Научная статья на тему 'Финно-угорские названия растений, содержащие зоосемизмы со  значением ‛овца’ (на лексическом материале финно-пермских языков)'

Финно-угорские названия растений, содержащие зоосемизмы со  значением ‛овца’ (на лексическом материале финно-пермских языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
197
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
ФИННО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ / ФИННО-ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ / ЛЕКСИКА / ФИТОНИМЫ / НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ / ОВЦА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бродский Игорь Вадимович

кандидат филологических наук, доцент кафедры уральских языков, фольклора и литературы, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, Российская Федерация). Email: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена Аннотация. В данной работе автор рассматривает все названия растений, содержащие зоосемизмы со значением ‛овца’ в финно-пермских языках одной из двух основных ветвей финно-угорских языков, наряду с угорскими языками. Подавляющее большинство таких фитонимов присутствует в прибалтийско-финских языках, в то время как в других финно-пермских языках их значительно меньше. Возможной причиной такого явления можно назвать хорошую собранность народной фитонимии в двух крупнейших прибалтийско-финских языках финском и эстонском. Нам совсем не удалось обнаружить подобных названий в мордовских языках: эрзянском и мокшанском, а также в некоторых прибалтийско-финских языках вепсском, водском и ливском. Почти все рассмотренные автором названия растений являются сложными по форме и состоят из двух либо трех компонентов, а простые фитонимы, мотивированные словами со значением ‛овца’, отсутствуют, за исключением одного карельского фитонима lampahaiset, относящегося к кошачьей лапке (Antennaria). Названия с количеством компонентов более трех не встречаются. Чаще всего фитонимы, в состав которых входят слова со значением ‛овца’, относятся к двум растениям: подорожнику (Plantago) и короставнику (Knautia), хотя общее количество таких растений и грибов более семидесяти. В нескольких случаях зоосемизмы со значением ‛овца’ относятся к грибам такое явление наблюдается в финском, ижорском и марийском языках. Модели номинации растений, включающие компоненты-зоосемизмы со значением ‛овца’, могут быть общими для ряда родственных языков. Это модели ‛овца’ + ‛детерминант’ или ‛овца’ + ‛часть тела’. Другие модели номинации, как правило, функционируют в одном из рассмотренных языков. Названия барана входят в состав финского названия гравилата речного (Geum rivale), ливского названия одного из видов ежевики (Rubus caesius), а также марийского названия гриба-барана (Grifola frondosa).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Finno-Ugric Plant Names Containing Zoosemisms with the Meaning ‘Sheep’ (a Case Study of Finno-Permic Lexical Materials)

The paper examines virtually all Finno-Ugric plant names containing zoosemisms with the meaning ‘sheep’. A vast majority of such phytonyms can be well found in the Baltic Finnic languages, while their share in other Finno-Permic languages is far less which is supposedly due to the fact patterns of Finnish and Estonian folk phynonymy had been decently collected (registered). The study revealed no similar plant names in the Mordvinic languages Erzya and Moksha nor were identified any in some other Baltic Finnic languages, such as Vepsian, Votian, and Livonian. The article considers over 60 compound Finno-Ugric phytonyms containing zoosemisms with the meanings ‘sheep’ and ‘ram’. Still, only few of them can be found among somewhat common nominative patterns of certain languages. And the commonness of patterns by no means implies any commonness (ancientness) of phytonyms’ origins which could be suggested only in rare cases where there is at least fragmentary identity of components of compound names denoting the same plant. The work concludes that all the plant names considered are essentially compound and consist of two or more components, and that there are no simple phytonyms containing the meaning ‘sheep’ except for the Karelian phytonym lampahaiset denoting Antennaria. No plant names to contain over three components have been discovered. The study identifies two plants the names of which most frequently contain words with the meaning ‘sheep’ Plantago and Knautia though there is a total of over seventy such plants and mushrooms. Sometimes zoosemisms with the meaning ‘sheep’ denote mushrooms, as is the case with Finnish, Ingrian, and Mari. Such plant nominative patterns (models) can be common for a number of genetically related languages. The identified models are as follows: ‘sheep’ + ‘determinant’ or ‘sheep’ + ‘part of the body’. Other nominative models basically function only in one of the examined languages. The word ‘ram’ acts as a component to the Finnish name of Geum rivale, the Livonian name of the blackberry species Rubus caesius, and the Mari name of Grifola frondosa. Few plant nominative patterns to contain names of sheep can be discovered beyond the Baltic Finnic languages. In most Finno-Permic languages there are no phytonyms with the meaning ‘sheep’. In general, such ‘sheep’ nominative models within the considered languages are individual enough, and even some rare common models denote different plants, and thus none of them can be recognized as structurally ancient. The study suggests this results from the fact that historically sheep breeding was not widespread evenly among Finno-Ugric peoples, with due regard of certain economic peculiarities, but these issues are completely non-linguistic and cannot be an object of the current research.

