УДК 811.373.231(470.11 )(093)« 17»+81’ 342(045)
ОКУНЕВА Людмила Витальевна, аспирант кафедры языкознания Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова. Автор 6 научных публикаций
ФОНЕТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ КАЛЕНДАРНЫХ ИМЕН АРХАНГЕЛЬСКОГО СЕВЕРА*
В данной статье рассматриваются процессы фонетической адаптации календарных имен. Выявляются и описываются общерусские фонетические признаки и региональные особенности русификации антропонимов на материале памятников деловой письменности Архангельского Севера XVIII века.
Архангельские календарные антропонимы, фонетическая адаптация
Освоение русским населением календарных имен, пришедших из греческого, латинского и других языков, представляло собой достаточно длительный и сложный процесс. Иноязычные имена не соответствовали фонетическому, словообразовательному, морфологическому строю русского языка, а потому подвергались переработке. Процесс адаптации календарных антропонимов шел в рамках общерусских, действовавших на всей территории страны, а также местных, региональных тенденций.
Рассмотрим, как отразился процесс фонетической адаптации в календарных личных именах и производных от них антропонимах, зафиксированных в памятниках деловой письменности Архангельского Севера XVIII века. В исследуемых документах общерусские фонетические признаки освоения имен представлены следующими процессами. Первый предполагает сокращение инициальных слогов заимствованных антропонимов: 1) слога, пред-
ставленного звуком [и], например, Иеремий > Еремей: Детем боярским <...> Логину Еремееву [Еремеев ^ Еремей] <...> по полторы четверти ржи и жита обоих пополам человеку1', 2) слога, представленного звуком [а]: Анастасия > Настасья: Того же числа Выйс-кой волости Климовской деревни Настасья Ульянова дочь положила в казну рубль имя в литийник написано2.
Второй процесс - это усечение конечного безударного элемента заимствованного имени. Например, Авраамий > Аврам: Сентября в 19 день Чюхченемской волости крестьяне пришли в дом архиерейской для всякой плотнической работы, покрывали сто-ловыю <...> Степан Аврамов [Аврамов ^ Аврам] работал два дни Прокопей Софро-нов Антон Киприянов3.
Результатом третьего общерусского фонетического процесса становятся имена, образованные при помощи усечения конечных
Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках научно-исследовательского проекта «Антропонимия как источник изучения фрагмента региональной языковой картины мира» (проект № 09-04-48407 а/С ).
ударных элементов заимствованных антропонимов: Андроник > Ондрон: Плачено за сине-нъе портна за 50 за 9 аршин Максиму Онд-ронову [Ондронов ^ Ондрон] 75 копеек. При русификации иноязычных имен широко распространен процесс сокращения непривычных звукосочетаний, зияния гласных. Он может быть представлен: 1) стяжением гласных, например, Исаакий > Исак: Куростровец Яков Исаков [Исаков ^ Исак] Лопаткин радеет 5 рублев с полтиною строитель Осип Дудин принял5; 2) выпадением первого предударного гласного в звукосочетании: Елеазар > Елизар: Сурской волости Елизар Корнилов положил в казну в поминовение два рубли имена в литийник записаны6; 3) сокращением сочетаний гласных с переходом в [ё]: Симеон > Семён: Семён дал 1 рубль1', 4) сокращением сочетаний гласных с возникновением протети-ческого [в]. Приведем пример: Леонтий > Ле-вонтий: Певчие Алексей Серков <...> Демьян Левонтьев [Левонтьев ^ Левонтий] хлебного жалованья им нет9", 5) сокращением звучности [и] до согласного [й]: Емилиан > Емельян: Того же числа плачено за печение хлеба Сидору Емельянову [Емельянов ^ Емельян] за 10 недель 20 копеек9', 6) переходом сочетания [ио] в [е]: Дионисий > Денис: положил Денис Баженин десять рублев принял строитель 10 рублев10 и, наконец, 7) переходом [у] в [в]. Например, Аутоном > Автоном: Того же числа той же волости у покойного Ильи Якошева сын ево Автоном положил Чудотворцу в казну рубль в поминовение три имени в сенодик записано11.
Для русского человека были непривычны и сочетания согласных. Процесс упрощения групп этих звуков мог происходить путем выпадения согласного. В исследованных документах нами выявлено 4 имени, имеющих указанный признак фонетической адаптации. Например, Константин > Костентин: Максим Кос-тентинов [Костентинов ^ Костентин] сын Винокуров з женой своей положил в строение церковное рубль принял12. Сочетания согласных могли быть упрощены посредством стяжения одинаковых звуков. Таким образом адапти-
рованы имена типа Архипп > Архип: Того же числа продано жита летнего парового Федору Архипову [Архипов ^ Архип] 2 меры взято 60 копеек13.
При адаптации календарных антропонимов происходил общерусский процесс, предполагающий изменения в произношении согласных звуков. Нередким было озвончение согласных. Примером может послужить имя Неофит > Нефед: Принято по уплатной кабале у Нефеда Щеголихина в уплату 18 копеек14. Иногда согласный звук в имени становился твердым: Давид > Давыд: Малопенежской волости Мамантовской деревни крестьянин Павел Давыдов [Давыдов ^ Давыд] положил Чудотворцу в казну в поминовение портна имя в сенодик написано15.
