Научная статья на тему 'ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЭНТОНИ БЕРДЖЕССА "ОДНОРУКИЙ АПЛОДИСМЕНТ")'

ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЭНТОНИ БЕРДЖЕССА "ОДНОРУКИЙ АПЛОДИСМЕНТ") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРСОНАЖ / ПРАГМАТИКОН / ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ / ОБРАЗ АВТОРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тахтарова Светлана Салаватовна, Павлов Денис Валерьевич

Раскрываются понятия образа автора, несущего в себе ценную информацию, а также литературного персонажа, обладающего набором уникальных характеристик. Анализируются речевое поведение героя произведения, роль эмоционального концепта и способы его выражения, которые указывают на мотивы в сознании языковой личности. Отдельно рассматривается прагматикон языковой личности как ключевой аспект в понимании текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тахтарова Светлана Салаватовна, Павлов Денис Валерьевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PHENOMENON OF THE LINGUISTIC PERSONALITY OF THE CHARACTER (BASED ON THE NOVEL “ONE HAND CLAPPING” BY ANTHONY BURGESS)

The article deals with the concept of the author’s image keeping a valuable information and the literary character having the set of the unique characteristics. There are analyzed the speech behavior of the novel’s character, the role of the emotional concept and the ways of its expression pointing at the motives in the consciousness of the linguistic personality. There is considered the pragmaticon of the linguistic personality as a key aspect in the comprehension of the text.

Текст научной работы на тему «ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЭНТОНИ БЕРДЖЕССА "ОДНОРУКИЙ АПЛОДИСМЕНТ")»

известия вгпу. филологические науки

Hyperbole and simile in the speech of the characters of the modern British fictional literature (based on the novel "Comfort and joy" by I. Knight)

The article deals with the expressive means of the expression of the English language in the speech of the characters of the novel "Comfort and joy" by I. Knight. There are considered the hyperbole, hyperbolic metaphor and simile in the speech of the women of the middle age of the middle class.

Key words: hyperbole, hyperbolic metaphor, simile, middle age, middle class.

(Статья поступила в редакцию 19.12.2020)

С.С. ТАХТАРОВА, Д.В. ПАВЛОВ (Казань)

феномен языковой Личности персонажа (на материале романа энтони бёрджесса «однорукий АПЛодисмЕнт»)

Раскрываются понятия образа автора, несущего в себе ценную информацию, а также литературного персонажа, обладающего набором уникальных характеристик. Анализируются речевое поведение героя произведения, роль эмоционального концепта и способы его выражения, которые указывают на мотивы в сознании языковой личности. Отдельно рассматривается прагматикон языковой личности как ключевой аспект в понимании текста.

Ключевые слова: языковая личность, речевое поведение, литературный персонаж, праг-матикон, эмоциональный концепт, образ автора.

Человек, будучи многоплановой структурой, не только отображает в собственной речи свой физический облик, но и находит ключ к воплощению своего внутреннего бытия путем выражения эмоций, мыслей, мироощущения. Так, по мнению Н.Д. Арутюновой, лексикон внутреннего мира является плодом словесного творчества [1]. При анализе художествен-

ного произведения мы можем найти этому подтверждение: автор стремится передать не только реальный мир, который окружает его героя, но и духовную составляющую литературного персонажа.

В.П. Белянин полагает, что в писателе мы должны признавать не только рассказчика, но и психолога, интерпретатора поведения других людей в соответствии со своими ценностными ориентирами [2]. Любой поступок, каждая мысль, эмоциональная реакция персонажа важна для общего содержания художественного текста, т. к. все это несет в себе закодированную информацию, предназначенную для читателя. В данной статье нам важно, исходя из анализа речи героев романа Энтони Бёрджесса «Однорукий аплодисмент», рассмотреть соотношение следующих понятий: «языковая личность», «речевое поведение», «литературный персонаж», «прагматикон», «эмоциональный концепт», «образ автора».

