ФИЛОЛОГИЯ
Вестник Омского университета, 2003. №3. С. 75-83.
© Омский государственный университет УДК 894.342
ФОЛЬКЛОРИСТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ МАШХУР-ЖУСУПА КОПЕЕВА
Н.К. Жусупов
Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова, кафедра казахской литературы
637000, Павлодар, ул. Ломова, 64
Получена 15 декабря 2002 г.
The article is told about basik characteristic for the folklore heritage of M.-J. Kopejev.
Изучение истории казахского фольклора - одно из важных направлений современной казахской науки. В последние десятилетия большое внимание уделяется исследователям казахского фольклора XIX и начала XX века Ч.Ч. Валиха-нову, В.В. Радлову, Г.Н. Потанину, A.A. Дива-еву. К трудам собирателя и знатока казахского фольклора Машхура-Жусупа Копеева фольклористы обратились позже, прежде всего из-за сопротивления командно-административной системы. Достаточно сказать, что два тома избранных произведений автора удалось выпустить лишь в 1990 и 1992 годах. К тому же рукописи Машхур-Жусупа Копеева написаны арабской графикой дореволюционной эпохи, и это затрудняет перевод. Большие сложности в исследовании наследия поэта вызывает то, что рукописи хранятся в разных местах. К примеру, большая часть рукописей, состоящих из 30-35 томов, находятся в библиотеке Академии наук Республики Казахстан, а 11 томов - в семейном архиве. К тому же подлинники некоторых произведений утеряны или дошли до нас в переписанном виде, в нескольких вариантах, которые требуют изучения и правки.
Если учесть, что только 10-я часть наследия автора опубликована, то понятно, что большая часть произведений не исследована и ждет своего часа. В последнее десятилетие опубликовано некоторое количество фольклорных образцов с пояснениями, но без указания фамилии собирателя. Все это позволяет надеяться, что при тщательном исследовании творчества поэта история казахского фольклора значительно обогатится. Учитывая, что некоторые подлинники рукописей автора утеряны, было решено считать основными при исследовании переводы произведений, которые выполнены его племянником Машхур-Жусупом Жолмуратом и сыном Фазылом.
Научная ценность рукописей М.-Ж. Копее-
ва заключается в том, что в них достоверно отражается прошедшая эпоха. Особенно ценны в этом смысле легенды об Асан-кайгы, Жиренше-шешен, Аблай-хане и другие. Копеев собрал богатый материал об ораторских речах казахских биев последних двух столетий. В конце XIX века рукописи Машхур-Жусупа получили широкое распространение, они выучивались и распространялись устно и в этой устной форме претерпели изменения. По этой причине отдельные рукописи имеют разные варианты и даже лишены авторства. Эти варианты иногда выдавались за высказывания биев и шешенов (острословов) и в таком виде попадали в разные издания. К тому же, в советскую эпоху при идеологической цензуре рукописи выходили в свет с изменениями в духе требований режима. Машхур-Жусупом Копеевым было собрано большое количество легенд, исторических преданий, ораторских речей биев, бытовых песен, сказок, героических эпосов, пословиц, поговорок, загадок. В них отразились словесное искусство, жизнь и быт казахского народа. Некоторые сборники пословиц и поговорок, изданные ранее без фамилии собирателя, сегодня признаны как часть наследия М.-Ж. Копеева. Таким образом, творчество Машхур-Жусупа представляет интерес не только для фольклористов, но и для историков, лингвистов, педагогов, философов. При полном исследовании наследия поэта его заслуги в казахской фольклористике станут еще более неоспоримыми.
Если говорить более конкретно о вкладе М.-Ж. Копеева в историю изучения казахского устного народного творчества, то следует отметить в его работах мотивы, созвучные с суждениями Ч. Валиханова, В. Радлова, А. Диваева. Есть у М.-Ж. Копеева и свои оригинальные мысли. Учитывая, что Машхур-Жусуп хорошо знал восточную и западную культуру, в совершенстве
76
Н.К. Жусупов
владел русским, арабским, фарси, древнетюрк-ским, много путешествовал по казахской степи, можно сказать, что в конце XIX - начале XX вв. у него была возможность значительно глубже и шире исследовать казахский фольклор по сравнению с другими учеными. Фольклорное наследие Машхур-Жусупа (в объеме 15-20 томов) позволяет исследователям сделать несколько обобщающих выводов.
Во-первых, Машхур-Жусуп не ограничивался только передачей фабулы сказок и легенд, при собирании материала он полностью записывал устное произведение в той форме, в какой оно бытовало в народе.
Во-вторых, он сохранял народное звучание речи той эпохи, особое внимание уделял созвучиям в словах и их влиянию на выбор слов и художественное оформление целостного произведения. Такого рода наблюдения имеют большое значение для изучении исторической фонетики казахского языка.
В-третьих, если учесть, что он точно указывал, где, при каких обстоятельствах, с чьих слов записан материал, то можно сказать, что его рукописи имеют историческую, этнографическую и культурологическую ценность.
В-четвертых, хорошо зная историю, культуру, обычаи и традиции края, он давал к материалу дополнительные пояснения, примечания. Таким образом, Копеев не только записывал фольклорные образцы, но и исследовал их с учетом исторических реалий и состояния общества. Главную роль в формировании Машхур-Жусупа как фольклориста сыграли следующие причины: он воспринял духовно богатое устное народное творчество казахского народа, был хорошо знаком с достижениями средневековых ученых Востока, прошел хорошую школу русской фольклористики.
Далее попытаемся выяснить, с каких пор поэт начал заниматься собиранием фольклора. В семейном архиве хранятся письма А. Маргула-на, среди этих писем есть рукопись, в которой говорится, что он (Маргулан) переписал сказку «Суюндык: Олжабай батыр» у Машхур-Жусупа Копеева. Тут же есть примечание: сказка переписана со слов Сакау-акына Машхур-Жусупом в 1865 году. Если считать, что это паспорт рукописи, то Копееву тогда было всего 7 лет. В дополнение к сказанному добавим, что в биографии поэта, написанной Жолмуратом, есть упоминание о приезде в Баянаул Хамар-Хазрета в 1866 году. Он отобрал себе трех учеников в медресе, среди которых был и Машхур-Жусуп. Хамар-Хазрет познакомил учеников с поэмами «Козы Корпеш -Баян сулу», «Ер Таргын», «Торт жигиттын олени» и др. Эти поэмы были переписаны Копеевым,
выучены наизусть и декламировались им на публике. С этих пор он и попал в поле зрения известного султана Мусы Шорманова, который лично благословил молодого поэта, назвав его «Маш-хур». Из сказанного следует, что Копеев начал собирание образцов фольклора с 7-8 лет.
Главная особенность методики Машхур-Жу-супа Копеева - непосредственная запись текста из уст исполнителя. Наряду с этим он пользовался рукописями, имевшими распространение в народе.
Машхур-Жусуп включил в свои рукописи также тексты, опубликованные в изданиях, например В.В. Гадлова. Он обязательно указывал источники, которыми пользовался, давал подробные сведения об исполнителях, их репертуарах, словом, полный паспорт текстов.
Исследования М.-Ж. Копеева велись по трем направлениям:
а) прослушивание исполнителя и точная запись устного текста;
б) переписывание рукописей, хранившихся у других собирателей;
в) работа со старинными источниками (книгами).
Все оставленное Машхур-Жусупом богатейшее фольклористическое наследие фактически еще лежит «мертвым» грузом в хранилищах НАН ГК [1] и семейном архиве фольклориста1.
Поэтому прежде всего необходимо было выявить, что из наследия собирателя имеется в фондах НАН ГК, описать их состояние и дать характеристику рукописям, показать историю поступления их в хранилище НАН ГК. Выяснилось, что фольклорные материалы Машхур-Жусупа Копеева, хранящиеся в фондах НАН ГК, представляют собой :
а) собственные записи собирателя (к сожалению, не все);
б) списки его текстов, переписанные Жолму-ротом Жусуповым - племянником фольклориста;
в) списки текстов Машхур-Жусупа, принадлежащие его младшему сыну Фазылу Жусупову, который переписывал записи своего отца, а также сам собирал фольклор.
Наряду с указанными есть также материалы, хранящиеся у потомков Машхур-Жусупа Копеева. Часть этих материалов являются собственноручными записями фольклориста, часть - списками.
Если проследить историю поступления рукописей поэта в фонд редких изданий и рукописей
1 Семейный архив М.-Ж. Копеева находится у внука поэта К.П. Жусупа, который в данный момент живет и работает в Павлодаре РК.
Фольклористическое наследие Машхур-Жусупа Копеева
77
Центральной библиотеки НАН РК, то станет ясно, что первые 2 рукописи (объемом около 3500 страниц. - Н.Ж.) Машхур-Жусупа попали в библиотеки при содействии первого секретаря Союза писателей Казахской ССР Г. Мусрепова и по личной инициативе поэта Дихана Абилова. Часть рукописей была привезена старшим сыном М.-Ж. Копеева Шарафидденом в ЦБ НАН РК (эти факты нам известны из воспоминаний Дихана Абилова [2]).
Другие же рукописи Машхур-Жусупа были сданы в Центральную библиотеку НАН РК в разные годы: С. Шариповым, Жолмуратом Жу-суповым (племянником и учеником поэта), Омаром Иманбаевым, Куандыком Машхуром Жусу-повым (внуком поэта) и др.
Некоторые материалы переписаны и повторяются, видимо, потому, что разные люди сдавали их в разное время, и многие из тех, кто располагал этими материалами, не знали, что в архиве уже есть, а чего нет. Рукописи Машхур-Жусупа состоят примерно из 400 тем на 5000 страницах, а переписанные составляют 150 тем на 2000 страницах.
По нашим подсчетам, рукописи М.-Ж. Копеева, переведенные им с древних хадимских писаний и копий, составляют около 30 томов [3].
Классифицировать их, на наш взгляд, можно следующим образом:
- произведения самого поэта - 3 тома;
- дастаны (высокохудожественные поэтические произведения) - 3 тома;
- образцы состязания акынов - 2 тома;
- переводы - 3 тома;
- произведения устного народного творчества
- 3 тома;
- история, религия, философия, этнография, педагогика, высказывания о быте казахов и т. д.
- 6 томов;
- образцы фольклора - 10 томов и т.д.
Это доказывает, что среди поэтов и писателей Казахстана, творивших до Октября 1917 года, Машхур-Жусуп оставил самое большое творческое наследие.
Если говорить о сохранности и состоянии рукописей в научной библиотеке НАН РК, то из-за того что рукописи древние (более ста лет), многие их страницы из-за ветхости пришли в негодность. Некоторые страницы были переплетены и прошли реставрацию, а с тех, которые невозможно держать в руках, сняты микрофильмы.
В целом можно сказать, что наследие Машхур-Жусупа сохранилось хорошо, несмотря на то, что рукописи старые. Отметим, что почерк поэта отчетлив и ясен.
Каждая тема в рукописи начинается с новой строки и выделяется подчеркиванием красными
чернилами или красным карандашом.
Толкование слов и смыслов, которые встречаются на страницах произведений, тоже выделены другими чернилами. Страницы пронумерованы арабскими цифрами. Даже при переписывании, когда страницы рукописи перемешивались, чтобы легко было найти каждую страницу, поэт в конце предыдущей писал отдельно слово, с которого начиналась следующая страница.
Такой метод ведения рукописи напоминает средневековые письменные памятники. Это лишний раз доказывает, что Машхур-Жусуп читал много произведений средневековых авторов.
У Машхур-Жусупа была и своя особенность письма. Например, при написании строк стихов поэт, в отличие от прозаической речи, не писал на каждом листе по одной строке, а писал сразу по две строки, чтобы сэкономить лист. Иногда он нумеровал каждый куплет стиха, чтобы сохранить очередность и не перепутать куплеты. Каждая страница рукописи состоит из 27 или 32 строк. А в конце рукописи соответственно к страницам давалось полное содержание текстов.
Тексты разложены в следующем порядке: первые рукописи посвящены легендам, затем идут пословицы, исторические предания, сказки, состязания акынов, эпические произведения, бытовые-обрядовые песни и т. д.
Подытоживая сказанное, отметим, что собирательская и исследовательская работа Машхур-Жусупа-фольклориста вполне соответствует современным научно-исследовательским приемам деятельности филологов, занимающихся устным народным творчеством.
В дополнение дадим краткую характеристику его издательской деятельности, связанной с публикацией сделанных записей народного творчества.
Некоторые образцы фольклора он издал сам в газете «Дала уалаяты» [4]. Известно, что эта газета в последней четверти XIX века и в начале XX века знакомила широкую общественность с жизнью, культурой, искусством и образцами фольклора казахского народа. По свидетельству известного ученого-фольклориста С.А. Каскаба-сова, за 15 лет вышло 704 номера газеты «Дала уалаяты», из них в 331 номере публиковались фольклорные материалы. Помимо образцов казахской народной поэзии, в газете были напеча-татны сказки, басни, пословицы и другие жанры русского, китайского, японского, финского, армянского и арабских народов [5].
На страницах названной газеты наряду с фольклористами В.В. Радловым, Г.Н. Потаниным, А. Диваевым и другими часто публиковались статьи и фольклорные записи Машхур-Жусупа. Эти материалы с источниковедческой
78
H.K. Жусупов
точки зрения делятся на три цикла: 1) собственные художественные произведения Копеева (например, басня «Ворон и Сокол» (1889) и др.); 2) статьи, в которых Машхур-Жусуп выражает свои взгляды и мнения о происходивших в то время исторических событиях («Известия из Ба-янауыла» и др. - всего 14 статей); 3) образцы казахского фольклора, собранные самим Машхур-Жусупом. Среди них есть легенды, сказки, родословные рассказы в форме шежире, образцы народного красноречия и др. («Человек и его век» (1890), «Хороший мулла» (1890) и др. -всего 9 материалов) [6, 7, 8].
Машхур-Жусуп воспринимал и ценил фольклор как один из источников народной педагогической мудрости, способных оказывать воспитательное воздействие на молодежь. Например, в одной из публикаций он рассказал читателям газеты историю, произошедшую со знаменитым бием Младшего жуза Алшын Каражигитом. Волость Алшын Каражигиты в одну суровую зиму потеряла весь скот: лошадей, коров, верблюдов, баранов. Через короткое время, всего за 3-4 года, род встал на ноги и зажил по-прежнему. Но для этого ему пришлось преодолеть три человеческих порока: леность, сонливость и упрямство. В конце публикации Машхур-Жусуп замечает: «Все это я сообщаю с той целью, чтобы молодые люди поняли преимущество трудовой жизни и отвергли все пороки, которые всякий разумный человек может устранить по пословице: «Благородные не гнушаются трудом...» [9].
В заключение следует заметить, что Машхур-Жусуп отнюдь не все образцы фольклора предлагал к изданию, а только те, которые, по его мнению, принесли бы больше пользы народу. Вместе с этими произведениями народного творчества он как бы передавал свои заветы подрастающему поколению.
[6] Газета «Дала уалаяты». Алматы: Наука, 1989. С. 142-145.
[7] Там же. С. 195-200.
[8] Там же. С.138-142.
[9] Там же. С. 165.
[1] ЦРФ HAH PK. Папки : 13, 61, «А», Р 215, Д 215, Р 265, Р 273, Р 334, 348, 378, 657, 775, РМ 776, 819, 829, 874, 1062, 1080, 1125 «А», 1170 «А», 1171, 1172, 1173 «А», 1173 «б», 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1330, 1623, 1645, 1882 и т.д.
[2] Авилов Д. Машхур-Жусуп // Жулдыз. 1992. № 12. С. 116-129.
[3] Божеев М. Наследие Машхур-Жусупа // Жа-лын. 1974. 3. С. 127.
[4] Газета «Дала уалаяты»: В 4 т. Алматы: Наука, 1989-1994.
[5] Каскабасова С.А. Казахская фольклористика II половины XIX века // История казахской фольклористики. Алматы: Наука, 1989. С. 118.