengthens the mental associations on which analogy is based, which may contribute to the productivity of the structural and semantic pattern. Besides, the collected material is new evidence of how the existing language inventory can express new ideas and meanings.

Текст научной работы на тему «Фонетический фактор при образовании единиц по структурно-семантической аналогии в английской фразеологии»

УДК 81'373.43

Н. Г. Рахматуллаева

кандидат филологических наук,

ст. преподаватель кафедры английского языка

переводческого факультета МГЛУ; e-maiL: rakhm@maiL.ru

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ФАКТОР ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ЕДИНИЦ ПО СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АНАЛОГИИ В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

В статье анализируется роль таких явлений фонетического уровня, как например аллитерация и ритм в образовании новых единиц фразеологического типа по моделям структурно-семантической аналогии в английском языке. Подобная деривационная модель предполагает обязательное сочетание сходства в семантическом и структурном планах. Однако обзор обширного корпуса аналогических образований свидетельствует, что сходство нередко наблюдаются и на фонетическом уровне. В статье рассматриваются примеры данного явления.

Использование стилистических приемов типа аллитерации и рифмы характерно для многих фразеологических единиц и значительно способствует их устойчивости. В начале статьи рассматриваются кодифицированные фразеологизмы, построенные по моделям структурно-семантичекой аналогии. В данных устойчивых выражениях сходство звукоряда и ритмического рисунка подкрепляет структурно-семантический параллелизм аналогической модели. Кроме того, аллитерация, ритм и рифма используются для выделения семантически значимых элементов, например, для противопоставления несовместимых сущностей или для подчеркивания образа поверхностного сходства тех понятий, которые на самом деле являются контрастными.

Далее в статье анализируются новообразования, построенные по модели кодифицированной фразеологической единицы. Обыкновенно подобное фразоо-бразование происходит путем замены одного из компонентов устойчивого выражения на его синоним, антоним, гипоним или гипероним, часто не абсолютный, а контекстуальный. В результате этого возникает новое значение, причем для его понимания необходимо знание исходной фразеологической единицы. В этой связи новый компонент довольно часто характеризуется некоторой степенью сходства с исходным компонентом по звуковой форме. Сходство может быть как минимальным, например, при соответствии количества слогов и места ударного слога, или более выраженным, как в случае совпадения нескольких звуков или использования качественно сходных звуков.

В работе также рассматриваются аналогические новообразования, использующие модель, изначально построенную на приемах аллитерации и рифмы. Данные случаи подразумевают более сложный механизм, так как он требует замену не одного, а более компонентов. Иначе говоря, для сохранения художественного приема, использовавшегося в исходной фразеологической единице, требуются большие, чем обычно, изменения. При этом, кроме замены компонента,

символически передающего модернизацию значения, обычно другой компонент заменяется на лексему, созвучную новому компоненту для создания эффекта аллитерации или рифмы.

В заключение подчеркивается, что сходство звуковой формы фразеологизма-прототипа и его деривата усиливает ассоциативные связи, лежащие в основе механизма аналогии, что может способствовать продуктивности структурно-семантической модели. Кроме того, механизм образования по этой модели в очередной раз демонстрирует, что язык использует уже имеющиеся средства для вербализации новых идей и значений.

Ключевые слова: структурно-семантическая аналогия; фразеология; неологизм; аллитерация; ритм; рифма.

N. G. Rakhmatullaeva

Candidate of PhiLoLogy, assistant professor, English Department, the FacuLty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University; e-maiL: rakhm@maiL.ru

SOUND SIMILARITIES AS A FACTOR IN CREATING NONCE PHRASES BY STRUCTURAL AND SEMANTIC ANALOGY IN ENGLISH PHRASEOLOGY

The articLe expLores the use of such Literary devices as aLLiteration, rhythm, rhyme etc, in the creation of nonce-phrases foLLowing structuraL-semantic patterns of existing idioms. TypicaLLy, the emergence of a derivationaL pattern requires a combination of structuraL and semantic simiLarity. However, the study of a big number of expressions, both codified and nonce phrases, formed by anaLogy shows that simiLarities in the sound form are not uncommon either. The articLe Lists a number of such exampLes.