Удобство и частотность произношения используемых в каждодневной речи личных имен и фамильных прозваний обусловливали фонетические изменения облика иноязычных антропонимов, происходившие по аналогии с исходными формами других календарных имен. В этом случае мы отмечаем процессы, которые являются обратными по отношению к уже названным первым двум общерусским признакам, предполагающим усечения начальных и конечных элементов заимствованных антропонимов. Так, в исследуемых памятниках письменности нами зафиксированы такие имена, как Клементий, исходным которого является Климент: Продана казенная книга триодпост-ная печатная Клементью Старопову цены взято 3 рубли 30 копеек16. Это имя образовано путем наращения конечного безударного элемента, имеющегося у большого числа календарных антропонимов: Дементий, Игнатий и подобных. Другим примером может послужить имя Ирафаил, образованное от Рафаил: 1709 года февраля в 12 день по указу преосвященного Ирафаила архиепископа Холмогорского и Важескаго <...> старцу Илариону <...> ты б выдал из его <...> жытниц <...> разных чинов людем <...> хлебного жалованья11. Указанное имя создано посредством наращения начального безударного элемента имени по аналогии с Иродион, Исидор и подобными.
Последним из отмеченных нами общерусским процессом фонетической адаптации календарных имен является диссимиляция. Например, под влиянием этого процесса был образован антропоним Фролов: Принято в казну у Макара Фролова [Фролов ^ Фрол] празги за сенные покосы что по Тинвей речки Аврамов-ских наволоков 30 копеек18. Исходным адаптированного имени Фрол было латинское Флор.
Фонетические процессы, изменившие календарные имена, имеют также региональные особенности, обусловленные влиянием распространенных на определенной территории диалектов. Антропонимия Архангельской губернии имеет следующие диалектные фонетические признаки. Первый - это северное оканье [а] > [о]. Например, Антоний > Онтон: Сентября в 5 день пришли работники Чюхче-немской волости к Соборной церкви ради плотнической работы <...> Онтон Оглу(з)-дин19. Второй особенностью фонетической адаптации календарных антропонимов являет-
ся диалектное произношение [э] в заударном слоге после мягких согласных: Афанасий > Афанасей: Афанасей Дмитрев сын Резанов и с матерью своею Татьяной радеет два рубли в том подписал велением ево Осип Дудин20. Имена, имеющие указанную особенность, наиболее часто встречаются в изучаемых источниках. И третий фонетический признак предполагает произношение [э] в первом предударном слоге после мягких согласных. Например, Емилиан > Емельян: Того же числа плачено за печение хлеба Сидору Емельянову [Емельянов ^ Емельян] за 10 недель 20 копеек21.
Таким образом, анализ фактического материала памятников деловой письменности позволил выявить не только общерусские признаки фонетической адаптации, но и некоторые региональные особенности процессов русификации иноязычных календарных имен. Выявленные локальные отличия обусловлены влиянием северных диалектов Архангельской губернии.
Примечания
1 Книга раздаточная домовым архиерейским всяких чинов людям хлебного жалованья (Архангельское архиерейское домоуправление) 1709 г.//ГААО. Ф. 31. Оп. 3. Д. 199. Л. 3.
1 Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1743 г. IIГААО. Ф. 308. Оп. 2. Д. 1. Л. 2.
3Книга раздаточная домовым архиерейским всяких чинов людям хлебного жалованья. Л. 6.
4Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1744 г. II ГААО. Ф. 308. Оп. 2. Д. 2. Л. 2.
5 Книга зборная камянному церковному строению Куростровской волости Церкви Святыя Великомученицы Екатерины 1751 г. //ГААО. Ф. 104. On. 1. Д. 20. Л. 10об.
6 Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1744 г. Л. 7.
I Книга записи подаяний на постройку церкви Великомученицы Екатерины (Дмитриевская церковь Куростров-ского прихода Холмогорского округа Архангельской губернии) 1751-52 гг. //ГААО. Ф. 104. On. 1. Д. 21. Л. 8об.
8Книга окладная домовым всякого чина людям (Архангельское архиерейское домоуправление) 1709 г. II ГААО. Ф.ЗІ.Оп.З.Д. 197.Л. 1об.
9Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1744 г. Л. 8об.
10 Книга зборная камянному церковному строению Куростровской волости Церкви Святыя Великомученицы Екатерины 1751 г. Л. 7.
II Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1743 г. Л. Зоб.
11 Книга зборная камянному церковному строению Куростровской волости Церкви Святыя Великомученицы Екатерины 1751 г. Л. 12об.
13 Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1743 г. Л. 4об.
14 Там же. Л. 6.
15Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1744 г. Л. 4.
16 Там же. Л. 2об.
17Книга раздаточная домовым архиерейским всяких чинов людям хлебного жалованья. Л. 2.
18Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1743 г. //ГААО. Ф. 308. Оп. 2. Д. 1. Л. 5.
19 Тетрадь записная плотников (Архангельское архиерейское домоуправление) 1709 г. II ГААО. Ф. 31. Оп. 3. Д. 198. Л. 1.
20 Книга зборная камянному церковному строению Куростровской волости Церкви Святыя Великомученицы Екатерины 1751 г. Л. 10.
11 Приходно-расходная книга (Веркольский монастырь) 1744 г. Л. 8 об.
Okuneva Lyudmila
PHONETIC ADAPTATION OF THE ARKHANGELSK NORTH CHRISTIAN NAMES
The article examines phonetic adaptation processes of the Christian names. The common Russian phonetic signs and regional peculiarities of anthroponyms russification are revealed and described on the material of the Arkhangelsk North business manuscripts of the XVIII century.
Контактная информация: e-mail\ [email protected]
Рецензент - Сидорова T.A., доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова