Научная статья на тему 'Фонетические изменения французских заимствований в турецком языке в области согласных звуков'

Фонетические изменения французских заимствований в турецком языке в области согласных звуков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фонетические изменения французских заимствований в турецком языке в области согласных звуков»

Буров А.Г. ©

Старший преподаватель подготовительного факультета для иностранных граждан Медицинской академии имени С.И.Георгиевского Крымского федерального университета

имени В.И. Вернадского

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ В ОБЛАСТИ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

В статье на основе различных разновременных словарей, изданных в Турции, рассматриваются и анализируются изменения согласных звуков в лексике, приобретенной турками из французского языка, и приводятся многочисленные примеры, основная часть которых впервые находит свое отражение в печати.

Актуальность выбранной нами темы обусловлена ее недостаточной изученностью, так как и в российской и в зарубежной тюркологической литературе очень мало работ по фонетическим изменениям французских заимствований в турецком языке.

Лексика из французского языка занимает значительное место в турецком словаре. При изучении турецкого орфографического справочника «imlâ kilavuzu» 1996 года [7] нами было выявлено 4810 заимствований, поступивших из французского языка. Это 11 % всех слов языка турок. Среди западноевропейских заимствований в турецком языке 85 % составляют слова из французского языка [2, 19; 3, 31].

Автором статьи были исследованы еще два турецких словаря, опубликованных в 2009 году. Это орфографический справочник «Yazim Kilavuzu» [10] и толковый словарь «Tûrkçe Sozlük» [9]. В них имеется уже 5503 заимствования из французского языка. Вместе со смешанной французско-турецкой лексикой в словарях имеется 7805 отдельных единиц с французскими элементами, а общее количество слов и словосочетаний - 9590. Больше всего французских терминов в области медицины, химии и биологии. [2, 20 - 21; 3, 31 - 32].

Ранее нами рассматривались изменения гласных звуков в лексике, приобретенной турками из французского языка. Были исследованы особенности ударения, вставные гласные, выпадение гласных и трансформации звуков [1].

А.Н Кононов., Э.Эсенкова и Л.Базен отмечали, что в исконно турецкой лексике не используются сочетания гласных, поэтому во французских словах дифтонги устранялись с помощью вставки согласных звуков v или y, а также замены ими одного из гласных (bourgeois > burjuva, laboratoire > lâboratuvar, équateur > ekvator, phaéton > fayton) (4, 46; 6,10; 5, 14).

Кроме вышеупомянутых заимствований burjuva и lâboratuvar, мы обнаружили в турецком справочнике следующие французские слова, где в сочетаниях двух гласных звуков между ними появился согласный v: bourgeoisie > burjuvazi, conservatoire > konservatuvar, croisé > kruvaze, croiseur > kruvazor, quartzite > kuvarsit, observatoire > observatuvar, pissoir > pisuvar, répertoire > repertuvar, trottoire > trotuvar, tournoi > turnuva, toile > tuval, toilette > tuvalet, oogone > ovogon, oolithe > ovolit, biscuit > bisküvi, gruyère > gravyer.

Многие французские слова, содержащие сочетания гласных с первым i, приобрели дополнительный турецкий согласный y. В словаре нами выявлено более двухсот заимствований, которые получили этот вставной звук. Это, например, такая лексика, как axiome > aksiyom, action > aksiyon, antibiotique > antibiyotik, banlieu > banliyo, biologie > biyoloji, diète > diyet, disqualifié > diskalifiye, diabète > diyabet, dialogue > diyalog, espion > espiyon, gardien > gardiyan, patience > pasiyans, réception > resepsiyon, champion > çampiyon и другие.

Иногда сочетание двух гласных во французских заимствованиях устранялось путем замещения одного из них согласным v или y. Кроме заимствований ekvator, fayton, это такие

© Буров А.Г., 2016 г.

слова: aquarelle > akvarel, aquarium > akvaryum, jésuite > Cizvit, couloir > kulvar, linoléum > linolyum.

