Научная статья на тему 'Фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов)'

Фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
240
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛИНАРНЫЕ РЕЦЕПТЫ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТ / РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ПРОСОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ЧАСТОТА ОСНОВНОГО ТОНА / ИНТЕНСИВНОСТЬ / ДЛИТЕЛЬНОСТЬ / COOKING RECIPE / STANDARD LANGUAGE / DIALECT / RUSSIAN GERMANS / PHONETIC AND PROSODIC CHARACTERISTICS / PITCH FREQUENCY / INTENSITY / DURATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гроцкая Нина Николаевна, Корбмахер Татьяна Владимировна

Статья посвящена проблеме изучения лингвокультуры российских немцев. Показана актуальность и востребованность темы, мотивированной современными реалиями и языковыми проблемами. Лингвистическая значимость исследования обусловлена проблематикой сохранения лингвокультуры, традиций и национальной идентификации. Ассимиляционные процессы принимают необратимый характер, утрачивается преемственность поколений. Это выражается в утрате элементов традиционной культуры и языка немцев и восприятии культурно-языкового комплекса иноязычного окружения. Несмотря на то что диалект молодым поколением практически утрачен, кулинарные традиции оказались одним из самых устойчивых элементов культуры российских немцев, а кулинарные рецепты являются уникальным источником, на основании которого можно определить особенности немецких диалектов. В статье рассматриваются фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов российских немцев). Особое внимание уделяется результатам электронно-акустического анализа. Материалом для исследования послужили аудиозаписи текстов кулинарных рецептов, произнесенных российскими немцами и носителями литературного немецкого языка. В результате исследования в смешанном диалекте (западно-средненемецком и восточно-средненемецком) были установлены отклонения от нормы немецкого литературного языка на фонетическом и просодическом уровнях: передвижение гласных и согласных звуков, редукция глаголов, увеличение длительности произнесения, большая интенсивность, относительно ровное движение частоты основного тона с понижением к концу фразы. Анализ позволил определить специфику просодического оформления немецких диалектов (на материале кулинарных рецептов) и наметить перспективы дальнейшего их изучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phonetic and Prosodic Characteristics of the German Dialects in Comparison to the Standard German Language (Based on the Cooking Recipes of Russian Germans)

This article is devoted to the study of the linguo-culture of Russian Germans. The urgency and relevance of the topic motivated by modern realia and language problems at the present stage are shown. The linguistic significance of the study is due to the issue of preserving the linguo-culture, traditions and national identity by Russian Germans. Assimilation processes take on an irreversible character, and continuity in generations is lost. This is reflected in the loss of traditional culture elements and the language of the Germans as well as the perception of the cultureand language-related character / specificity of a foreign language environment. Despite the fact that the dialect has been lost by the younger generation, culinary traditions have proven to be one of the most stable elements of the culture of Russian Germans. Cooking recipes are a unique source for studying the phonetic and prosodic features of German dialects. The paper concentrates on the phonetic and prosodic characteristics of the German dialects in comparison to the standard German language (based on the cooking recipes of Russian Germans). For this reason, special attention is paid to the results of the electro-acoustic analysis. The authors calculated and analyzed average values for the basic prosodic characteristics. The material of the study was audio recording of the cooking recipes read by dialect and native speakers. The study of the dialects made it possible to detect deviations from the norm of the standard German language at the phonetic and prosodic levels: shift of vowel and consonant sounds, verb reduction, increased duration of the utterance, comparatively high intensity, relatively smooth movement of the pitch frequency with a decrease toward the end of the phrase. The analysis allowed us to determine key prosodic features of the German dialects (based on the cooking recipes) and map out aspects of their future studying.

Текст научной работы на тему «Фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов)»

УДК 81.00

DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-1-33-44

Фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов)

Н. Н. Гроцкая \ Т. В. Корбмахер 2

1 Сибирский государственный университет науки и технологий им. академика М. Ф. Решетнева Красноярск, Россия

