Научная статья на тему 'ФИДЖИТАЛ-ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ ЧТЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ'

ФИДЖИТАЛ-ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ ЧТЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
18
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фиджитал-обучение / студенты-юристы / skimming reading / scanning reading / перевод профессионально ориентированных иноязычных текстов / цифровые тексты / онлайн-переводчики / электронно-информационная образовательная среда / phygital learning / law students / skimming reading / scanning reading / translation of professionally oriented foreign language texts / digital texts / online translators / electronic information educational environment

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Беленько Ирина Анатольевна

Автор делится опытом фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов. Фиджитал-обучение — это новое явление в сфере образования, которое имеет ряд особенностей. Термин «фиджитал» подразумевает совмещение двух реальностей — физической и цифровой — при обучении чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов. Фиджитал-обучение основывается на контекстно-аксиологическом подходе, позволяющем сочетать общечеловеческие ценности с профессиональными в процессе становления личности будущего специалиста. Анализируется эффективность работы студентов со словарями и текстами на бумажном носителе и с онлайн-переводчиками и цифровыми текстами. Технологии «skimming reading» и «scanning reading» при обучении чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов требуют различных стратегий чтения, которым следует обучать студентов-юристов. Автор применял такие эмпирические методы исследования, как тестирование, опрос, анкетирование, наблюдение, оценивание, мониторинг, которые позволяли корректировать процесс фиджитал-обучения чтению профессионально ориентированных текстов. Изучая современные исследования и основываясь на собственном практическом опыте, автор считает, что студенты лучше воспринимают тексты на бумажном носителе, чем цифровые. Недостаток цифровых текстов по сравнению с бумажными в том, что работа с ними требует от студента доступа к интернету, наличия какого-нибудь электронного устройства (компьютер, ноутбук и др.), соответствующей установленной программы и умения ее использовать. Делаются выводы о том, что понимание особенностей фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов позволяет грамотно сочетать физическую и виртуальную/цифровую реальность в этом процессе. Автор полагает, что фиджитал-обучение студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов является современной и эффективной методикой преподавания иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHYGITAL TRAINING OF LAW STUDENTS IN READING PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEXTS

The author shares his experience of digital training of law students to read professionally oriented foreign language texts. Phygital learning is a new phenomenon in the fi eld of education, which has a number of features. The term “phygital” implies the combination of two realities — physical and digital — when learning to read professionally oriented foreign language texts. Phygital training is based on a contextual axiological approach, which allows one to combine universal human values with professional ones in the process of developing the personality of a future specialist. The effectiveness of students’ work with dictionaries and texts on paper and with online translators and digital texts is analyzed. The “skimming reading” and “scanning reading” technologies when teaching to read professionally oriented foreign language texts require different reading strategies, which should be taught to law students. The author used empirical research methods such as testing, surveys, questionnaires, observation, evaluation, monitoring, which made it possible to adjust the process of digital learning to read professionally oriented texts. Studying modern research and based on his own practical experience, the author believes that students perceive paper texts better than digital ones. The disadvantage of digital texts compared to paper ones is that working with them requires the student to have access to the Internet, have some kind of electronic device (computer, laptop, etc.), an appropriate installed program and the ability to use it. It is concluded that understanding the features of digital training of law students in reading professionally oriented foreign language texts allows one to competently combine physical and virtual/digital reality in this process. The author believes that phygital training of law students to read professionally oriented foreign language texts is a modern and effective method of teaching a foreign language.

Текст научной работы на тему «ФИДЖИТАЛ-ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ ЧТЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ»

Инновационное развитие профессионального образования. 2024. № 1 (41). С. 20-25. ISSN 2304-2818 Innovative Development of Vocational Education. 2024;(1(41):20-25. ISSN 2304-2818

Научная статья УДК 378

ФИДЖИТАЛ-ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ ЧТЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

Ирина Анатольевна Беленько, belenkoia@susu.ru

Южно-Уральский государственный университет (Национальный исследовательский университет), Челябинск, Россия

Аннотация. Автор делится опытом фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов. Фиджитал-обучение — это новое явление в сфере образования, которое имеет ряд особенностей. Термин «фиджитал» подразумевает совмещение двух реальностей — физической и цифровой — при обучении чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов. Фиджитал-обучение основывается на контекстно-аксиологическом подходе, позволяющем сочетать общечеловеческие ценности с профессиональными в процессе становления личности будущего специалиста. Анализируется эффективность работы студентов со словарями и текстами на бумажном носителе и с онлайн-переводчиками и цифровыми текстами. Технологии «skimming reading» и «scanning reading» при обучении чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов требуют различных стратегий чтения, которым следует обучать студентов-юристов. Автор применял такие эмпирические методы исследования, как тестирование, опрос, анкетирование, наблюдение, оценивание, мониторинг, которые позволяли корректировать процесс фиджитал-обучения чтению профессионально ориентированных текстов. Изучая современные исследования и основываясь на собственном практическом опыте, автор считает, что студенты лучше воспринимают тексты на бумажном носителе, чем цифровые. Недостаток цифровых текстов по сравнению с бумажными в том, что работа с ними требует от студента доступа к интернету, наличия какого-нибудь электронного устройства (компьютер, ноутбук и др.), соответствующей установленной программы и умения ее использовать. Делаются выводы о том, что понимание особенностей фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов позволяет грамотно сочетать физическую и виртуальную/цифровую реальность в этом процессе. Автор полагает, что фиджитал-обучение студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов является современной и эффективной методикой преподавания иностранного языка.

Ключевые слова: фиджитал-обучение, студенты-юристы, skimming reading, scanning reading, перевод профессионально ориентированных иноязычных текстов, цифровые тексты, онлайн-переводчики, электронно-информационная образовательная среда

Для цитирования: Беленько И. А. Фиджитал-обучение студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов // Инновационное развитие профессионального образования. 2024. № 1 (41). С. 20-25.

Original article

PHYGITAL TRAINING OF LAW STUDENTS IN READING PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEXTS

Irina A. Belenko, belenkoia@susu.ru

South Ural State University (National Research University), Chelyabinsk, Russia

Abstract. The author shares his experience of digital training of law students to read professionally oriented foreign language texts. Phygital learning is a new phenomenon in the field of education,

© EenemKO H. A., 2024

which has a number of features. The term "phygital" implies the combination of two realities — physical and digital — when learning to read professionally oriented foreign language texts. Phygital training is based on a contextual axiological approach, which allows one to combine universal human values with professional ones in the process of developing the personality of a future specialist. The effectiveness of students' work with dictionaries and texts on paper and with online translators and digital texts is analyzed. The "skimming reading" and "scanning reading" technologies when teaching to read professionally oriented foreign language texts require different reading strategies, which should be taught to law students. The author used empirical research methods such as testing, surveys, questionnaires, observation, evaluation, monitoring, which made it possible to adjust the process of digital learning to read professionally oriented texts. Studying modern research and based on his own practical experience, the author believes that students perceive paper texts better than digital ones. The disadvantage of digital texts compared to paper ones is that working with them requires the student to have access to the Internet, have some kind of electronic device (computer, laptop, etc.), an appropriate installed program and the ability to use it. It is concluded that understanding the features of digital training of law students in reading professionally oriented foreign language texts allows one to competently combine physical and virtual/digital reality in this process. The author believes that phygital training of law students to read professionally oriented foreign language texts is a modern and effective method of teaching a foreign language.

Keywords: phygital learning, law students, skimming reading, scanning reading, translation of professionally oriented foreign language texts, digital texts, online translators, electronic information educational environment

For citation: Belenko IA. Phygital training of law students in reading professionally oriented foreign language texts. Innovative development of vocational education. 2024;(1(41):20-25. (In Russ.).

Введение

Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования — спе-циалитет по специальности 40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности, утвержденный Приказом Министерства науки и высшего образования РФ, предусматривает формирование у студентов-юристов универсальных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций [1].

В процессе обучения иностранному языку в вузе у студентов-юристов формируются универсальные компетенции в области коммуникации и межкультурного взаимодействия [1, с. 12]. Формирование компетенции в чтении, и особенно в чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов, — сложный процесс, поскольку обусловлен совокупностью психофизических свойств личности и ее знаний, умений и навыков в чтении. Таким образом, компетенция в области чтения включает в себя индивидуальные свойства личности, такие как скорость чтения, кратковременная память, объем рабочей памяти, способность к прогнозированию, базовые когнитивные навыки, а также наличие словарного запаса, языковую догадку, мотивацию и установку на получение информации, знание характеристик текста и стратегий чтения [2, с. 39-85].

Материалы и методы исследования

В качестве теоретико-методологического подхода к фиджитал-обучению студентов-юри-

стов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов мы применяем контекстно-аксиологический подход [3]. Использовались следующие эмпирические методы, позволяющие сделать процесс фид-житал-обучения более эффективным, — тестирование, анкетирование, наблюдение, оценивание аудиторной и внеаудиторной деятельности студентов, мониторинг промежуточных и конечных результатов процесса обучения чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов. Анализ нормативных документов, современных научных отечественных и зарубежных исследований в сфере формирования у студентов вузов компетенции в чтении, развитие цифровых технологий в профессиональном образовании сделали возможным применение фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов как наиболее современной методики преподавания иностранного языка.

Компетенция в чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов нам представляется важной для студентов-юристов по двум причинам: во-первых, происходит процесс самообразования посредством извлечения, обработки и понимания прочитанной информации, а во-вторых, идет процесс совершенствования непосредственно самих навыков и умений чтения.

Результаты исследования и их обсуждение

Процесс обучения чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов начинается на I курсе. Недавние школьники, начав академическое обучение в вузе, сталкиваются со многими проблемами — адаптация к новому коллективу, новая организация учебного процесса, новые требования преподавателей, освоение электронно-информационной образовательной среды вуза [4; 5].

Термин «фиджитал» в настоящее время получил широкое распространение и означает сочетание физического (англ. physical) и цифрового (англ. digital) опыта в какой-либо сфере деятельности: спорте, бизнесе, экономике, образовании и др. Мы полагаем, что сегодня фиджитал-обучение чтению профессионально ориентированных текстов на бумажном носителе и цифровых текстов в электронной обучающей среде вуза стало повседневностью.

К основным проблемам, которые приходится решать преподавателю при фиджитал-об-учении студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов, относятся: а) разноуровневая языковая подготовка студентов; б) подбор учебников, учебных пособий и профессионально ориентированных иноязычных текстов на бумажном носителе и в электронном виде, соответствующих языковому уровню владения иностранным языком; в) использование словарей на бумажном носителе и онлайн-словарей; г) предъявление студентам-юристам на практических занятиях цифровых текстов и/или текстов на бумажном носителе с учетом реализуемых задач обучения чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов.

На первых занятиях по иностранному языку мы тестируем студентов для выявления уровня владения иностранным языком по шкале Общеевропейских компетенций владения иностранным языком [6]. Многолетние тестирования показывают, что будущие юристы, как правило, владеют иностранным языком на уровнях А1 (20 %), А2 (63 %) и В1 (17 %). К причинам столь невысокой языковой подготовки согласно опросу абитуриентов относятся: а) частая смена/ отсутствие учителей иностранного языка в школах (особенно в сельской местности); б) невысокие требования в школах к качеству подготовки учащихся по иностранному языку; в) отсутствие мотивации у учащихся учить иностранный язык. Тем не менее с учетом результатов тестирования мы выбрали учебное пособие «English for Law Enforcement», которое предназначено для студен-

тов с уровнем владения английским языком А2 и В2 [9]. На начальном этапе обучения чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов студенты под руководством преподавателя развивают умения в skimming reading (просмотровом чтении) [7] и scanning reading (изучающем чтении) [8].

Прежде чем перейти непосредственно к фиджитал-обучению чтению текстов, нам представляется важным решить вопрос с выбором словарей для перевода профессионально ориентированных иноязычных текстов. С появлением онлайн-переводчиков возникла проблема формирования у студентов умения самостоятельно переводить профессионально ориентированные иноязычные тексты. Как выясняется, уже на первых практических занятиях большинство студентов при переводе текстов обращаются к онлайн-переводчикам, часто даже не корректируя полученный в результате этого продукт. Использование онлайн-переводчиков показывает, что студенты перестают анализировать информацию, выбирать соответствующее контексту значение слова, вычленять грамматические конструкции и видеть логические связи как в самом предложении, так и в целом тексте. Мы считаем важным научить студентов пользоваться словарями на бумажном носителе. Упражнения на формирование навыков работы со словарем и словарной статьей дают студенту знания о полисемии, частотности употребления слова, выборе значения слова в соответствии с контекстом; устойчивых выражениях (идиомах). В процессе этой работы студент приходит к пониманию того, что точность перевода зависит от множества факторов, и переводчик несет личную ответственность за «правдивость» переведенного на русский язык текста.

Для формирования у студентов-юристов способности работать со словарем и со словарной статьей на бумажном носителе существует множество упражнений, например: поиск слова в словаре на время (принцип состязательности всегда стимулирует молодых людей к какой-либо деятельности); выстраивание ряда слов (юридическая лексика) в алфавитном порядке; поиск юридического значения у общеупотребительной лексики (например, try, hear, suit, case, etc.); составление словосочетаний с существительным, глаголом, прилагательным (например, сочетаемость со словом law, legal); определение части речи (понятие конверсии в английском языке); поиск синонимов к какому-либо слову и анализ контекстов их употребления (например, глаголы ban — forbid — prohibit). Такие упражнения, как

показывает наш опыт, вызывают интерес и повышают мотивацию студентов к анализу и наиболее точной передаче содержания профессионально ориентированных иноязычных текстов на русский язык. Аудиторная работа со словарем на бумажном носителе продолжается в течение всего курса изучения иностранного языка, при этом компетенция в чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов у студентов-юристов совершенствуется. К минусам работы со словарем на бумажном носителе мы бы отнесли временные затраты. Вместе с тем мы понимаем, что во внеаудиторной работе с профессионально ориентированными иноязычными текстами студенты используют онлайн-переводчики. Таким образом, фиджитал-обучение чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов включает в себя работу со словарями на бумажном носителе в общем физическом пространстве аудитории и самостоятельную работу студентов с онлайн-переводчиками в виртуальном пространстве.

На начальном этапе студентам-юристам предлагаются в аудитории грамматически несложные тексты со словами и выражениями, относящимся к юридической специальности. На примере следующего текста мы объясним, что такое skimming and scanning reading: «Saladin Yaseen is 31 years old. He lives in the city of Petra in Jordan. He is married with two children and he works for Jordanian desert police. His rank is Captain. Yaseen spends a lot of time on patrol in the desert» [9, с. 6]. Задания для skimming reading: What is the text about? Is his name Saladin Yaseen? Continue the sentence: Yaseen spends ... . Is he 27 year old? Etc. Таким образом, в процессе skimming reading (просмотрового чтения) студенту предлагаются следующие стратегии чтения: найти общую информацию (о ком/о чем) в тексте; ответить на вопросы «верно/неверно»; если есть заголовок/подзаголовок, то спрогнозировать информацию, которая будет в тексте; по выделенным словам (если есть) предположить, какова будет основная идея текста; назвать имена и даты, если они встречаются; обратить внимание на первое предложение, поскольку оно связано с темой текста, и на последнее, так как оно часто резюмирует основную идею текста. При scanning reading (изучающем чтении) стратегия чтения направлена не только на выяснение основной идеи текста, но и на его детали, например: Find the words related with the police activity; Find the specific information about Saladin Yaseen; How do you understand the word «desert police»; What is Saladin's occupation, etc.

Кроме того, в процессе чтения студенты могут объяснять различные лексические и грамматические явления и конструкции, встречающиеся в тексте. Обучение студентов стратегиям чтения в зависимости от поставленных задач является сложным процессом [2].

Вслед за проблемой использования словарей на бумажном носителе вместе с цифровыми онлайн-переводчиками возникает вопрос о предъявлении студентам-юристам профессионально ориентированных иноязычных текстов в виртуальном пространстве и/ или на бумажном носителе. В настоящее время проводятся многочисленные исследования восприятия текстовой информации на бумажных и электронных носителях. Современный молодой человек умеет получать информацию в виртуальном пространстве, создавать цифровые тексты, а также имеет навыки работы с текстами на бумажном носителе. Поскольку чтение является прежде всего индивидуальным процессом извлечения и обработки информации, понимания, использования и осмысления письменных текстов, то и восприятие текста, т. е. всех его составляющих (размер, цвет, форма шрифта, распределение текста по всей странице или в две колонки, изображения и/или таблицы, сопровождающие текст), зависит от личных предпочтений. Тем не менее исследователи восприятия текстовой информации на бумажном и электронном носителях приходят к выводу, что студенты лучше воспринимают тексты на бумажном носителе [10; 11].

В сфере образования самое широкое распространение работы с цифровыми текстами пришлось на период пандемии коронавирус-ной инфекции 2020-2021 гг., когда обучение осуществлялось дистанционно. Несомненно, что в тот период это позволило не прерывать учебный процесс и способствовало формированию компетенции в чтении цифровой текстовой информации. Зарубежные исследователи цифрового чтения отмечают, что для правильного восприятия нематериальных текстов студентов нужно обучать цифровой/компьютерной грамотности (digital literacy) [11]. К отрицательным сторонам обучения чтению цифровых профессионально ориентированных иноязычных текстов мы относим негативное влияние электронных устройств на зрительную функцию человека, необходимость всегда иметь доступ к интернету, к самому электронному устройству (компьютер, мобильный телефон, планшет), соответствующие установленные программы для чтения текстов на электронных

устройствах и т. п. Исходя из этого мы полагаем, что использование электронных текстов существенно проигрывает печатным по многим параметрам. При опросе 64 студентов-юристов на предмет того, какой текст они воспринимают лучше — цифровой или на бумажном носителе, 56 предпочли текст на бумажном носителе, 5 — цифровой и 3 ответили, что не имеет значения форма подачи текста.

Заключение

Таким образом, опыт применения фиджитал-обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Формирование компетенции у студентов-юристов в чтении профессионально ориентированных иноязычных текстов происходит в процессе фиджитал-обучения чтению таких текстов и в аудитории под контролем преподавателя, и во внеаудиторной работе с последующей корректировкой на практических занятиях.

2. Применение технологии skimming и scanning reading при обучении чтению профессио-

нально ориентированных иноязычных текстов на бумажном носителе должно происходить в аудитории под контролем преподавателя и сочетаться с самостоятельной работой студентов-юристов с подобными текстами в цифровом пространстве.

3. При фиджитал-обучении чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов следует учитывать разницу в восприятии, обработке и запоминании информации студентом-юристом цифровых текстов и текстов на бумажном носителе.

4. Понимание особенностей фиджитал-об-учения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных иноязычных текстов позволяет грамотно сочетать физическую и виртуальную реальность этого процесса.

5. Фиджитал-обучение студентов-юристов чтению должно происходить только на основе профессионально ориентированных иноязычных текстов, что закладывает основу для развития компетенции в профессиональной коммуникации.

Список источников

1. Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования — специалитет по специальности 40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности : Приказ Министерства науки и высшего образования от 31.08.2020 № 1138. URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202009150037?ysclid=lr7ux12pxv776859 584&index=3/.

2. Schmidt F. Diagnose von Lesekompetenz aus Sicht von Lehrpersonen im Fach Deutsch. 2018. URL: https://www.peterlang.com/document/1055139.

3. Беленько И. А. Практическая реализация контекстно-аксиологического подхода в обучении иноязычному профессиональному общению будущих сотрудников правоохранительных органов // Университетские правовые диалоги : материалы Международной научно-практической конференции, 30-31 марта 2023 г. / под ред. Е. В. Титовой. Челябинск : Издательский центр ЮУрГУ, 2023. Ч. 1. С. 337-340.

4. Электронный ЮУрГУ: [сайт]. 2024. URL: https://www.susu.ru/ru/news/distance-learning/.

5. Универис : корпоративная информационно-аналитическая система (КИАС Униве-рис) : [сайт]. 2024. URL: https://www.univeris.susu.ru/.

6. The CEFR Levels — Common European Framework of Reference for Language (CEFR) // Council of Europe. URL: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/level-descriptions/.

7. Scimming reading // Enlightio. URL: https://enlightio.com/skimming-definition-examples.

8. Scanning reading // lelts 101. URL: https://dhrubo.gitbook.io/ielts-101/ielts-skills/skimming-and-scanning.

9. Boyle Ch., Chersan I. English for Law Enforcement: student's book. Macmillan Education, 2009. 127 p.

10. Митрофанова В. С. Особенности восприятия текстовой информации на бумажных и электронных носителях // Вестник Ульяновского государственного университета. 2015. № 4. С.32-34.

11. Eiben-Zach B., Schwabe A., Brendel-Kepser I., Führer C., Krause-Wolters M. Digitales Lesen in der Hochschule // Medien Pädagogik. URL: https://www.medienpaed.com/article/view/1231/1071/.

References

1. Order of the Ministry of Science and Higher Education No. 1138 of 08/31/2020 "On approval of the federal state educational standard of higher education — specialty in specialty 40.05.01 Legal

support of national security." URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/000120200915003 7?ysclid=lr7ux12pxv776859584&index=3/. (In Russ.).

2. Schmidt F. Diagnose von Lesekompetenz aus Sicht von Lehrpersonen im Fach Deutsch. 2018. URL: https://www.peterlang.com/document/1055139. (In Germ.).

3. Belenko I. A. Practical implementation of the contextual-axiological approach in teaching foreign language professional communication to future law enforcement officers. In: Universitetskie pra-vovye dialogi = University Legal Dialogues. Chelyabinsk: SUSU Publishing Center; 2023; Part 1. Pp. 337-340. (In Russ.).

4. Electronic SUSU: [website]. 2024. URL: https://www.susu.ru/ru/news/distance-learning/. (In Russ.).

5. Univeris: corporate information and analytical system (KIAS Univeris): [website]. 2024. URL: https://www.univeris.susu.ru/. (In Russ.).

6. The CEFR Levels — Common European Framework of Reference for Language (CEFR). Council of Europe. URL: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-lan-guages/level-descriptions/. (In Engl.).

7. Scimming reading. Enlightio. URL: https://enlightio.com/skimming-definition-examples. (In Engl.).

8. Scanning reading. Ielts 101. URL: https://dhrubo.gitbook.io/ielts-101/ielts-skills/skimming-and-scanning. (In Engl.).

9. Boyle Ch, Chersan I. English for Law Enforcement: student's book. Macmillan Education; 2009. 127 p. (In Engl.).

10. Mitrofanova VS. Peculiarities of perception of text information on paper and electronic media. Vestnik Ul'yanovskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Ulyanovsk State University. 2015;(4):32-34. (In Russ.).

11. Eiben-Zach B, Schwabe A, Brendel-Kepser I, Führer C, Krause-Wolters M. Digitales Lesen in der Hochschule. Medien Pädagogik. URL: https://www.medienpaed.com/article/view/1231/1071/. (In Germ.).

Информация об авторе

И. А. Беленько — доцент кафедры «Конституционное и административное право» Юридического института, кандидат педагогических наук.

Information about the author

I. A. Belenko — Associate Professor of the Department of Constitutional and Administrative Law of the Law Institute, Candidate of Pedagogical Sciences.

Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов. The author declares no conflicts of interests.

Статья поступила в редакцию / The article was submitted: 05.02.2024 Одобрена после рецензирования / Approved after reviewing: 20.02.2024 Принята к публикации / Accepted for publication: 07.03.2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.