PrimariLy, Linguists have Long maintained that Literary devices Like aLLiteration, rhyme etc are characteristic features of idioms that greatLy contribute to their stabiLity. First, the articLe anaLyzes a few cases of weLL-estabLished phrases based on the pattern of structuraL and semantic anaLogy. In those phrases the simiLarity of phonemic and rhythmic patterns serves to support the structuraL-semantic pattern. Moreover, aLLiteration, rhyme etc are used to emphasize the more semanticaLLy significant components, for exampLe, to contrast the incompatibLe notions or enhance the image of seeming resembLance which in fact conveys contrary entities.

SecondLy, the articLe considers cases of creating nonce phrases that foLLow the structuraL and semantic pattern of existing idioms. UsuaLLy a new expression is created when one of the components of an estabLished set expression is substituted for by a synonym, antonym, hyponym or a hyperonym, often a contextuaL one. As a resuLt a new meaning is created. The knowLedge of the originaL expression is as a ruLe essentiaL to deciphering the meaning of the nonce phrase. ConsequentLy the new component is most often characterized by a certain degree of simiLarity in the sound form to the conventionaL component it substitutes for. The degree ranges from minimaL, Like in

case of an identical, number of syLLabLes and the position of the word stress, to more apparent similarities Like correspondence in the sequence of sounds or their quaLity.

Finally, the mechanism of using Literary devices of aLLiteration and rhyme in phrase formation is described as being a more compLicated pattern to foLLow, for it usuaLLy invoLves substitution of more than one component. In other words, greater changes are necessary in order to recreate in the nonce phrase the Literary device used in the originaL set phrase. So, apart from the introduction of a new component responsibLe for the new meaning, stiLL another component is changed to match the new one in the sound form to produce aLLiteration or rhyme.

In concLusion an observation is made that the correspondence in the sound form strengthens the mentaL associations on which anaLogy is based, which may contribute to the productivity of the structuraL and semantic pattern. Besides, the coLLected materiaL is new evidence of how the existing Language inventory can express new ideas and meanings.

Key words: structuraL and semantic anaLogy; phraseoLogy; idiom; nonce phrase; aLLiteration; rhythm; rhyme.

Введение

Механизм аналогии делает возможным при конечности средств языка отражать все новые результаты бесконечного процесса познания. Г. В. Колшанский писал по этому поводу: «Прежде всего, бросается в глаза одно из удивительных свойств языка - его конечность как в лексическом составе, так и в грамматических правилах. Но эта конечная языковая система способна выразить бесконечность содержания, выработанного мышлением (как в пределах ретроспективного существования, так и в плане перспективного его развития») [Колшанский 1973, с. 42-43]. Ярким примером этого является образование новых единиц фразеологического типа по моделям структурно-семантической аналогии в английском языке, позволяющее отражать в языковой форме новые явления и реалии и использующее, так сказать, уже имеющийся в языке инвентарь. Новая единица создается на базе уже устоявшегося фразеологизма, наследуя у него значение (которое часто модернизируется) и часть формы, что обеспечивает тесную связь с исходной единицей и делает возможным узнавание и расшифровку новой единицы.

Фонетическое сходство внутри кодифицированных ФЕ

В своем исследовании мы определяем фразеологическую модель структурно-семантической аналогии как модель, создающуюся

регулярным сочетанием определенного подобия семантики соотносимых единиц с параллелизмом их лексико-грамматического построения [Рахматуллаева 2015, с.183]. Таким образом, для создания новообразований с заданными свойствами требуется прежде всего сходство семантики и лексико-грамматической структуры фразеологизма-прототипа и его деривата, однако, как показывает обзор изученных нами подобных образований, сходство нередко наблюдается и на фонетическом уровне. Последнее вполне закономерно, так как языковой механизм аналогии предполагает формальное и / или семантическое уподобление единиц и, следовательно, может включать сходство на уровне звуковой формы.