2 Сибирский федеральный университет Красноярск, Россия

Аннотация

Статья посвящена проблеме изучения лингвокультуры российских немцев. Показана актуальность и востребованность темы, мотивированной современными реалиями и языковыми проблемами. Лингвистическая значимость исследования обусловлена проблематикой сохранения лингвокультуры, традиций и национальной идентификации. Ассимиляционные процессы принимают необратимый характер, утрачивается преемственность поколений. Это выражается в утрате элементов традиционной культуры и языка немцев и восприятии культурно-языкового комплекса иноязычного окружения. Несмотря на то что диалект молодым поколением практически утрачен, кулинарные традиции оказались одним из самых устойчивых элементов культуры российских немцев, а кулинарные рецепты являются уникальным источником, на основании которого можно определить особенности немецких диалектов. В статье рассматриваются фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов российских немцев). Особое внимание уделяется результатам электронно-акустического анализа. Материалом для исследования послужили аудиозаписи текстов кулинарных рецептов, произнесенных российскими немцами и носителями литературного немецкого языка. В результате исследования в смешанном диалекте (западно-средненемецком и восточно-средненемецком) были установлены отклонения от нормы немецкого литературного языка на фонетическом и просодическом уровнях: передвижение гласных и согласных звуков, редукция глаголов, увеличение длительности произнесения, большая интенсивность, относительно ровное движение частоты основного тона с понижением к концу фразы. Анализ позволил определить специфику просодического оформления немецких диалектов (на материале кулинарных рецептов) и наметить перспективы дальнейшего их изучения.

Ключевые слова

кулинарные рецепты, литературный язык, диалект, российские немцы, фонетические и просодические особенности, частота основного тона, интенсивность, длительность

Для цитирования

Гроцкая Н. Н., Корбмахер Т. В. Фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов) // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Т. 18, № 1. С. 33-44. БО! 10.25205/1818-7935-2020-18-1-33-44

© H. Н. Гроцкая, Т. В. Корбмахер, 2020

Phonetic and Prosodic Characteristics of the German Dialects in Comparison to the Standard German Language (Based on the Cooking Recipes of Russian Germans)

Nina N. Grotskaya Tatyana V. Korbmakher 2

1 Reshetnev Siberian State University of Science and Technology Krasnoyarsk, Russian Federation

2 Siberian Federal University Krasnoyarsk, Russian Federation

Abstract

This article is devoted to the study of the linguo-culture of Russian Germans. The urgency and relevance of the topic motivated by modern realia and language problems at the present stage are shown. The linguistic significance of the study is due to the issue of preserving the linguo-culture, traditions and national identity by Russian Germans. Assimilation processes take on an irreversible character, and continuity in generations is lost. This is reflected in the loss of traditional culture elements and the language of the Germans as well as the perception of the culture- and language-related character / specificity of a foreign language environment. Despite the fact that the dialect has been lost by the younger generation, culinary traditions have proven to be one of the most stable elements of the culture of Russian Germans. Cooking recipes are a unique source for studying the phonetic and prosodic features of German dialects. The paper concentrates on the phonetic and prosodic characteristics of the German dialects in comparison to the standard German language (based on the cooking recipes of Russian Germans). For this reason, special attention is paid to the results of the electro-acoustic analysis. The authors calculated and analyzed average values for the basic prosodic characteristics. The material of the study was audio recording of the cooking recipes read by dialect and native speakers. The study of the dialects made it possible to detect deviations from the norm of the standard German language at the phonetic and prosodic levels: shift of vowel and consonant sounds, verb reduction, increased duration of the utterance, comparatively high intensity, relatively smooth movement of the pitch frequency with a decrease toward the end of the phrase. The analysis allowed us to determine key prosodic features of the German dialects (based on the cooking recipes) and map out aspects of their future studying.

Keywords

cooking recipe, standard language, dialect, Russian Germans, phonetic and prosodic characteristics, pitch frequency, intensity, duration

For citation

Grotskaya, Nina N., Korbmakher, Tatyana V. Phonetic and Prosodic Characteristics of the German Dialects in comparison to the Standard German Language (Based on the Cooking Recipes of Russian Germans). Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2020, vol. 18, no. 1, p. 33-44. DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-133-44

Введение

Немецкий язык, как и любой развитый национальный язык, является неоднородным и представляет собой сложную иерархически структурированную систему, т. е. совокупность форм, в которых существует и проявляется данный национальный язык. Противопоставленными единицами, образующими предельные уровни «поля напряженности», являются литературный язык и диалекты, которые постоянно взаимодействуют друг с другом.

На сегодняшний день диалекты российских немцев - уникальный феномен, находящийся, к сожалению, на грани исчезновения. Несмотря на многочисленные работы, посвященные исследованию немецких говоров, этот феномен недостаточно изучен на фонетическом и просодическом уровнях. Исходя из этого в данной работе рассматриваются фонетические и просодические особенности немецких диалектов в сравнении с литературным немецким языком.

Одним из главных свидетельств сохранения языка и культуры российских немцев являются кулинарные рецепты, ведь кулинарное искусство, как не что другое, сохраняет и передает информацию о прошлом нации, о ее культуре, быте, традициях. В основе каждого кулинарного рецепта лежит технология приготовления блюда. Данный алгоритм определяет так

называемую формулу построения текста, на основании чего рецепт можно отнести к группе фиксированных текстов, что позволяет судить о фонетических и просодических особенностях этого жанра более объективно.