Текст научной работы на тему «Финно-угорские названия растений, содержащие зоосемизмы со  значением ‛овца’ (на лексическом материале финно-пермских языков)»

LINGUISTICS

Copyright © 2018 by the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

Published in the Russian Federation

Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Vol. 37, Is. 3, pp. 95-100, 2018 DOI 10.22162/2619-0990-2018-37-3-95-100 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

UDC 811.511.1

Finno-Ugric Plant Names Containing Zoosemisms with the Meaning 'Sheep' (a Case Study of Finno-Permic Lexical Materials)

Igor V. Brodsky1

1 Ph.D. in Philology (Cand. of Philological Sc.), Associate Professor, Department of Uralic Languages, Folklore and Literature, Herzen Russian State Pedagogical University (St. Petersburg, Russian Federation). E-mail: kodima@mail.ru

Abstract. The paper examines virtually all Finno-Ugric plant names containing zoosemisms with the meaning 'sheep'.

A vast majority of such phytonyms can be well found in the Baltic Finnic languages, while their share in other Finno-Permic languages is far less which is supposedly due to the fact patterns of Finnish and Estonian folk phynonymy had been decently collected (registered). The study revealed no similar plant names in the Mordvinic languages — Erzya and Moksha — nor were identified any in some other Baltic Finnic languages, such as Vepsian, Votian, and Livonian.

The article considers over 60 compound Finno-Ugric phytonyms containing zoosemisms with the meanings 'sheep' and 'ram'. Still, only few of them can be found among somewhat common nominative patterns of certain languages. And the commonness of patterns by no means implies any commonness (ancientness) of phytonyms' origins which could be suggested only in rare cases where there is at least fragmentary identity of components of compound names denoting the same plant.

The work concludes that all the plant names considered are essentially compound and consist of two or more components, and that there are no simple phytonyms containing the meaning 'sheep' — except for the Karelian phytonym lampahaiset denoting Antennaria. No plant names to contain over three components have been discovered.

The study identifies two plants the names of which most frequently contain words with the meaning 'sheep' — Plantago and Knautia — though there is a total of over seventy such plants and mushrooms.

Sometimes zoosemisms with the meaning 'sheep' denote mushrooms, as is the case with Finnish, Ingrian, and Mari.

Such plant nominative patterns (models) can be common for a number of genetically related languages. The identified models are as follows: 'sheep' + 'determinant' or 'sheep' + 'part of the body'. Other nominative models basically function only in one of the examined languages.

The word 'ram' acts as a component to the Finnish name of Geum rivale, the Livonian name of the blackberry species Rubus caesius, and the Mari name of Grifola frondosa.

Few plant nominative patterns to contain names of sheep can be discovered beyond the Baltic Finnic languages. In most Finno-Permic languages there are no phytonyms with the meaning 'sheep'.

In general, such 'sheep' nominative models within the considered languages are individual enough, and even some rare common models denote different plants, and thus none of them can be recognized as structurally ancient. The study suggests this results from the fact that historically sheep breeding was not widespread evenly among Finno-Ugric peoples, with due regard of certain economic peculiarities, but these issues are completely non-linguistic and cannot be an object of the current research.

Keywords: Finno-Ugric languages, Finno-Permic languages, lexis, phytonyms, plant names, sheep

В финно-угорских языках распространены названия растений (фитонимы), определяемая часть которых представляет собой зоосемизм (название животного). Автор данной статьи уже рассматривал в ряде работ подобные финно-угорские фитонимы (см. [Бродский 2012; Бродский 2017] и др.).

В предлагаемой работе мы рассматриваем все такие фитонимы, включающие зоосе-мизмы со значением 'овца', на лексическом материале части финно-угорских языков, а именно их финно-пермской ветви. Рассматривается морфологическая, семантическая структура и этимология фитонимов. Особое внимание уделено моделям номинации сложных по форме названий растений, составляющих их большинство (лишь один фитоним из рассматриваемых — карельский — является простым по форме).

Овца — общераспространенное у финно-пермских народов домашнее сельскохозяйственное животное.

Основное общеприбалтийско-финское название овцы *lambas (*lambaz) имеет германское происхождение (< герм. *lambaz) [SSAP II: 42], однако в прибалтийско-финских языках сохраняется и более древнее uuhi, uhi (родственное мокш. уча, коми, удм. ыж 'овца', мар. ужга 'шуба из овчины' [КЭСКЯ: 36-37], [SSAP III: 42]) — впрочем, оно никак не участвует в образовании фитонимов. Марийское название овцы шорык, шарык имеет тюркское происхождение (ср. тат. сарык). Происхождение коми баля 'ягненок', 'овца' считается невыясненным [КЭСКЯ: 328]; баля, баль-ка 'ягненок', 'овца' широко распространено в северных и уральских русских говорах. По-видимому, слово имеет тюркское происхождение, ср. тат. бала 'детеныш', сарык баласы 'ягненок', и в коми язык попало через посредство русских говоров. Ср. также эрз. баря 'овца', не входящее в состав названий растений. Основные мордовские названия овцы — эрз. реве и мокш. ревя, мокш. уча — не входят в состав фитонимов.

В составе финно-пермских названий растений можно обнаружить названия многих животных, в том числе овцы (с бараном и ягненком). Слова с значениями 'баран', 'ягненок' редки в составе финно-угорских названий растений, поэтому в данную работу они почти не включены.

Фитонимы, рассматриваемые в предлагаемой работе, в основном являются сложными по форме и состоят из двух или трех компонентов (найден лишь один простой по форме фитоним). В ряде таких названий в качестве последнего, определяемого компонента выступает так называемый детерминант — определитель класса объекта номинации растения (значения 'трава', 'цветок', 'гриб' и др.). Другая часть сложных фито-нимов — это переносные названия, образованные по общей модели 'овца' + 'часть тела': 'овечье ухо', 'овечий хвост', 'овечий сосок' и др. В качестве второго компонента таких названий могут выступать и названия предметов, как, например, в модели 'овечий колокольчик'.

Модели номинации растений, включающие названия овцы, иногда оказываются общими для родственных между собой языков. Если компоненты этих моделей этимологически родственны, то возможно ставить вопрос об общем древнем происхождении таких моделей. Если модель номинации совпадает в финно-угорском и неродственном контактном языке, то такое совпадение может быть результатом языковых контактов.

В предлагаемой статье названия растений распределены нами по отдельным языкам в следующем порядке: прибалтийско-финские, мордовские, марийский и пермские языки. Внутри разделов, посвященных лексике отдельных языков, фитонимы даны в порядке алфавита соответствующего языка. Во всех случаях мы сохранили транскрипцию оригинала [Анненков 1878; Suhonen 1936; Vilbaste 1993].

При написании данной работы использовалось свыше пятидесяти лексикографи-

ческих и иных источников по лексике финно-угорских и контактных языков. Поэтому мы помещаем в список литературы лишь те из них, на которые по какой-либо причине необходимо сослаться непосредственно в тексте.

Финно-пермские названия растений, в состав которых входят зоосемизмы со значением 'овца', приводятся ниже.

Прибалтийско-финские языки

Прибалтийско-финские названия растений, включающие зоосемизмы со значением 'овца', наиболее многочисленны. Особенно много таких названий встречается в финском и эстонском языках, в которых народная фитонимия вообще собрана намного лучше, чем во всех родственных языках, кроме венгерского.

Финский язык

1ашша8 'овца' — 1ашша8|^ета, 1ашраап||Ьеша 'бодяк полевой', 'короставник полевой', 'майник двулистный', букв. 'овечья трава'; 1ашша8||кикка, 1ашраап||кикка 'короставник полевой', 'нивяник', 'ястребинка', букв. 'овечий цветок'; 1ашша8||8еш, 1атра(11) ап|^еш 'краснушка', 'трутовик овечий Polyporus ovinus (Schaeff.y, букв. 'овечий гриб'; 1ашша8||1аШ, 1ашраап||1аЙ1 'козляк', 'трутовик овечий Polyporus ovinus (SchaeffУ, букв. 'овечий гриб (трубчатый)'; 1ашраап|иака1а 'кошачья лапка двудомная', 'ястребинка волосистая', букв. 'овечий лишайник'; 1ашраап||ке11о 'колокольчик круглолистный', букв. 'овечий колокол'; 1ашраап||ке11о1ш 'гравилат речной', букв. 'овечий колокольчик'; 1ашраап||МеН, 1атраап||Ые1', 1ашраап||Ме1о, 1ашраап||Ме1еп||кикка, 1атраап||к1е1'||кикка 'майник двулистный', букв. 'овечий язык' (с дополнительным детерминантом — 'цветок овечьего языка'); 1ашраап||когуа 'фиалка болотная', 'фиалка Ривиниуса', букв. 'овечье ухо'; 1ашраап||каара 'трутовик овечий Polyporus ovinus (Schaeff.y, букв. 'овечий трутовик', 1ашраап||па1а 'овсяница овечья', букв. 'то же'; 1ашраап||8араго 'подорожник большой', букв. 'овечий хвостик'.

Карельские наречия

1ammas, 1атта§ 'овца' — кар. собств. 1ашша8||Ье1па, 1атта§||11ета. кар. ливв.

1ашЬо1||Ье1пу 'нивяник', букв. 'овечья трава'; кар. собств. 1ашраЬа18е1 'кошачья лапка', букв. 'овечки'.

Ижорский язык

1ашшаг 'овца' — 1ашраЬап||оЬокка. 1атра»||оЬокка 'подберезовик', букв. 'овечий гриб', 1атрап|^пЬа 'подберезовик', букв. 'овечий гриб'.

Эстонский язык

1ашша8 'овца' — 1ашЬа||Ье1п 'козелец приземистый', 'манжетка', букв. 'овечья трава'; 1ашЬа||каЬаг 'осока бледная', 'осока прямая', 'сеслерия голубая', букв. 'овечья шерсть'; 1amba||kanepid 'марьянник лесной', букв. 'овечья конопля'; 1ашша8||каги||1еЬ1. 1ашша8||кегго||1еЬ1 'коровяк', букв. 'лист овечьей шерсти'; 1ашЬа||кее1. 1ашЬа||кее^, 1ашЬа||кеМ, 1ашЬа||кее1е||Ьат, 1aшЬa||kee1e||1ehed. 1aшЬa||kee1e||rohud. 1aшЬu||ke1id 'василек луговой', 'горец змеиный', 'козелец приземистый', 'короставник полевой', 'майник двулистный', 'овечий язык', 'подорожник большой', 'подорожник ланцетолистный', 'подорожник средний', букв. 'овечий язык' (с дополнительными детерминантами 'трава овечьего языка', 'листья овечьего языка'); 1ашЬа||кбгу. 1amba||kбrvad, 1ambe||korvad, 1ашша8||кбгу. 1amba||kбrva||1ehed гру-шанка круглолистная', 'зимолюбка зонтичная', 'козелец приземистый', 'майник двулистный', 'подорожник ланцетолистный', 'подорожник средний', букв. 'овечьи уши' (с дополнительным детерминантом 'листья овечьих ушей'); 1ашЬа||Ш1 'камнеломка зернистая', 'короставник полевой', букв. 'овечий цветок'; 1ашЬа||шап, 1amba||marjad 'очиток едкий', букв. 'овечья ягода'; 1amba||mа1u||heinad 'подорожник средний', букв. 'трава овечьей жвачки'; 1ашЬа||ш8а, 1атЬа||1тЫас1. Ьтипа^шас! 'хвощ полевой', букв. 'овечий сосок'; 1ашЬа||папп, ипшЬаНпатш! 'камнеломка зернистая', 'хвощ полевой', букв. 'овечий сосок'; 1ашЬа||оЬНк, 1aшЬa||oЬ1ika8 'щавель кислый', букв. 'овечий щавель'; 1amba||pаhke1, 1ап1Ьа||ра11к1ес1 'камнеломка зернистая', букв. 'овечий орех'; 1ашЬа||п8Йк, 1ашЬа||п8^к|^еш 'клевер ползучий', 'медунка хмельная', букв. 'овечий клевер'; 1ашЬа||8Пш, 1aшЬa||8i1шad 'грушанка круглолистная', 'истод горький', 'первоцвет мучнистый', букв. 'овечий глаз'; 1amba||sбra||rohi 'тайник яйцевидный',

букв. 'овечий пырей ползучий'; lamba||tiss, lamba||tissid 'хвощ полевой', букв. 'овечий сосок'; lamba||umalise 'клевер пашенный', букв. 'овечий хмель'; lamba||vill 'пушица', букв. 'овечья шерсть'; lamba||voi||lill 'куль-баба осенняя', букв. 'овечий одуванчик (овечий масляный цветок)'.

В прибалтийско-финских языках словами со значением 'овца' мотивированы названия трубчатых грибов: фин. lammas||tatti 'козляк', ижор. lampahan||obokka, lampan||obokka, lampan||griba 'подберезовик'.

Марийский язык

шорык 'овца' — шорык||пуч 'болиголов крапчатый', букв. 'овечий дудник'; шорык||шудо 'очиток пурпуровый', букв. 'овечья трава'; шорык||пылыш 'подорожник', букв. 'овечье ухо'.

Мар. шорык||поч 'тмин', букв. 'овечий хвост', по-видимому, либо конъектура, либо искажение шорык||пуч 'овечий дудник'.

Пермские языки

Удмуртский язык

ыж 'овца' — ыж||люгы 'череда', букв. 'овечий репейник'; ыж||пыд 'камыш', 'рогоз', букв. 'овечья нога'.

Коми-зырянский язык

баля 'овца' — баля турун 'тимофеевка луговая', букв. 'овечья трава'; баля||нёнь (баля||нянь) 'жимолость голубая', 'жимолость Палласа', букв. 'овечий сосок'; баля||пель (турин) 'клевер', букв. 'овечье ухо(-трава)';

ыж 'овца' — ыж||нёнь 'жимолость голубая, Палласа', букв. 'овечий сосок'; ыж||пель кор 'подорожник', букв. 'овечье ухо-лист'; ыж||маль 'жимолость голубая', 'жимолость Палласа', букв. 'овечья лопатка' либо 'овечье весло'.

Названия барана в составе фитони-мов

фин. passi 'баран' — passin||kellukka

'гравилат речной', букв. 'бараний гравилат';

лив. jos 'баран' — jos||mora 'ежевика сизая', букв. 'баранья ягода';

мар. тага 'баран' — тага||вонто 'гриб-баран', букв. 'гриб барана' (по-видимому, калька русского миконима).

***

За пределами прибалтийско-финских языков модели номинации, включающие названия овцы, проявляются лишь в незначительной степени. Во многих финно-пермских языках мотивация фитонимов словом со значением 'овца' отсутствует. Вообще, отмечается выраженное отсутствие совпадений «овечьих» моделей номинации в рассматриваемых языках; редкие общие модели относятся к различным растениям, и ни одна из них не может быть признана древней по происхождению. Мы полагаем, что это последствие исторической неравномерности распространения разведения овцы у финно-угорских народов и особенностей заимствования культуры овцеводства у различных народов, однако эти вопросы являются чисто экстралингвистическими, и их рассмотрение лежит за пределами темы данной статьи.

Всего нами рассмотрено свыше шестидесяти сложных (составных) финно-угорских фитонимов, в состав которых входят зоосемизмы со значениями 'овца' и 'баран'. Однако в какие-либо общие для ряда языков моделей номинации входит лишь небольшая их часть. Конечно, общность модели совсем не означает общности, древности происхождения фитонима — последнее можно предполагать лишь в некоторых случаях, при хотя бы частичной идентичности компонентов сложных названий и их отнесению к одному и тому же растению. Имеющиеся общие модели следующие:

■ модель 'овечья трава' — фин. 1ашша8||Ьета. 1ашраап||Ьеша 'бодяк полевой', 'короставник полевой', 'майник двулистный'; кар. собств. 1ашша8||Ьеша. 1атта§||11ета. кар. ливв. 1ашЬо1||Ьешу 'нивяник'; эст. 1ашЬа||Ьеш 'козелец приземистый', 'манжетка'; мар. шорык||шудо 'очиток пурпуровый'; коми зыр. баля турун 'тимофеевка луговая' (названия относятся, в основном, к охотно поедаемым овцами растениям, во всех случаях разным. Прибалтийско-финские названия имеют во всех случаях общие компоненты, что дает возможность предположить их общее древнее происхождение. Рус. овечья трава. созданное по этой же модели, относится к овсянице овечьей, также охотно поедаемой овцами);

■ модель 'овечий цветок' — фин. 1ашша8||кикка. 1ашраап||кикка 'короставник полевой', 'нивяник', 'ястребинка'; эст.