Важным аспектом композиции каждого художественного текста являются соотнесенные друг с другом персонажи, образующие систему образов, благодаря которой раскрывается замысел произведения. Создавая идейный мир, писатель формирует глубинные смыслы и закладывает их в каждого из героев, именно они выражают конкретную позицию автора в тексте. Мысли и чувства автора находят отражение в поступках и видении мира каждого из героев. Как считает Ю.Н. Караулов, в художественном тексте автор, формируя речь своих персонажей, «мультиплицирует» свою личность [4]. В свою очередь, автор неотделим от персонажа, является важной составляющей образа героя, следовательно, рассматривать их нужно в совокупности. При этом также важно изучать и отдельно взятого персонажа как самостоятельный образ человека, в той или иной ситуации совершающего конкретные поступки.

образ персонажа, как правило, состоит из его внешнего описания, идейной позиции, мировоззренческих интересов, эмоций, формы сознания и поведения. Каждый герой наделен собственным взглядом на окружающую его действительность, имеет свою систему ценностей и уникальный характер. он обладает своим лексиконом и прагматиконом. Параллельно позицию автора мы можем проследить в отборе им языковых средств: лексики, фразеологии, синтаксических конструкциях и т. д.

О Тахтарова С.С., Павлов Д.В., 2021

язы1кознание

Поскольку человек зачастую попадает в поле исследования современной лингвистики, мы можем утверждать о такой исследовательской парадигме, как возникновение и развитие концепции человека как особой языковой личности (далее - ЯЛ), которую можно воссоздать и проанализировать, основываясь на порожденной ею речи. В частности, Ю.М. Лот-ман высказывает мысль о том, что персонаж как выраженная в тексте «точка зрения» является потенциальным носителем такой сферы, как сознание, которая может быть воссоздана по языковым принципам [6]. К тому же в качестве модели ЯЛ может рассматриваться как автор со своим реальным миром, так и герой с новосозданным характером. По мнению В.И. Карасика, языковая личность является связующим звеном между языковым сознанием - коллективным и индивидуальным активным отражением опыта, зафиксированного в языковой семантике, и речевым поведением -осознанной и неосознанной системой коммуникативных поступков, которые раскрывают характер и образ жизни человека [3]. Довольно широко и объемно это понятие рассматривается в работах Ю.Н. Караулова.

Согласно теории Ю.Н. Караулова, исследование следует начинать с установления иерархии смыслов и ценностей в картине мира ЯЛ, в ее тезаурусе, так называемый лингвоког-нитивный уровень. Имеет также большое значение в изучении ЯЛ определение мотивов и целей личности, которые являются движущим фактором развития последней. Рассматривая вместе с этим поведение, управляющее тек-стопроизводством и определяющее ценностные ориентиры в языковой картине мира личности, мы расширяем понимание общей картины изучения данного феномена.

Многозначность и многоаспектность понятия «языковая личность» приводит нас к восприятию героя художественного произведения как носителя того или иного языка, используемого при осмыслении им мира и отображении в своей речи в текстах. Осмыслить и понять это нам помогают языковые средства, наиболее ярко определяющие его характер. Экспрессивно окрашенные слова, обилие междометий, постоянное использование вводных слов, диалогичность внутренней речи - все это является главным идентификатором характерной составляющей художественного героя.

Изучение ЯЛ на вербально-семантическом уровне языка, через анализ чувств и состояние героев помогает выделить ключевую, ярко выраженную информацию и позволяет обратить-

ся к прагматикону личности. Главной задачей эмоций в структуре ЯЛ выступает определение ценностных ориентиров этой личности.

Как известно, эмоции не могут быть отделены от личности. Согласно С.Л. Рубинштейну, в эмоциональных проявлениях личности можно выделить три сферы: ее органическую жизнь, ее интересы материального порядка и ее духовные, нравственные потребности. Он обозначил их соответственно как «органическую чувствительность», «предметные чувства» и «обобщенные мировоззренческие чувства». К первой сфере относятся элементарные удовольствия и неудовольствия, связанные с удовлетворением органических потребностей. Предметные чувства связаны с обладанием определенным предметом, занятиями отдельными видами деятельности. Мировоззренческие чувства связаны с моралью и отношениями человека к миру, к людям, социальным событиям, нравственным категориям и ценностям [7].

Наделяя эмоции собственным содержанием, наполняя их внутренним смыслом, путем заключения их в определенные эмоциональные представления или когнитивные образы, человек придает им важность и значимость воспринимаемых окружающих лиц, предметов, явлений и событий. Весь комплекс эмоциональных переживаний, представленных на страницах художественного текста, формирует структурированную целую систему определяемую как эмоциональный концепт (далее - ЭК).

Н.А. Красавский определяет ЭК как этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, ментальное, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя, помимо понятия, образ, культурную ценность, и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации предметы (в широком смысле слова) мира, вызывающие пристрастное отношение к ним человека [5].

Необходимо понимать, что внешний мир отражается и познается в сознании индивида именно благодаря рефлексирующим эмоциям человека. В.И. Шаховский считает, что эмоции активно участвуют в формировании языковой (или модельной) картины мира [8]. С помощью анализа этих эмоций исследователь открывает представление о мотивах данной личности - это одна из их важнейших функций. В данном анализе формируется особая эмоциональная концептосфера, включающая

известия вгпу. филологические науки

внутренний мир человека, его представления об окружающей действительности и которая складывается из системы ЭК.

Речевое поведение персонажа также играет важную роль в рамках нашего исследования, в частности его коммуникация с другими литературными героями и особенности вербального выражения эмоций. В этом случае литературный герой выступает как языковая личность и открывает читателю все многообразие текста и его характеристик.

Переходя к анализу произведения, стоит отметить его основные положения. Роман «Однорукий аплодисмент» рассказывает о жизни супружеской пары Джанет и Говарда, самых обычных порядочных людей, которых встречались на просторах Англии начала 1960-х гг. Джанет - обычная домохозяйка, иногда работающая в магазине. Говард -продавец поддержанных автомобилей, обладающий тремя важными характеристиками: он одержимо влюблен в Джанет, у него сильное чувство морали и он имеет фотографическую память. Именно последняя черта позволяет им неожиданно разбогатеть, победив в телевикторине.

Будучи выходцами из рабочего класса, имея простую, скромную, лишенную излишеств жизнь, Говард и Джанет относят себя и свое окружение к бедному сословию, не наделенному уникальными способностями и лишь безвольно существующему в поставленных условиях: We don't have much to give to the world, talent or anything like that, I mean. We haven't got very much of anything that the world would fall over itself to want to buy.

Важным аспектом понимания произведения является вопрос о соотношении личности самого автора и его труда. он - творец, дирижер, который незримо присутствует в сюжете, характерах персонажей, затрагиваемых им темах или идеях. Так, автор детально воссоздает атмосферу Англии 1960-х гг., не скрывая своего разочарования царящими в ней изменениями и новыми веяниями. Вернувшись в Англию в 1959 г., Бёрджесс был обеспокоен недавними изменениями в английской культуре. В «Одноруком аплодисменте» он выражает беспокойство по поводу «смертельного» трансатлантического влияния американской культуры, которая неумолимо проникала в Великобританию через фильмы и популярную музыку. Начала появляться богатая новыми веяниями молодежная культура со своими правилами и порядками, не признающая авторитет старших. В радиоинтервью он рассказал

свои впечатления о стране: I could spend my entire leave, I think, just looking at the shops, just looking at the enormous cauliflowers, which one doesn't have to pay ten shillings for, as I do in Borneo. [...] And yet all people can do, it seems, is to watch the television [9].

В тексте романа «Однорукий аплодисмент» можно найти портреты людей, окружавших Бёрджесса, и ту атмосферу, в которой жил сам автор. Осуждение современного общества и, в частности, ошеломляющая апатия, вызванная телевидением массового рынка, не могут не изливаться из уст рассказчика. Энтони Бёрджесс наделяет главного героя своими идеалами и мыслями по поводу современных реалий. Отношение его к этому миру можно понять по лексике Говарда, через которую, безусловно, Говард транслирует мысли Бёрджесса. В отношении мира он употребляет в своей речи такие эпитеты, как wicked, awful, terrible world; bloody civilization; blasted, a rotten world; horrible stinking world. Его позицию также можно проследить по выражениям, представленным ниже:

1. Lies, you see. Life's all telling lies nowadays. All cheating and being a stranger to the truth.

2. Our standards have gone all to hell, and it's newspapers like yours that are responsible. Pandering, that's all it is. Just appealing to the basest elements in all your readers.

3. Because the world's a terrible place and getting worse and worse every day, and no matter how much you try to live pleasant you can't hide the fact that it's a rotten world and not worth living in.