Актуальность исследования обусловлена лингвистической значимостью проблематики сохранения языка российских немцев. Научная новизна исследования заключается в том, что фонетические и просодические особенности диалектов российских немцев прежде не были достаточно изучены в сравнении с литературным немецким языком.

Целью данной работы является комплексный анализ просодической информации о немецких диалектах в сравнении с литературным немецким языком (на материале кулинарных рецептов).

Для достижения цели решались следующие задачи:

1) разработка методики проведения аудитивного, электроакустического (компьютерного) анализа основных просодических характеристик немецких кулинарных текстов, а также путей лингвистической интерпретации экспериментальных данных;

2) определение специфики просодии кулинарных рецептов на немецких диалектах;

3) рассмотрение просодических параметров исследуемых единиц;

4) выявление просодической взаимосвязи исследуемых единиц и установление разницы в реализации их основных акустических параметров.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов научного исследования: экспериментально-фонетического, аудитивного анализа с привлечением отечественных экспертов-фонетистов, аудиторского анализа с привлечением информантов (носителей литературной нормы немецкого языка), компьютерного метода исследования речи с помощью программы Praat, метода математико-статистической обработки данных эксперимента, метода лингвистической интерпретации просодической информации, метода оппозиционного анализа. По результатам были составлены таблицы и рисунки, которые позволили наглядно изобразить материал при лингвистическом истолковании экспериментальных данных.

Предыдущие работы

Впервые сравнительно-сопоставительным анализом интонации начал заниматься немецкий ученый Е. Вайблингер, который на основе записей высказываний 22 информантов со всей территории Германии построил схемы направления частоты основного тона, на которые впоследствии накладывались соответствующие звуковые высказывания информантов.

На основе соединения акцентных и пограничных (фразовых) тонов возникают многочисленные интонационные контуры. М. Грайс и Ш. Бауманн [Grice, Baumann, 1967] интонационные контуры немецкого языка делят на нисходящие, восходяще-нисходящие, восходящие, остающиеся на одном уровне, нисходяще-восходящие.

Методологическую основу настоящего исследования определили фундаментальные положения теории интонации и просодии (см., например: [Бондарко и др., 1971; Бурова, 2GG3; Златоустова, 1962; Кантер, 1973; Коваленко, 199S; Кодзасов, Кривнова, 2GG1; Николаева, 2GGG; Потапова, Потапов, 2GGG; Светозарова, 2GG2; Торсуева, 2GG9; Халдояниди, 2GG2; Grice, Baumann, 1967; Truckenbrodt, Maienborn, 2G12; Peters, 2GG6; Kohler, 1991; Gibbon, 199S; Fox, 2GGG] и др.), а также работы диалектологов [Anders, 2G1G; Wiesinger, 199S; Gilles, 2GG6; Dinges, 1923; Дятлова, 2GG6; Жирмунский, 1956; Москалюк Г. С., 2GG9; 2G13; Москалюк Л. И., 2GG2; Nemeth, 2G1G].

Эксперименты

Материалом для исследования послужили аудиозаписи текстов кулинарных рецептов, произнесенных российскими немцами и носителями литературного немецкого языка. В эксперименте участвовали S дикторов (4 мужчины, 4 женщины). Информантами являются этни-

ческие немцы старшего поколения, прибывшие в Красноярский край из одного района Поволжья в начале Великой Отечественной войны. Дикторы - носители немецких диалектов являются уроженцами и жителями Саратовской области, с. Беттингер (Bettinger Унтерваль-денского кантона), которое отмечено на карте Г. Дингеса как село со смешанными диалектами (западно-средненемецким, восточно-средненемецким) [Dinges, 1923]. Опрошенные дикторы принадлежат к немецкому национальному меньшинству, немецкий диалект считают своим родным языком. В семьях дикторов - носителей немецких диалектов оба супруга владели смешанным диалектом, говорили на диалекте во внутрисемейной сфере, так как несмешанный брак создавал реальную возможность для использования родного языка в семейном кругу. Информанты, владеющие литературным немецким языком, проживают в Германии, г. Мюнстер. Фиксация языковых данных осуществлялась посредством цифровой аудиозаписи в 2017-2018 гг. Запись произведена с помощью диктофона Philips DVT1200.

Для каждого высказывания диктора создавался отдельный файл в формате wav со следующими параметрами записи: качество звука - 750 кбит/с, количество каналов - 1 (моно).

Образцы звучащей речи подвергнуты инструментальному (компьютерному) анализу, который проведен с помощью программы Praat. Данная программа позволяет получить частотно-амплитудную интонограмму фразы и измерить параметры основного тона в герцах, интенсивности в децибелах и длительности в миллисекундах с периодом квантования 10 мс.