1ашЬа||Ш1 'камнеломка зернистая', 'короставник полевой' (фитонимы различаются только детерминантами и могут относиться к одному и тому же растению — короставнику, что указывает на их возможное общее древнее происхождение);

■ модель 'овечий гриб' — фин. 1ашша8|^еш. 1атра(11)аи|^ет 'краснуш-ка', 'трутовик овечий Polyporus ovinus (Schaeff.y. 1ашша8||1аШ. 1ашраап||1аН1 'козляк', 'трутовик овечий Polyporus ovinus (Schaeff.У; ижор. 1ашраЬап||оЬокка. 1атрап||оЬокка. 1атрап|^пЬа 'подберезовик' (в русских говорах имеются названия овечка. овечник 'козляк');

■ модель 'овечье ухо' — фин. 1ашраап||когуа 'фиалка болотная', 'фиалка Ривиниуса'; мар. шорык||пылыш 'подорожник'; коми зыр. баля||пель (турин) 'клевер'(несмотря на общность модели номнации, эти названия, конечно, между собой никак не связаны и созданы независимо друг от друга; в их основе лежит сходство по форме листьев растений и овечьего уха);

■ модель 'овечий сосок' — эст. 1ашЬа||ш8а. 1amba||nis(s)ad. 1amma||nisad 'хвощ полевой', 1ашЬа||папп. 1а111Ьа||папп1с1 'камнеломка зернистая', 'хвощ полевой', ЫшЬаЦ^. 1аи1Ьа||:1881с1 'хвощ полевой'; коми зыр. баля||нёнь (баля||нянь) 'жимолость голубая', 'жимолость Палласа'. (Конечно, эстонские и коми фитонимы образовались независимо друг от друга. В самой Эстонии модель 'овечий сосок' очень распространена и чаще всего относится к хвощам произрастающих там видов. С соском животного сравнивается стробил генеративного побега хвощей; в связи с этим в названия хвощей могут входить не только названия овцы — ср., например, эст. 1еЬша||ш8а 'хвощ полевой', букв. 'коровий сосок');

■ модель 'овечий хвост' — фин. 1ашраап||8араго 'подорожник большой', букв. 'овечий хвостик'; мар. шорык||поч 'тмин';

■ модель 'овечий язык' (а также трех-компонентные модели, в состав которых дополнительно входят различные детерминанты) — фин. 1ampaan||kie1i, 1атраап||Ые1'. 1ашраап||Ые1о. 1aшpaaп||kie1eп||kukka. 1ampaan||kie1'||kukka 'майник двулистный'; эст. 1ашЬа||кее1. 1aшЬa||kee1ed. 1aшЬa||ke1id. 1aшЬa||kee1e||haiп. 1аи1Ьа||кее1е||1е11ес1. 1aшЬa||kee1e||rohud. 1aшЬu||ke1id 'василек луговой', 'горец змеиный', 'козелец приземистый', 'короставник полевой', 'майник

двулистный', 'овечий язык', 'подорожник большой', 'подорожник ланцетолистный', 'подорожник средний'.

Эта модель имеется только в финском и эстонском языках, но в них она получила значительное распространение. Фитонимы имеют во всех случаях общие компоненты и могут относиться к одному и тому же растению — майнику.

Функционирование прочих моделей ограничено отдельными языками.

Сокращения названий языков и диалектов англ. — английский, вепс. — вепсский, вод. — водский, ижор. — ижорский, кар. — карельские наречия (ливв. — ливвиковское, люд. — людиковское, собств. — собственно-карельское), коми зыр. — коми-зырянский, коми перм. — коми-пермяцкий, лив. — ливский, лит. — литовский, мар. — марийский, мокш. — мокшанский, морд. — мордовские языки, рус. — русский, саам. — саамский, удм. — удмуртский, фин. — финский, эрз. — эрзянский, эст. — эстонский

ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES

Анненков 1878 — Анненков Н. И. Ботанический словарь. СПб: Тип. Имп. Академии наук.1878. 647 с. [Annenkov N. I. Botanicheskiy slovar' [A glossary of botanic terms]. St. Petersburg: Imperial Acad. of Sc., 1878. 647 p.]. Бродский 2012 — Бродский И. В. Зоосемизмы — названия коровы, быка, теленка в составе финно-пермских фитонимов // Севернорусские говоры. Вып. 12. СПб.: изд-во СПбГУ, 2012. С. 206-220. [Brodsky I. V. Zoosemisms meaning 'cow', 'bull', 'calf' in Finno-Permic plants names. Severnorusskie govory [North Russia dialects (languages)]. Iss. 12. St. Petersburg: St. Petersburg State Univ., 2012. Pp. 206-220]. Бродский 2017—Бродский И. В. Финно-угорские названия растений, содержащие зоосемизмы со значением 'лошадь' (на лексическом материале финно-пермских языков) // Вестник Костромского государственного университета. 2017. Т. 23. № 1. С. 152-158. [Brodsky I. V. Finno-Ugric plant names containing zoosemisms with the meaning 'horse' (a case study of Finno-Permic languages). Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. 2017. Vol. 23. No. 1. Pp. 152-158]. КЭСКЯ — Краткий этимологический словарь коми языка. М.: Наука, 1970. 388 с. [Kratkiy

etimologicheskiy slovar' komi yazyka [A brief etymology dictionary of the Komi language]. Moscow: Nauka, 1970. 388 p.]. SSAP — Suomen sanojen alkupera [The origin of Finnish words]. Vol. I—III. Vol. I. Helsinki: Suomalaisen Kiijallisuuden Seura (SKS; Finnish Literary Society), 1992. 486 p.; Vol. II. Helsinki: SKS, National Languages Research Center, 1995. 470 p.; vol. III. Helsinki: SKS, Finnish Language Learning Center, 2000. 503 p.

Suhonen 1936 — Suhonen P. Suomalaiset kasvinnimet [Finnish plant names]. Annales Botanici Societatis Zoologicae-Botanicae Fennicae Vanamo 7: 1. Helsinki, 1936. 465 p.

Vilbaste 1993 — Vilbaste, G. Eesti taimenimetused [Estonian plant names]. Emakeele Seltsi Toimetised (Transactions of Mother Tongue Society). No. 20 (67). Tallinn, 1993. 708 p.

УДК 811.511.1

Финно-угорские названия растений, содержащие зоосемизмы со значением 'овца' (на лексическом материале финно-пермских языков)

Бродский Игорь Вадимович1

1 кандидат филологических наук, доцент кафедры уральских языков, фольклора и литературы, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, Российская Федерация). E- mail: kodima@mail.ru

Аннотация. В данной работе автор рассматривает все названия растений, содержащие зоосемизмы со значением 'овца' в финно-пермских языках — одной из двух основных ветвей финно-угорских языков, наряду с угорскими языками.

Подавляющее большинство таких фитонимов присутствует в прибалтийско-финских языках, в то время как в других финно-пермских языках их значительно меньше. Возможной причиной такого явления можно назвать хорошую собранность народной фитонимии в двух крупнейших прибалтийско-финских языках — финском и эстонском. Нам совсем не удалось обнаружить подобных названий в мордовских языках: эрзянском и мокшанском, а также в некоторых прибалтийско-финских языках — вепсском, водском и ливском.

Почти все рассмотренные автором названия растений являются сложными по форме и состоят из двух либо трех компонентов, а простые фитонимы, мотивированные словами со значением 'овца', отсутствуют, за исключением одного карельского фитонима lampahaiset, относящегося к кошачьей лапке (Antennaria). Названия с количеством компонентов более трех не встречаются.

Чаще всего фитонимы, в состав которых входят слова со значением 'овца', относятся к двум растениям: подорожнику (Plantago) и короставнику (Knautia), хотя общее количество таких растений и грибов — более семидесяти.

В нескольких случаях зоосемизмы со значением 'овца' относятся к грибам — такое явление наблюдается в финском, ижорском и марийском языках.

Модели номинации растений, включающие компоненты-зоосемизмы со значением 'овца', могут быть общими для ряда родственных языков. Это модели 'овца' + 'детерминант' или 'овца' + 'часть тела'. Другие модели номинации, как правило, функционируют в одном из рассмотренных языков.

Названия барана входят в состав финского названия гравилата речного (Geum rivale), лив-ского названия одного из видов ежевики (Rubus caesius), а также марийского названия гриба-барана (Grifola frondosa).

Ключевые слова: финно-угорские языки, финно-пермские языки, лексика, фитонимы, названия растений, овца

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.