4. It's a rotten world... And it's collapsing all around us, decaying with rottenness.

Поворотным событием, определившим ход дальнейшего повествования, является ситуация, когда сестра Джанет Джейн попыталась себя отравить. Наверное, именно тогда и происходит переломный момент в сознании героя, подкрепивший решимость воплощения его безумной идеи: Who are we to interfere with people's decisions? She'd made up her mind to put an end to it all, and that's what she has done. No more trouble for her. No more worry about her husband or her looks or her clothes or the cost of fish. No more dirt and tripe and corruption from the TV.

Навязчивые мысли о том, что мир прогнил, что бессмысленно продолжать жить, не дают Говарду покоя. Мучаясь от несовершенства мира, его грязи и подлости, он решается на отчаянный шаг - единственный выход из

языкознание

сложившегося кризиса он видит в добровольном уходе из жизни. We've got to be sort of witnesses, sort of martyrs. We've got to show the Daily Window and the whole world that we're getting out of the world as a sort of protest. Our deaths will sort of show how two decent ordinary people who'd been given every chance that money can give but no other chance, no other chance at all, how two such people felt about the horrible stinking world. Это его философия.

Анализируя высказывания Говарда, можно отметить, что на синтаксическом уровне герой чаще использует такие конструкции, как распространенные и сложные предложения, что выражает его желание как можно подробнее передать, разъяснить свою позицию.

Непоколебимое упорство в своих идеалах, настойчивое желание получить свое любой ценой, даже ценой убийства, его нежелание принимать какую бы то ни было точку зрения, кроме собственной, получили наиболее полное раскрытие в его высказываниях о мире и социуме: it must have been a damned sight better to live in those days than in these... but it was still a better life than this one we're living now. Говард словно восхищается своим поступком стать жертвой этого прогнившего насквозь и не имеющего надежды на спасение мира, испытывает неописуемое удовольствие от того, что может доказать себе и всему миру, что у такого общества будущего нет.

На протяжении всего романа автор сталкивает два мировоззрения: личность потребителя, который благодаря техническому прогрессу оскудел морально и умственно, и человека думающего. И, казалось бы, читатель должен встать на сторону мыслящего героя и проникнуться к нему большей симпатией, но этого почему-то не происходит. Наверное, потому, что, ставя себя выше окружающего мира, Говард не пытается никак его изменить, а хочет лишь доказать своим демонстративным поступком абсолютный отказ жить в этом порочном мире.

Характерной чертой произведения является то, что автор не уделяет много времени на описание внешности героев, а наоборот, закладывает всю необходимую и важную информацию в их характер и запоминающиеся, уникальные качества. Тем самым автор хочет донести не только мысль о том, что человек с маниакальными наклонностями, как правило, ведет себя спокойно и не выделяется из толпы, а лишь находится в ожидании своего часа, но и то, что Джанет и Говард - образ собирательный и являются частью серой массы, где один

похож на другого. Даже Джанет, с ее тонким художественным чутьем, не способна описать мужа, ведь он внутренне закрыт и ничего не говорит ей. Возможно, замкнутость Говарда обусловлена желанием уберечь ее или он не верит, что она сможет до конца понять всю безнадежность этого несовершенного мира, поэтому постоянно обращается к ней: silly girl, little fool, daft fool.

Единственный способ воспринять героя и услышать его протест, в то же время и протест автора, это попытаться понять философию героя, он устал: The cheapness and the vulgarity and silliness and the brutishness and nastiness of everything and everybody. Особую экспрессию вносят слова разговорные и просторечные, используемые героем в ситуациях эмоционального напряжения: You push on with the pools, my lad; to hell; Come on, you bastard. В свою очередь, фразеологизмы и устойчивые выражения придают выразительность словам Говарда, их он употребляет для придания значительности своей речи: Never mind the odds, boy; You just stand your ground; Bite your shit tongue, I said.

Моменты, раскрывающие пробелы главных героев романа в области литературы, Бёрд-жесс использует для того, чтобы сказать о важности искусства, подразумевая, что жизнь людей, лишенная знаний о литературе и поэзии, значительно бы оскудела. Это позволяет роману выйти за рамки трагедии отдельной личности и выполнить более сложную задачу - поставить диагноз всей современной культуре. Автор беспокоится о будущем, однако описание характера Джанет выступает убедительным ответом на многие из этих тревог. Он очарован ее энергией и оптимизмом, большими дозами остроумия и цинизма, которых будет достаточно, чтобы пережить эти сложные времена.

Что же касается Джанет, то она не хочет, чтобы их жизнь изменилась так сильно. Она восхищена технологическими инновациями послевоенной эпохи, такими как консервы, телевидение и реклама. Она вполне довольна рутиной их обычной жизни, улучшенной благодаря потребительским товарам и современным бытовым удобствам. Это мы можем понять благодаря следующему:

1) ее лексике, которая полна простых выражений, банальных мыслей, сленгом (these very («эти самые»), for real («правда ведь»), Well... I mean... («Ну, я имею в виду»), something like that («типа того что»)); в этом вся Джанет;

известия вгпу. филологические науки

2) авторскому описанию - автор описывает девушку, которую вместо учебы в стенах школы интересовали, как и всех девочек, ее внешность, уроки рукоделия и бальные танцы; отчасти это не было ее виной, это вина поколения: We'd not done any Shakespeare at the secondary mod, because the teachers said we wouldn't like it and we'd get bored. They never gave us the chance to see whether we'd get bored or not; Mr. Thornton, who taught history, said he knew we wouldn't be interested in all those old kings and queens so he just played his guitar and sang very dull songs, so we weren't allowed to have any history.

Она жалеет своего мужа, постоянно употребляя в своей речи такие слова, как silly, fool, poor, very very sweet. Однако она не может принять его философию и взгляды на жизнь. Даже во время многочисленных поездок с Говардом по разным странам ее постоянно преследуют простуда, тошнота, грипп, акклиматизация. Автор как бы намекает читателю, что Джанет отвергает мир, предложенный Говардом.

Фактически сюжет книги одержим аллюзиями того общества и представляет его деградацию как символ упадка социальных стандартов: England become a feeble-lighted Moon of America, our very language defiled and become slick and gum-chewing. We've all betrayed our past, we've killed the dream, our fathers. И Говард отчаянно чувствует себя виноватым в том, что является частью этого «гнусного» общества. Именно об этом говорит С.Л. Рубинштейн, высказывая свою позицию об эмоциональных проявлениях личности. Все эти средства, в частности прагматикон, лексикон и эмоции личности, помогают раскрыть образ персонажей, понять их личностные качества, создать их речевой портрет.

Таким образом, герои произведения представляют собой индивидуальности, отличные от их создателя. Личность каждого персонажа обладает совокупностью устойчивых черт, определяющих отношение человека к людям, выполняемой ими работе, другими словами, у каждого персонажа есть свой характер. Он проявляется в их деятельности и общении, придает поведению специфический, характерный для него оттенок. Данные характеристики в совокупности составляют целостную картину языковой личности.

Исходя из проведенного анализа ЯЛ главных героев «Однорукий аплодисмент», можно сделать вывод, что характерной чертой, объединяющей персонажей данного романа, является чувство ответственности, отчаяния от безысходности, боль из-за происходящих со-

бытий. В эмоциональном плане герои, как правило, сдержанны, ярко проявляют свои чувства только в моменты гнева. Среди языковых средств, характеризующих героев, на лексическом уровне можно выделить частое использование разговорных и просторечных слов, что указывает на низкое происхождение героев, эмоционально-экспрессивной лексики и глаголов движения, которые в свою очередь показывают динамику и состояние героев; на синтаксическом уровне - вводные слова и обращения, иллюстрирующие, что герои ищут свою аудиторию, собеседника, чтобы излить накопившиеся внутри эмоции.

список литературы

1. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / вступ. ст. Н.Д. Арутюновой. М., 1999.

2. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2006.

5. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: моногр. М., 2008.

6. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.

7. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: в 2 т. М., 1989. Т. 1.

8. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М., 2008.

9. The first interview with Anthony Burgess [Electronic resource]. URL: https://www.antho-ny burgess.org/blog-posts/the-first-interview-with-antho

ny-burgess/ (дата обращения: 06.10.2020).

* * *

1. Logicheskij analiz yazyka. Obraz cheloveka v kul'ture i yazyke / vstup. st. N.D. Arutyunovoj. M., 1999.

2. Belyanin V.P. Psiholingvisticheskie aspekty hudozhestvennogo teksta. M., 1988.

3. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kon-cepty, diskurs. Volgograd, 2002.

4. Karaulov Yu.N. Russkij yazyk i yazykovaya lichnost'. M., 2006.

5. Krasavskij N.A. Emocional'nye koncepty v ne-meckoj i russkoj lingvokul'turah: monogr. M., 2008.

6. Lotman Yu.M. Struktura hudozhestvennogo teksta. M., 1970.

7. Rubinshtejn S.L. Osnovy obshchej psihologii: v 2 t. M., 1989. T. 1.

8. Shahovskij V.I. Lingvisticheskaya teoriya emo-cij. M., 2008.

языкознание

The phenomenon of the linguistic personality of the character (based on the novel "One hand clapping" by Anthony Burgess)

The article deals with the concept of the author's image keeping a valuable information and the literary character having the set of the unique characteristics. There are analyzed the speech behavior of the novel's character, the role of the emotional concept and the ways of its expression pointing at the motives in the consciousness of the linguistic personality. There is considered the pragmaticon of the linguistic personality as a key aspect in the comprehension of the text.

Key words: linguistic personality, verbal behavior, literary character, pragmaticon, emotional concept, author's image.

(Статья поступила в редакцию 18.12.2020)

Н.В. ТИМКО (Одинцово)

стратегии экспликации и имплицирования при переводе заголовков статей сми с Английского языка на русский

Раскрывается сущность основных переводческих стратегий при передаче англоязычных заголовков на русский язык в зависимости от целей культурно-прагматической адаптации: стратегии экспликации и стратегии имплицирования, а также сопутствующих им переводческих приемов. Представленный материал позволяет расширить представление о лингвокультурологических особенностях перевода заголовков. Анализ проводится на материале заголовков статей медиаресурсов Великобритании и США.

Ключевые слова: перевод заголовков, переводческие стратегии, переводческие приемы, экспликация в переводе, стратегия имплицирования.

В современном информационном мире социальный институт СМИ в силу своей массовости и универсальности становится самым воздействующим источником информирова-

О Тимко Н.В., 2021

ния общества, СМИ «приобретают огромное значение в качестве уникального социального генератора и транслятора картины мира» [2, с. 60]. Взглянуть на четвертую власть через призму лингвистики и перевода - значит понять лингвокультурологический аспект функционирования этого мощного инструмента воздействия на аудиторию. Квинтэссенцией новостной статьи является заголовок, который принимает на себя роль основного источника информации. Интерес к проблемам перевода заголовков не ослабевает, т. к. их трансляция на другой язык и, соответственно, в иную лингвокультурную среду, является достаточно сложным и многоаспектным явлением из-за природы и особенностей самих заголовков.

Целью настоящей статьи является, во-первых, выявление особенностей восприятия заголовков новостных статей СМИ в русской и англосаксонской лингвокультурах, а во-вторых, определение основных переводческих стратегий и приемов, используемых при передаче воздействующей функции заголовков. В качестве материала использовались не переведенные на русский язык статьи СМИ* и их соответствующие заголовки. Примеры перевода являются иллюстрацией поиска автором адекватных переводческих решений в зависимости от выбранной стратегии - экспликации или имплицирования исходного содержания.

Заголовок определяется и как «целостная единица речи, являющаяся неотъемлемой частью текста и имеющая в нем определенное положение - над и перед ним» [6, с. 58], и как «единица речи, которая указывает на его содержание и является названием текста» [8, с. 78]. «Газетный заголовок - обособленный и графически выделенный знак текста, который выражается вербальными и невербальными средствами языка, обладает автосемантично-стью и является элементом, прогнозирующим содержание и интерпретирующим его» [3, с. 5]. Данные подходы рассматривают заголовок как составную часть новостной статьи, как часть текста, которая выполняет функцию ознакомления и привлечения внимания, как диктемную единицу текста, неотделимую от самой статьи, но связанную с содержанием

* СМИ США - Bloomberg (URL: https://www.bloom berg.com), CNN (URL: https://edition.cnn.com), Financial Times (URL: https://www.ft.com), The Wall Street Journal (URL: https://www.wsj.com), СМИ Великобритании -BBC News (URL: https://www.bbc.com), The Guardian (URL: https://www.theguardian.com/international), The Telegraph (URL: https://www.telegraph.co.uk).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.