Э.Эсенкова, Дж.Льюис и Л.Базен писали, что конечные звонкие согласные b, d и g, которые не употребляются в исконно турецких словах, во французских заимствованиях становились глухими (p, t и k), например, microbe > mikrop, robe > rop, tube > tup) (b > p); olympiade > olimpiyat, méthode > metot, sérénade > serenat (d > t); bouledogue > buldok (g > k) (6, 16 - 17; 8, 11; 5, 15 - 16).

Исследовав турецкий орфографический словарь, мы обнаружили в нем более 80 французских лексических единиц, имеющих в языке-источнике в конце слова звонкий согласный d, замененный глухим t, например acide > asit, avant-garde > avangart, ballade > balat, bande > bant, épisode > epizot, étude > etut, iode > iyot, cocarde > kokart, code > kot. légende > lejant, liquide > likit, lipide > lipit, marmelade > marmelât, myocarde > miyokart, oxyde > oksit, pyramide > piramit, pommade > pomat, prélude > prelut, stade > stat, vélocipède > velespit.

В турецком справочнике нами выявлены следующие слова из французского языка, в которых конечный звонкий согласный b подвергся оглушению. Кроме заимствований mikrop, rop, tup, это такая лексика: amibe > amip, baobab > baobap, dithyrambe > ditiramp, garde-robe > gardirop, catacombes > katakomp, cube > kup, lobe > lop, club > kulup.

Французский звонкий согласный v в конце некоторых слов в турецком языке перешел в глухой f alternative > alternatif, directive > direktif, diapositive > diyapozotif, initiative > inisiyatif, coopérative > kooperatif, lokomotive > lokomotif, perspective > perspektif, rotative > rotatif, valve > valf. А конечный согласный g в четырех словах подвергся оглушению, перейдя в звук k. Кроме buldok, это bésigue > bezik, gong > gonk и zigzag > zikzak. В трех словах звонкий согласный z трансформировался в глухой s: hypoténuse [ipotenuz] > hipotenus, strongylose > istrongilos, ozmos [osmoz] > ozmos.

Э.Эсенкова и Дж.Льюис отмечали, что такие французские слова, как groupe > grup, principe > prensip, soupape > supap, имевшие конечный глухой согласный p, в турецком языке при наращении аффикса, начинающегося на гласный, получали звонкий звук b (grubu, prensibi, supabi) (6, 16 - 17; 8, с. 11). В справочнике, кроме этих трех слов, нами выявлено еще 29 подобных заимствований, например, antilope > antilobu, équipe > ekibi, écharpe > eçarbi, étape > etabi, grippe > gribi; microscope > mikroskobu; participe > partisibi и другие.

Французские слова, оканчивающиеся на глухой согласный k, кроме односложных, как и исконно турецкие, при аффиксации в позиции между двумя гласными приобретают вместо него звонкий согласный g (élastique > lâstigi, électrique > elektrigi, physique > fizigi, politique > politigi) (4, 28; 6, 17; 8, 10). При исследовании справочника нами обнаружено более трехсот слов, в которых согласный k переходит в звук g, например, académique > akademigi, attaque > atagi, bibliothèque > bibliyotegi, biologique > biyolojigi и многие другие.

При стечении двух согласных -nk в конце двух слов, пришедших из французского языка, при агглютинации наблюдается озвончение k > g: franc > frangi, ornithorynque > ornitorengi. А конечный глухой согласный t в четырех французских заимствованиях в случае присоединения аффикса на гласный звук переходит в звонкий d (t > d): andésite > andezidi, baryte > baridi, boracite > borasidi, nature morte > naturmordu.

В трех заимствованных словах конечный глухой согласный s заменяется звонким z (s > z): exercice > egzersiz, esquisse > eskiz, fil d'Ecosse > fildekoz.

Сочетание согласных -sm многих французских слов в турецком языке стало произноситься [-zm], то есть произошло озвончение s > z. В справочнике нами выявлено более двухсот таких заимствований, например, alpinisme > alpinizm, athéisme > ateizm, hypnotisme > ipnotizma, cytoplasme > sitoplâzma, cosmétique > kozmetik, cosmique > kozmik. cosmonaute > kozmonot.

Э.Эсенкова заметил, что французский глухой согласный p в середине слова в позиции между двумя гласными иногда становился звонким (p > b), например, sous-pied > subye (6,

18). В словаре нами было найдено еще два случая озвончения звука p: microscopique > mikroskobik, duplex > dubleks.

А.Н.Кононов отмечал, что конечный звонкий согласный g употребляется только в заимствованиях. Дж.Льюис указывал на то, что во французских словах в позиции после гласного конечный согласный g заменяется звуком g, если после него добавляется гласный, например, géologue > jeolog > jeologu, catalogue > katalog > katalogu (4, 27 - 28; 8, 11). В турецком справочнике мы обнаружили более пятидесяти заимствований, имеющих согласный g в исходе слова и получающих вместо g согласный g при добавлении гласного (g

> g), например, archéologue > arkeolog > arkeologu, dialogue > diyalog > diyalogu. И в середине слова французский согласный g в турецком языке в нескольких случаях трансформировался в звук g: bugle > buglu, photographe > fotograf topographe > topograf ouragan > uragan.

Во французском языке буква g перед гласными e, i, y читается как j. Однако турки, заимствуя французские слова, содержащие эту согласную в такой позиции, нередко передавали ее не так, как она произносится, а как пишется (j > g): dramaturge \dramaturj\ > dramaturg, gène > gen, général > general, génétique > genetik, génitif > genitif, géométrie > geometri и другие.

Во французском языке конечные согласные c (в позиции после носового гласного), d, g, p, r (в окончаниях -er, -ier), s, t, x и z обычно не произносятся. Однако в турецком языке во многих заимствованиях (более сорока слов) они стали употребляться: avocat > avukat, ballet

> balet, billet > bilet, bouquet > buket, cachalot > ka§alot, concret > konkret, contrat > kontrat, cornet > kornet, paquet > paket, parapet > parapet, passeport > pasaport, transport > transport; cassis > kasis, compas > kompas, cours > kurs; banc \ba\ > bank, carabinier > karabinyer, chiffonnier > §ifonyer; camp \ka\ > kamp; Polonais > Polonez.

Буква h во французском языке, за исключением сочетаний согласных ch и ph, не произносится. В справочнике нами выявлено более ста слов, в которых непроизносимый согласный звук h стал употребляться, например, anhydrite \anidrit\ > anhidrit, bohème > bohem, halle \al\ > hal, halogène > halojen, hectare > hektar, hélicoptère > helikopter, homonyme

> homonim.

После 1996 года в турецком языке продолжали происходить фонетические изменения в области согласных звуков. В турецких словарях, изданных в 2009 году, нами выявлены трансформации, которых не было в справочнике 1996 года. Это, например, озвончение s > z и t > d в середине слова между гласными: palissade (французский язык) > palisat (справочник 1996 года) > palizat (словари 2009 года), détective > detektif > dedektif, detecteur > detektor > dedektor, pantomime > pantomim > pandomim; § > j в конце слова: gouache > gua§ > guaj: p > b и t > d в винительном падеже: steppe > stepi > stebi, anthracite > antrasiti > antrasidi, péritonite > peritoniti > peritonidi; изменения согласных j > g: ontogenèse > ontojenez > ontogenez, parthénogenèse > partenojenez > partenogenez; j > z: changement > §anjman > §anziman; g > g в винительном падеже: pédagogue > pedagogu > pedagogu; вставка согласных звуков v и y между двумя гласными: ardoise > arduaz > arduvaz, peignoir > penuar > penuvar, étiologie > etioloji > etiyoloji; появление непроизносимого звука h в начале слова: hypnotisé > ipnotize > hipnotize; удвоение согласных k и n: saccharose > sakaroz > sakkaroz, connecteur > konektor > konnektor. отпадение конечных согласных n и z: embryon > embriyon > embriyo, vibrion > vibriyon > vibriyo, soupe anglaise > supanglez > supangle; выпадение согласного s из сочетания двух согласных: fosse septique > fosseptik > foseptik.