С другой стороны, особенности звуковой организации отмечаются многими учеными как одно из характерных свойств фразеологических единиц (ФЕ), способствующих их устойчивости. В частности, А. В. Кунин пишет, что эвфонические средства типа аллитерации, ассонанса и рифмы широко представлены в английской фразеологии и являются одним из факторов устойчивости, так как способствуют семантической спайке компонентов и структурной замкнутости оборотов [Кунин 1986, с. 283, 284, 224, 238]. В. М. Савицкий называет особую организацию звуковой и грамматической формы, основанную на принципе повтора, вторым важнейшим фактором устойчивости. Он указывает, что всякое произвольное изменение плана выражения привело бы к разрушению поэтической организации фразеологизма, поэтому их форма либо не изменяется, либо варьируется лишь настолько, насколько допускается схемой художественного приема, на котором единица построена [Савицкий, Кулаева 2004, с. 53].

Таким образом, особая звуковая организация свойственна многим фразеологизмам и аналогические образования не исключение. Например, ее можно наблюдать в группе ФЕ с общим значением «неадекватное поведение». Фразеологизмам данной группы свойственно сходство построения образа, т. е. на когнитивном уровне несоответствие норме представляется как отсутствие важной (или наличие посторонней) детали, приводящее к неправильному функционированию объекта. Так, в оборотах a 'bee in the 'bonnet, (to have) 'bats in ones 'belfry; no 'toys in the 'attic используется аллитерация и сходный ритмический рисунок, что кроме придания мелодичности, используется в поэзии для выделения. В результате, как отмечают исследователи, сходство

единиц плана выражения способствует сопряжению единиц плана содержания [Молчкова 2013, с. 196]. В частности, в первых двух примерах аллитерация подчеркивает несоответствие «неуместного / отсутствующего элемента» функции определенного «контейнера».

В случае ФЕ to be 'wrong in the 'garret мы встречаем другой интересный вид звукового повтора, повтор сонорного [г] эмфатически выделяет семантически значимые элементы, при этом создавая зеркальный рисунок - предшествуя ударному гласному в лексеме wrong и следуя за ударным в компоненте garret.

В ФЕ knitting with only one needle также наблюдается повтор сходного звукоряда, выделяющий семантически важные элементы. Здесь наблюдается сочетание сонанта [n] со схожими гласными переднего ряда и взрывными альвеолярными [t] и [d] - [nit] и [ni:dl].

Другим интересным случаем повтора звукоряда является вариант (to have) rats in the attic, где повтор также выделяет семантическое противопоставление заданной функции «контейнера» и «неуместных элементов». В данном случае, однако, повтор применяется не совсем симметрично - сочетание [^t] находится в середине первой выделяемой лексемы, и в начале второй.

Анализ другой семантической группы ФЕ с общим значением «знание vs. незнание», в которую входят ФЕ с глаголом to know, также выявил целый ряд случаев использования эвфонических выразительных средств. Например, в подгруппе ФЕ со значением «не разбираться в простых вещах, быть глупым», в основе которых лежат пространственные образы, мы встречаем: ФЕ not to know if one is standing on one s head or heals и not to know if one was coming or going. В первом случае аллитерация выделяет контрастные понятия, а во втором -средством выделения выступает уже не аллитерация, а рифма - обе лексемы состоят из двух слогов и оканчиваются на сочетание [ig].

Наиболее ярко сопряжение плана содержания и плана выражения проявляется в серии аналогических ФЕ с общим значением «быть круглым невеждой, не разбираться в простых вещах». В данном случае образ построения всех единиц задан шекспиризмом (not) to know a hawk from a handsaw - букв. '(не) отличать ястреба от пилы' (образ передает представление о неумении отличать непохожие предметы со схожими названиями). Сходство звукового ряда здесь становится ключевым компонентом создания образа. Так, в паре to know a hawk

from a handsaw - not to know a hawk from a handsaw используется аллитерация в контекстуальных антонимах hawk и handsaw. В словаре А. В. Кунина приводится целый ряд таких единиц: not to know B from a battledore; not to know B from a bull's foot; not to know B from a broomstick; not to know B from a buffalo; not to know cheese from chalk; not to know arse from one's elbow. Особый интерес представляют для нас две последние: в ФЕ not to know cheese from chalk (букв. 'не отличать сыр от мела') так же, как и в упоминавшемся шекспиризме, используется аллитерация для выделения контекстуальных антонимов, а в грубом выражении not to know arse from one s elbow наблюдается сходство начальных звуков - гласных монофтонгов [а:] и [е].