При отборе материала исключались отрывки со звуковыми накладками, таким образом, экспериментальный материал для анализа просодических характеристик немецкой речи представлял отдельные фразы, лишенные каких-либо посторонних шумов, которые могли бы повлиять на получение объективных акустических характеристик.

Количество рецептов, проанализированных в эксперименте, составляет 80. По каждому высказыванию были получены абсолютные значения:

• частоты основного тона (направление движения частоты основного тона, уровень частоты основного тона в предложениях, локализация максимального и минимального частотного уровня фразы, частотный диапазон),

• длительности (общая длительность высказываний, среднеслоговая длительность),

• интенсивности (направление движения интенсивности, локализация максимума и минимума интенсивности).

Фонемная сегментация речевых образцов производилась по данным звуковой волны, частоты основного тона (ЧОТ), магнитуды и цветовой спектрограммы.

Локализация максимального и минимального частотного уровней проводилась нахождением максимального и минимального значений на кривой сигнала.

Средняя ЧОТ высчитывалась путем сложения максимального и минимального значений ЧОТ высказывания и деления полученной суммы пополам.

Частотный диапазон определялся путем подсчета разности между максимальным и минимальным значениями ЧОТ в высказывании.

При дальнейшем исследовании вычислялись относительные значения ЧОТ, средние и относительные величины длительности, средние и относительные данные интенсивности.

Средняя относительная минимальная и максимальная ЧОТ каждого диктора были получены как среднее арифметическое 10 случайных значений минимальной и максимальной ЧОТ соответственно.

Относительная величина ЧОТ вычислялась путем соотнесения абсолютной величины ЧОТ к средней индивидуальной ЧОТ голоса каждого диктора.

Фонационная длительность тестовых единиц определялась в миллисекундах с точностью до 10 мс.

Среднеслоговая длительность как акустический коррелят темпа вычислялась пословно: общее время реализации фразы делилось на количество составляющих ее слогов. Результаты измерений временных параметров заносились в таблицы. На основании полученных данных создавались графики и диаграммы.

Средняя длительность высказываний получалась путем деления общей длительности фразы на количество реально артикулируемых слогов в нем. Средняя относительная длительность была получена путем соотнесения абсолютной длительности высказываний к их средней длительности.

Направление движения интенсивности, максимума и минимума осуществлялось визуально по графику на мониторе компьютера.

Результаты исследования

В начале эксперимента были проанализированы фонетические особенности кулинарных рецептов немецких диалектов в сравнении с литературным языком, поскольку не представляется возможным делать выводы о просодических особенностях речи без учета фонетических. Ниже в качестве примера приводятся орфографические транскрипции анализируемых в работе аудиозаписей рецепта Strudel («Штрудель») на диалектном и литературном немецком языке, а также таблица, в которой наглядно представлены некоторые расхождения в произношении.

Рецепт на диалекте немецкого языка:

Meilnumme in die Schiessel. Paar Eier, Tiegmilich oder Pudermilich anmache, Soda bisje, Salz und kann mache den Teig. Wenn fjartig ist, schneiden zum Plätzchen undschmier mit Eile und schneid nort zu Stiegeljen, in den Topf setzen. Fleisch und Kraut, viel Wasser druf setzen und koche. Wenn gekocht ist, Schmilzbutter anmache.

Рецепт на литературном немецком языке:

Das Mehl in die Schüsselausschütten. Füge ein paar Eier, Dickmilch oder Buttermilch, ein bißchen Soda, Salz hinzu und man kann den Teig kneten. Wenn fertig ist, rolle den Teig in die Fladen aus und schmiere mit Öl und dann schneide in Stückchen, lege in den Kochtopf. Füge das Fleisch und den Kohl, dann viel Wasser hinzu und koche. Wenn gekocht ist, gieße die Schmelzbutter.

Перевод рецепта на русский язык:

Насыпать муку в миску. Добавить пару яиц, простоквашу или пахту, соды немного, соль и можно замесить тесто. По готовности, раскатать тесто на лепешки и смазать маслом, а затем нарезать кусочками, положить в кастрюлю. Добавить мясо и капусту, затем много воды и варить. Когда приготовится, полить топленым маслом.

Вариант произнесения Вариант литературного Перевод на русский язык

носителями диалекта немецкого языка

das Meil das Mehl мука

nuhme nehmen брать

die Schiessel die Schüssel миска

die Dickmilich die Dickmilch простокваша

die Pudermilich die Buttermilch пахта

fjartig fertig готово

die Schmilzbutter die Schmelzbutter топленое масло

bisje ein bißchen немного

druf darauf затем, после того

das Stiegeljen das Stückchen (das Stück) кусочек

Eile das Öl масло

В результате фонетического анализа всего экспериментального материала были выявлены следующие особенности исследуемых рецептов.

1. В системе вокализма наблюдаются делабиализация губных гласных, например: finf «fünf», din «dünn», rieren «rühren», Gorke «Gurke», Schissel «Schüssel»; эпентеза переходных гласных i, e между сонорными r, т и l и последующим губным и среднеязычным глухим, например Milch ^ Milich; редукция гласных: wenig ^ weng; дифтонгизация e, о, ö всех типов, например, e > ei: Keis «Käse», ö > ei: schein «schön», о > ou: Brout «Brot».

2. В системе консонантизма обнаруживается спирантизация «b» в интервокальной позиции и после сонорных согласных r, l в середине слова, например, halbe «halwe», Keilriebe «Keilriewe», Knoblauch «Knoweloch», Zwiebel «Zwiwel». В начальном положении перед согласными, а также внутри и на конце слова p, k ослаблены и лишены аспирации и потому полностью совпадают в произношении со слабыми глухими b, g, например: /Abal/ Apfel, /Zugar/ Zucker. Второе передвижение согласных, оглушение звонких взрывных (b, d, g ^ p, t, k) могут продемонстрировать следующие примеры: Brei ^ Prei, Bline ^ Pline. Глухой смычной /p/ перешел в аффрикату /pf/: Pewer > Pfeffer, Top > Topf, Kop > Kopf.

3. В диалектных немецких рецептах представлены модификации суффикса -chen ^ -je: bisschen ^ bissje. Наблюдаются лексемы, в которых используются общенемецкие словообразовательные модели. Суффикс -l- является одним из средств образования глаголов, например: trocknen - trockle, schütteln - schittle, wickeln - wickle.

Таким образом, сравнительный анализ рецептов на диалекте и литературном немецком языке показал отклонения от нормы немецкого литературного языка на фонетическом уровне. Разница в фонетическом строе заключается в передвижении гласных и согласных: ü > ie (die Schüssel - die Schiessel), e > i (die Schmelzbutter - die Schmilzbutter), eh > ei (das Mehl -das Meil), e > u (nehmen - nuhme), e > ja (fertig - fjartig), b > p, tt > d (die Buttermilch - die Pudermilich), au > u (darauf - druf). Редукции подверглись глаголы, в них отсутствует окончание -n: nuhme__, anmache_, mache __, schmiere_, schneide_.

Следующим этапом исследования стал анализ просодических особенностей кулинарных рецептов. Самым универсальным из просодических средств является частота основного тона: почти все виды интонационной информации могут быть переданы с помощью модификаций ЧОТ. Частотные характеристики являются одновременно достаточно значимыми параметрами, так как во многих случаях выступают в качестве ведущих в общем комплексе акустических параметров, используемых говорящим для выражения просодической информации. ЧОТ является доминантной среди просодических средств и при смысловой интерпретации сообщения [Потапова, 2000].

Артикуляционным коррелятом интенсивности является степень произносительного усилия, определяемая величиной подсвязочного давления, активностью дыхательных мышц и напряжением периферийных произносительных органов. Акустически интенсивность звука речи определяется амплитудой колебания и измеряется как звуковая энергия, проходящая в единицу времени через площадь в 1 кв. см перпендикулярно к направлению колебания.

В проведенном эксперименте с использованием компьютерных программ можно было отследить движение ЧОТ (в диапазоне 75-400 Гц для женского голоса и 60-275 Гц для мужского голоса) и интенсивности в речи каждого из анализируемых дикторов. В целом обнаруживается четкое различие в мелодической кривой между диалектными и литературными вариантами произнесения (рис. 1, 2).

На рис. 1 видно, что на первой словоформе литературного варианта немецких рецептов фиксируется подъем тона на ударном слоге, на второй словоформе - подъем тона и высокая интенсивность. Пик интенсивности наблюдается на ударном слоге второй словоформы. На заударном слоге второй словоформы наблюдается подъем тона, который, вероятнее всего, маркирует значение незавершенности. Таким образом, в литературном немецком языке в контексте кулинарных рецептов, а точнее, перечисления ингредиентов и действий с ними,

конечная словоформа каждой отдельной фразы характеризуется тональным выделением и / или высокой интенсивностью.

-частота основного тона

— интенсивность произнесения фраз

Рис. 1. Движение частоты основного тона в литературном немецком языке Fig. 1. Pitch frequency in the standard German language

-частота основного тона

— интенсивность произнесения фраз

Рис. 2. Движение частоты основного тона в немецком диалекте Fig. 2. Pitch frequency in the German dialect

В мелодической кривой диалектного варианта немецких кулинарных рецептов (см. рис. 2) наблюдается несколько иная картина. На первой словоформе фиксируются также подъем тона на ударном слоге и пик интенсивности, но на второй словоформе - спад тона при высокой интенсивности произнесения.

Расхождения в полученных по ЧОТ и интенсивности данных можно объяснить особенностями проживания диалектоносителей. Большое влияние на них имел русский язык. Предполагается, что ритмический рисунок определяет интонационный (известно, что русский и немецкий языки имеют совершенно разную ритмическую структуру). Так, на уровне объединения ряда ритмических групп во фразу для русского языка можно говорить о ритме легато, создающем при восприятии впечатление плавности. Ритм немецкого языка резок, отрывист и соотносится с музыкальным ритмом стаккато. В случае же неполного использования одноязычных составляющих (присутствия лексем двух языков), меняется интонационная огибающая, т. е. в одном высказывании диалектоносителей могут присутствовать интонационные единицы, свойственные как тому, так и другому языку.

Темпоральные характеристики рассматриваются как универсальное свойство речи и необходимое условие для реализации и восприятия любых речевых единиц и как интегральное средство интонационного оформления речи. Анализ длительности многосложных фраз (на материале кулинарных рецептов, 2-8 слогов во фразе) обнаружил сходные результаты в немецком литературном языке и немецком диалекте, наглядно представленные на рис. 3. Однако следует отметить некоторые отклонения длительности у диалектоносителей в сторону увеличения, что может быть объяснено фонетическими и лексическими особенностями кулинарных рецептов в немецких диалектах.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

По оси абсцисс - количество слогов во фразе По оси ординат - длительность, мс

Рис. 3. Длительность многосложных фраз в немецком литературном языке и немецком диалекте

(на материале кулинарных рецептов)

Fig. 3. Duration of polysyllabic phrases in the standard German language and in the German dialect

(based on the cooking recipes)

По оси абсцисс - количество слогов во фразе По оси ординат - длительность, мс

Рис. 4. Средняя длительность фраз в кулинарных рецептах Fig. 4. Average duration of the phrases in cooking recipes

Данные по средней длительности (рис. 4) и темпу произнесения рецептов литературного и диалектного немецкого языка показали, что средняя длительность фраз, состоящих из 23 слогов, согласно «количественному закону», больше средней длительности фраз из 4 и более слогов [Зиндер, 1960; Златоустова, 1962]. Это явление может быть объяснено тенденцией произносить слова с одинаковой длительностью. Как писали Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, Л. П. Павлова, «средняя длительность звука тем меньше, чем больше число звуков и число слогов во фразе» [Бондарко и др., 1971]. В данном эксперименте наименьшей средней длительностью обладают фразы, состоящие из 7-8 слогов.

Заключение

В результате лингвистического анализа кулинарных рецептов на немецком диалекте выявлены отклонения от нормы немецкого литературного языка на фонетическом уровне: разница в фонетическом строе заключается в передвижении гласных и согласных звуков, расхождения в использовании лексики, редукция глаголов. На просодическом уровне также обнаруживаются некоторые особенности диалектов в сравнении с литературным немецким языком: увеличение длительности произнесения, большая интенсивность, относительно ровное движение частоты основного тона с понижением к концу фразы. Данное исследование не является исчерпывающим, оно намечает перспективы дальнейшего изучения немецких диалектов. В частности, необходимо провести детальный анализ коррелятов ударения, изучить иерархические отношения кульминационных тонов, а также установить дифференциальные свойства фразового и логического ударения с имплицитным значением противопоставления (А. К. Халдояниди). Вводимый в данной работе материал, а также положения и выводы могут быть использованы в дальнейших экспериментально-фонетических исследованиях, переводческой деятельности, нейролингвистике, преподавании, при составлении учебников и методических пособий для студентов гуманитарных факультетов.

Список литературы

Бондарко Л. В., Вербицкая Л. А., Павлова Л. П. Акустические характеристики русской речи в зависимости от разных темпов произнесения // Вопросы фонологии и фонетики: Тез. докл. сов. лингвистов на 7-м Междунар. конгр. фонетических наук (Монреаль, 1971). М., 1971. Ч. 1 С. 47-52.

Бурова А. Е. Просодика как средство выражения поля дейксиса в современном немецком языке (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, 2003. 20 с.

Дятлова В. А. Актуальные вопросы немецкой диалектологии в России на современном этапе // Немцы Сибири: история и культура. М.: Наука, 2006. С. 212-214.

Жирмунский В. М. Немецкая диалектология / АН СССР; Ин-т языкознания. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 636 с.