Среди новых заимствований словарей 2009 года отметим следующие изменения: озвончение p > b, t > d и s > z в середине слова между гласными и перед звонкими согласными: télescopique > teleskobik, détendeur > dedantor, lesbienne > lezbiyen, microcosmos

> mikrokozmos, abstractionisme > abstraksiyonizm, antagonisme > antagonizm; озвончение p > b и k > g в винительном падеже: escalope > eskalobu, galop > galobu; anatomique > anatomigi; оглушение d > t в конце слова: absurde > absurt, génocide > genosit, leucémide > losemit, promenade >promonat; оглушение d > t, g > k и z > s в середине слова: détendeur > dedantor,

lavandin > lavantin, secondaire [sögonder] > sekunder, agnosie [agnozi] > agnosi; трансформации j > g: génocide [jenosid] > genosit, géodésie > geodezi; g > g: topograpfique > topografik; g > g в винительном падеже: diabétologue > diyabetolgu; вставка согласных звуков v и y в сочетании двух гласных: comptoir > kontuvar, croissant > kruvasan, croisière > kruvaziyer, actionnaire > aksiyoner, amnion > amniyon; употребление непроизносимых согласных h, p, r, t: habitat [abita] > habitat, baptiste [batist] > baptist, galop [galo] > galop, bustier [-stye] > büstiyer, déodorant > deodorant, mot à mot [motamo] > motamot; отпадение конечного согласного r: cache-poussière > kaçpusiye.

Исследовав преобразования согласных в словах, заимствованных турецким языком из французского, можно сделать следующие выводы: l. Конечные звонкие согласные в конце слова оглушаются; 2. Озвончение глухих согласных звуков происходит в середине слова между двумя гласными, перед звонкими согласными, а также при присоединении к ним аффиксов, начинающихся на гласный звук; 3. Устранение нехарактерных для турецкого языка сочетаний гласных осуществляется с помощью вставных согласных v и y; 4. Французские непроизносимые согласные в конце слова нередко употребляются; 5. Фонетические изменения в области согласных звуков продолжают происходить в последнее время как в старых, так и в новых заимствованиях из французского языка.

Литература

1. Буров А.Г. Изменения французских заимствований в турецком языке в области гласных звуков // Культура народов Причерноморья. № В9. - Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 200б. -С. 75 - В0.

2. Буров А.Г. Статистический анализ французских заимствований в турецком языке // Современная филология: теория и практика: материалы XIX международной научно-практической конференции, г. Москва, 9 - 10 апреля 2015 г. - Москва: Изд-во «Институт стратегических исследований»: Изд-во «Перо», 2015. - С. 17 - 22.

3. Буров А.Г. Тематическая классификация новых французских заимствований в турецком языке // Современная филология: теория и практика: материалы XX международной научно-практической конференции, г. Москва, 2б - 27 июня 2015 г. - Москва: Изд-во «Институт стратегических исследований»: Изд-во «Перо», 2015. - С. 30 - 35.

4. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 195б. - 5б9 с.

5. Bazin L. Introduction à l'étude pratique de la langue turque. - Paris : Adrien-Maisonneuve, 19бВ. - 203 p.

6. Esenkova E. Türk dilinde Fransiz tesiri. - Istanbul: Matbaacilik A.§., 1959. - 31 s.

7. imlâ kilavuzu / Hazirlayanlar: Ahmet B. Ercilasun, Hamza Zülfikar, Zeynep Korkmaz, Ismail Parlatir, Yaçar Önen, Fikret Türkmen, Necat Birinci ve baçk. - Ankara: Türk dil kurumu yayinlari, 199б. - 443 s.

В. Lewis G.L. Turkish grammar. - Oxford: Clarendon press, 19б7. - 303 p.

9. Trn-kçe Sözlük / Hazirlayanlar: §ükrü Halûk Akalin, Recep Toparli, Nevzat Gözaydin, Hamza Zülfikar, Mustafa Argunçah, Nurettin Demir. - Onuncu baski. - Ankara: Türk dil kurumu yayinlari, 2009. - 2244 s.

10. Yazim kilavuzu / Hazirlayanlar: §ükrü Halûk Akalin, Recep Toparli, Zeynep Korkmaz, Nevzat Gözaydin, Hamza Zülfikar, Bilâl Yücel ve baçk. - 2б bsk. - Ankara: Türk dil kurumu yayinlari, 2009. -505 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.