Фонетическое сходство фразеологических новообразований с исходными ФЕ

Рассмотрим теперь новообразования последних десятилетий, построенные на базе уже кодифицированных ФЕ. Отметим прежде, что технически фразообразование по аналогии происходит путем замены одного (иногда более чем одного) компонента ФЕ на другой, находящийся с ним в отношениях абсолютной или контекстуальной антонимии, синонимии или гиперо-гипонимии. При этом, как показывает анализ, для замены нередко используется слово со сходным звучанием или подобной звуковой организацией. Это можно наблюдать даже в таких на первый взгляд несходных парах, как: fat cat - thin cat, где первая ФЕ является исходной, а вторая ФЕ - ее дериватом, а также в парах: silent majority - moral majority и balance of power - balance of terror. Во все этих случаях заменяющий компонент сохраняет ритмическую организацию ФЕ. Так, компонент thin так же, как и fat, представляет собой лексему из одного слога с закрытым гласным. В случае же двух последних пар лексемы moral и silent, а также terror и power аналогично состоят из двух слогов с ударением на первом, что также позволяет сохранить ритмический рисунок исходных фраз.

Это явление можно наблюдать и в окказиональных модификациях, которые нередко и являются первой стадией образования ФЕ-дериватов по аналогии, ведь новообразования лишь с расширением употребления, а порой и с течением времени приобретают языковой статус. Рассмотрим окказионализм every Tom, Dick and Sheila, возникший на базе широко известной ФЕ every Tom, Dick and Harry.

В данном случае замена мужского имени Harry, символически передающего идею одного из ряда «простых людей» на контекстуальный антоним, а именно женское имя Sheila, символизирует включение женщин как равноправных членов общества в ряд «простых людей». На уровне звуковой формы замена представляет собой ритмически аналогичную лексему из двух слогов с ударением на первом, кроме того, первый слог также начинается с фрикативного согласного, а второй - содержит сонант [Ъжп - 'Ji:ls].

Стремление сохранить звуковую организацию единицы особенно ярко проявляется в аналогических парах и продуктивных сериях во фразеологии, где дериваты имеют тенденцию сохранять созвучие с исходной единицей. Например, на основе ФЕ couch potato возникает целая серия неологизмов: mouse potato, cot potato и cubical potato. Все первые компоненты, заменяющие соответствующую лексему в исходной единице, имеют звуковое сходство. Так, лексема mouse, так же как и couch, содержит дифтонг [au], а лексемы cot и cubical, подобно компоненту couch, - начальный согласный звук [к].

В многочисленной серии на основе ФЕ golden handshake первые члены серии, а именно golden hello и golden handcuffs, также характеризуются созвучием исходной единице. Подобно первому компоненту исходной ФЕ handshake первые компоненты дериватов hello и handcuffs начинаются с согласного звука [h], а в случае оборота golden hello возникает еще и ассонанс.

В паре eye candy ^ arm candy замена первого компонента происходит на лексему, также состоящую из одного слога и начинающуюся с гласного звука, причем оба - гласные низкого подъема, близкие по месту образования (дифтонг [ai] в лексеме исходной единицы и монофтонг [а:] в лексеме деривата). То же можно сказать и об образовании нового эвфемизма a son of a bachelor от ФЕ a son of a bitch, где происходит замена ['bifl] на [Ъж$э1э], т. е. дериват также содержит сходный звукоряд.

Особый интерес с точки зрения звуковой организации представляют аналогические пары и серии ФЕ, содержащие такие художественные приемы, как аллитерация и рифма. Здесь, как упоминалось выше, возможны только такие изменения, при которых не утрачивается данный эффект.

Рассмотрим в этой связи фразеологическое гнездо на основе ФЕ Essex man. Исходная ФЕ не содержит эвфонических художественных

средств, однако его дериват Mondeo Man построен на аллитерации. Этот прием был положен в основу многих последующих единиц этой серии (Worcester Woman, Florida Family и др.), однако не всех членов серии (Holby-City Woman, Crawley Man и др.). Как видно из примеров, построение по модели без эвфонических средств состоит в замене одного из компонентов, при этом новый компонент символически указывает на модификацию исходного смысла, а замена происходит на контекстуальный антоним. Так, например, происходит в серии Essex man ^ (Mondeo man) ^ Crawley Man. В этом ряду исходная ФЕ обозначает ренегата, избирателя-лейбориста, проживающего в графстве Эссекс и перешедшего на сторону консерваторов из соображений материальной выгоды. Значение и форма деривата Mondeo man слегка меняются: это тоже избиратель-ренегат, только перешедший из консерваторов на сторону лейбористов и предпочитающий корпоративные машины типа «Форд Мондео». Значение и форма деривата Crawley Man, снова модернизируются - это колеблющийся избиратель, способный перейти из консерваторов на сторону лейбористов, теперь уже житель Юго-востока Англии, в частности городка Кроли. То же самое происходит в паре Worcester Woman ^ Holby-City Woman. Однако для образования новых единиц этой серии с использованием эвфонических средств требуются замена не одного (что наиболее типично для структурно-семантической аналогии), а обоих компонентов - только так возможно сохранить художественный прием. Таким образом, при образовании дериватов, как и в приведенных выше случаях, во-первых, первый компонент заменяется на контекстуальный антоним, символически передающий модернизацию значения, и во-вторых, второй компонент заменяется на контекстуальный синоним, созвучный новому компоненту. В данной серии лексическая замена происходит на слово, способное передавать значение «избиратель / избиратели», например, woman, family, people, lady в новообразованиях: Worcester Woman, Florida family, Pebble-dash people, Lambrini Ladies. Все эти неологизмы так же, как и оборот Mondeo man, построены на приеме аллитерации.

Здесь следует подчеркнуть, что в целом для английской фразеологии более характерна аллитерация, представленная более всего в устойчивых сравнениях и пословицах и восходящая к традиционному аллитерационному стиху, которым, например, написана

древнеанглийская поэма «Беовульф» [Кунин 1986], в то время как, по свидетельству русистов, для русской фразеологии более характерна рифма [Молчкова 2013; Волобуева 2011].

Тем не менее рифма характерна для разговорных, особенно сленговых вариантов английского языка, например для кокни, употребляемого в Ист-Энде. В последние два десятилетия получило распространение выражение brother from another mother (близкий друг, ср. рус. он мне как брат), основанный на рифме первого и последнего компонентов. Со временем возникла потребность в варианте для обозначения женского лица, т. е. «близкой подруги». В данном случае, так же как и для сохранения аллитерации в серии Mondeo man, сохранение рифмованной формы потребовало, во-первых, замены компонента brother на sister, отличающегося от него только по признаку «пол», и, во-вторых, компонента mother на компонент, рифмующийся с новым компонентом, а именно лексему mister.

Заключение

Как показывает проведенный анализ, эвфонические средства являются неотъемлемой частью создания художественного образа, эффективным способом воздействия на чувства реципиента. По мнению В. Н. Телия, «экспрессивность - это усиление восприятия за счет эмоциональной реакции, вызванной образностью, в том числе - и звуковой» [Телия 1996, с. 112]. Поэтому особая звуковая организация обеспечивает усиление экспрессивности рассмотренных аналогических единиц. Кроме того такие художественные средства как аллитерация, ассонанс и рифма способствуют устойчивости фразеологических новообразований за счет того, что созвучие с исходной фразеологической единицей усиливает их ассоциативную связь с ФЕ-прототипом, облегчая распознавание и декодирование новообразования. При этом для передачи новых смыслов используются уже существующие в языке модели, в очередной раз подтверждая высказанную в начале мысль Г. В. Колшанского о способности языка при конечности средств выразить бесконечность содержания процесса познания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Волобуева О. Н. Концептуальное поле «человек и его интеллект» в русской и английской фразеологии : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2011. 23 с.

Колшанский Г. В. Проблемы противоречий в структуре языка // Энгельс и языкознание. М. : Наука,1973. С. 36-56.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М. : Высшая школа, 1986. 336 с.

Молчкова Л. В. Модели повтора во фразеологии // Актуальные вопросы современной науки. Новосибирск, 2013. Вып. 28. С. 194-202.

Рахматуллаева Н. Г. Когнитивные основания структурно-семантической аналогии во фразеологии английского языка : дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 219 с.

Савицкий В. М., Кулаева О. А. Концепция лингвистического континуума : монография. Самара : НТЦ, 2004. 178 с.

Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М. : Языки русской культуры, 1996. 288 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.