Зиндер Л. Р. Общая фонетика. Л., 1960. 312 с.

Златоустова Л. В. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань, 1962. 154 с.

Кантер Л. А. Экспрессивно-фонетическое исследование интонационной структуры английских речевых единиц, выражающих положительные эмоции (группа «радости»): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1973. 17 с.

Коваленко Н. А. Системный подход к фразовой просодии слова. Красноярск, 1998. 120 с.

Кодзасов С. В., Кривнова О. Ф. Общая фонетика. М.: РГГУ, 2001. 592 с.

Москалюк Г. С. Лексическая гетерогенность кулинарных рецептов российских немцев // Вестник СПбГУ. Серия 9. 2013. № 1. С. 166-177.

Москалюк Г. С. Немецкоязычный кулинарный рецепт XIV-XVI вв. как тип текста // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. М.: Языки славянской культуры, 2009. Т. 5. С. 270-278.

Москалюк Л. И. Современное состояние островных немецких диалектов. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002. 292 с.

Николаева Т. М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. 680 с.

Потапова Р. К., Потапов В. В. Фонетика и фонология на стыке веков: идеи, проблемы // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 3-25.

Светозарова Н. Д. Некоторые проблемы терминологических соответствий в области просодики и интонации // Языкознание в теории и эксперименте: Сб. науч. тр. М.: Изд-во «Пробел-2000», 2002. С. 500-508.

Торсуева И. Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Либроком, 2009. 112 с.

Халдояниди А. К. Интонационные показатели тема-рематической организации высказывания: на материале русского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2002. 17 с.

Anders, C. A. Wahrnehmungsdialektologie: das Obersächsische im Alltagsverständnis von Laien. Berlin, de Gruyter, 2010, 466 S.

Dinges, G. Über unsere Mundarten Text. In: Beiträge zur Heimatkunde des deutschen Wolgagebiets. Pokrowsk, Nemgosisdat, 1923, S. 60-72.

Fox, A. A note on intonational typology. In: Leeds Working Papers in Linguistics and Phonetics. University of Leeds Press, 2000, vol. 7, p. 26-35.

Gibbon, D. Intonation in German. In: Hirst, D., Di Cristo, A. (eds.). Intonation Systems: A Survey of Twenty Languages. Cambridge, CUP, 1998, p. 78-95.

Gilles, P. Prosodie der Deutschen Regionalsprache. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2006.

Grice, M., Baumann, S. Deutsche Intonation und GToBI. In: Linguistische Berichte 191. Halliday, M.A.K., 1967. S. 283.

Kohler, K. J. Form and Function of Intonation Peaks in German: A Research Project. Arbeitsberichte Universität Kiel, 1991, № 25, p. 11-27.

Nemeth, A. Dialekt, Sprachmischung und Spracheinstellungen: am Beispiel der deutscher Dialekte in Ungarn. Tübingen, Narr, 2010, 246 S.

Peters, J. Intonation deutscher Regionalsprachen. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2006.

Truckenbrodt, H., Maienborn, C. Semantics of intonation. In: Handbook of Semantics. Berlin, Mouton, 2012, p. 1-40.

Wiesinger, P. Die deutsche Dialektologie. In: Stellmacher Dieter: Dialektologie zwischen Tradition und Neuansatzen. Beitrage der Internationalen Dialektologietagung (Göttingen, 19-21. Oktober 1998). Stuttgart, Steiner, 1998, S. 15-32. (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beiheft 109)

References

Anders, C. A. Wahrnehmungsdialektologie: das Obersächsische im Alltagsverständnis von Laien. Berlin, de Gruyter, 2010, 466 S.

Bondarko, L. V., Verbitskaia, L. A., Pavlova, L. P. Acoustic characteristics of Russian speech depending on different rates of pronunciation. In: Issues of phonology and phonetics. Proc. 7th Int. Congress of phonetic Sciences (Montreal, 1971). Moscow, 1971, p. 47-52. (in Russ.)

Burova, A. E. Prosodica as a means of expressing the deixis field in modern German (experimental-phonetic research). Cand. Philol. Sci. Dis. N. Novgorod, 2003, 20 p. (in Russ.)

Dinges, G. Über unsere Mundarten Text. In: Beiträge zur Heimatkunde des deutschen Wolgagebiets. Pokrowsk, Nemgosisdat, 1923, S. 60-72.

Dyatlova, V. A. Relevant issues of German dialectology in Russia at the present stage. In: Germans of Siberia: history and culture. Moscow, Nauka, 2006, p. 212-214. (in Russ.)

Fox, A. A note on intonational typology. In: Leeds Working Papers in Linguistics and Phonetics. University of Leeds Press, 2000, vol. 7, p. 26-35.

Gibbon, D. Intonation in German. In: Hirst, D., Di Cristo, A. (eds.). Intonation Systems: A Survey of Twenty Languages. Cambridge, CUP, 1998, p. 78-95.

Gilles, P. Prosodie der Deutschen Regionalsprache. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2006.

Grice, M., Baumann, S. Deutsche Intonation und GToBI. In: Linguistische Berichte 191. Halliday, M.A.K., 1967. S. 283.

Kanter, L. A. Expressive-phonetic study of the intonation structure of English speech units expressing positive emotions (group of "joy"). Cand. Philol. Sci. Dis. Moscow, 1973, 17 p. (in Russ.)

Khaldoyanidi, A. K. Intonation indicators of the theme-rheumatic organization of the utterance: On the material of the Russian language. Cand. Philol. Sci. Dis. Tomsk, TSU Press, 2002, 17 p. (in Russ.)

Kodzasov, S. V., Krivnova, O. F. General phonetics. Moscow, RSHU Press, 2001, 592 p. (in Russ.)

Kohler, K. J. Form and Function of Intonation Peaks in German: A Research Project. Arbeitsberichte Universitat Kiel, 1991, № 25, p. 11-27.

Kovalenko, N. A. A systematic approach to the phrase prosody of the word. Krasnoyarsk, 1998, 120 р. (in Russ.)

Moskalyuk, G. S. German recipe of the 14th -16th centuries as a text type. In: German studies in Russia: Yearbook of the Russian Union of Germanists. Moscow, Language and Slavic Culture Publ., 2009, vol. 5, p. 270-278. (in Russ.)

Moskalyuk, G. S. Lexical heterogeneity of culinary recipes of Russian Germans. Vestnik St. Petersburg State University. Series 9, 2013, no. 1, p. 166-177. (in Russ.)

Moskalyuk, L. I. The current state of the island German dialects. Barnaul, BSPU Press, 2002, 292 p. (in Russ.)

Nemeth, A. Dialekt, Sprachmischung und Spracheinstellungen: am Beispiel der deutscher Dialekte in Ungarn. Tübingen, Narr, 2010, 246 S.

Nikolaeva, T. M. From sound to text. Moscow, Languages of Russian Culture, 2000, 680 р. (in Russ.)

Peters, J. Intonation deutscher Regionalsprachen. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2006.

Potapova, R. K., Potapov, V. V. Phonetics and phonology at the turn of the century: ideas, problems. Issues of Linguistics, 2000, no. 4, p. 3-25. (in Russ.)

Svetozarova, N. D. Some problems of terminological correspondences in areas of prosody and intonation. In: Linguistics in theory and experiment. Collection of scientific works. Moscow, Space-2000 Publ., 2002, р. 500-508. (in Russ.)

Torsueva, I. G. Intonation and the meaning of the statement. Moscow, Librocom Publ., 2009, 112 p. (in Russ.)

Truckenbrodt, H., Maienborn, C. Semantics of intonation. In: Handbook of Semantics. Berlin, Mouton, 2012, p. 1-40.

Wiesinger, P. Die deutsche Dialektologie. In: Stellmacher Dieter: Dialektologie zwischen Tradition und Neuansatzen. Beitrage der Internationalen Dialektologietagung (Göttingen, 19-21. Oktober 1998). Stuttgart, Steiner, 1998, S. 15-32. (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beiheft 109)

Zhirmunsky V. M. German dialectology. Moscow, AS USSR Publ., 1956, 636 p. (in Russ.)

Zinder, L. R. General phonetics. Moscow, 1960, 312 p. (in Russ.)

Zlatoustova, L. V. Phonetic structure of words in speech flow. Kazan, 1962, 154 p. (in Russ.)

Материал поступил в редколлегию Date of submission 26.09.2019

Сведения об авторах / Information about the Authors

Гроцкая Нина Николаевна, доцент Сибирского государственного университета науки и технологий им. академика М. Ф. Решетнева (ул. Ленина, 69, Красноярск, 660049, Россия)

Nina N. Grotskaya, Associate Professor, Institute of Social Engineering, Reshetnev Siberian State University of Science and Technology (69 Lenin Str., 660049, Krasnoyarsk, Russian Federation)

[email protected]

Корбмахер Татьяна Владимировна, старший преподаватель Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (пр. Свободный, 82А, Красноярск, 660041, Россия)

Tatyana V. Korbmakher, Senior Lecturer, School of Philology and Language Communication, Siberian Federal University (82A Svobodny Ave., Krasnoyarsk, 660041, Russian Federation)

[email protected] ORCID 0000-0002-3742-3045

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.