А.О. Баринова, Е.С. Гриценко УДК 811.111374:39
ФЕНОМЕН НАРА КАК ГИБРИДНАЯ (ЭТНО)ИДЕНТИЧНОСТЬ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
В статье анализируются особенности концептуализации гибридной (этно) идентичности hapa, используемой представителями смешанной расы для самоидентификации. Выявляются и систематизируются лексикографические и дискурсивные средства конструирования этничности в контексте глобальных социальных и культурных трансформаций. Материал исследования отбирался из онлайн-словарей, корпуса COCA, текстовых фрагментов Интернет-форумов.
Ключевые слова: идентичность, самоидентификация, этнический, гибридный, языковое конструирование, дискурс, глобализация, мультикультурализм.
Anastasia O. Barinova, Elena S. Gritsenko
Ä4R4-PHENOMENON: LINGUISTIC CONSTRUCTION OF A MIXED-ROOT IDENTITY
The article highlights the means of conceptualizing hapa - a hybrid ethnic identity used by people of mixed origin for self-identification. We reveal and describe the lexicographic and discoursive means of ethnic identity construction in the context of global social transformations. The material was taken from online dictionaries, COCA and Internet forums.
Keywords: identity, self-identification, ethnic, mixed race, hybrid culture, language use, discourse, globalization, multiculturalism.
В современной социальной теории этническая группа рассматривается не только как заранее установленная общность, но и как сообщество, формирование которого отражает осознанную потребность в принадлежности к коллективу, представленному в индивидуальном или социальном воображении как устойчивый и надежный «дом». [Соловьева 2009: 26]. Особый интерес в этой связи представляет исследование языкового конструирования этничности в изменчивом контексте глобализации [Maher 2010; Глобализация-этнизация 2006; Тишков 2000; Баринова 2011; Гриценко 2012].
В современном мире понятие этничности все чаще используется для описания активных процессов объединения или разделения людей в результате действия механизмов идентификации - отождествления себя с определенной общностью, акцентуация культурной специфики, ценностей и пр. Для описания этих сложных и взаимосвязанных процессов Дж. Мэйер предложил понятия «метроэтничность» и «метроязык». Соответствующие термины быстро вошли в научный обиход как средства обозначения вербальных и невербальных аспектов конструирования «'облегченной' этнической идентичности - игровой, гибкой, способной жить в условиях любого большого города» [Maher 2010: 575-591]. Иллюстрацией названных феноменов могут служить, например, требование к стюардессам тайского происхождения, отлично говорящим на английском языке, имитировать тайский акцент для создания имиджа компании [Maher 2010: 580]; ношение европейцами одежды
с орнаментами из символов китайской иероглифики и т.п. Ярким примером кон-струируемости этнических представлений является гибридная (этно)идентичность hapa, объединяющая представителей смешанных рас, обычно с азиатскими или тихоокеанскими корнями [Hapa - Wikipedia, электронный ресурс].
Для характеристики сообщества hapa в полной мере применим термин «ги-бридность», который в современной социальной и культурной теории используется для обозначения «пограничных» или контактных точек диаспор [Hutnyk 2005: 79-102]. Как отмечал С. Холл [1988: 27-30], «гибридность» связана с идеей «новых этничностей», стремлением создать не-статичные и не-эссенциалистские подходы к этнической культуре. В настоящем исследовании предпринята попытка описания hapa-идентичности как языкового конструкта.
В отличие от традиционно принятых для такого рода (этно)сообществ наименований multicultural, multiracial, racially mixed people, лексический идентификатор hapa подчеркивает ярко выраженное этническое самосознание членов сообщества, которое позволяет им осуществлять культурную (само)идентификацию. При этом если обычно в основе гибридизации и фрагментации этничности лежат символы культуры, этики или эстетики [Gilroy 1993; Ibrahim 1999; Anthias 2001; Bailey 2000; Wan Shun Eva Lam 2004; Pavlenko, Norton 2007], hapa-идентичность как дискурсивный конструкт основывается на традиционной идее происхождения.
Этноним hapa пока не зарегистрирован в авторитетных лексикографических источниках - таких как OALD, Macmillan's Dictionary, Longman Dictionary of English Language and Culture и др. Однако этот термин фиксируется в корпусах и электронных лексикографических ресурсах, в том числе в открытых виртуальных словарях, где дополнения и комментарии к словарным статьям и дефинициями могут вносить сами пользователи сети Интернет. Обращение к таким источникам представляется целесообразным, поскольку позволяет проследить процесс конструирования этнич-ности, а не только его результат.
Материалом исследования послужили фрагменты виртуальных лексикографических источников, форумов и проектов, в том числе:
Статьи электронных словарей Hawaiian Dictionary [электронный ресурс] и Double Tongued Dictionary [электронный ресурс], а также отдельные статьи неформального лексикографического ресурса Urban Dictionary [электронный ресурс];
Контексты корпуса The Corpus of Contemporary American English (COCA) [электронный ресурс], в которых зарегистрировано 13 вхождений лексемы hapa за период с 1990 по 2011 гг.;
Тексты анкет представителей сообщества hapa, размещенные в открытом доступе на электронных ресурсах «Голос Hapa» [Hapa Voice, электронный ресурс] и «Коллекция Hapa» [Discover Nikkei, электронный ресурс];
Тексты чата Интернет-форума [Mixed Asians, электронный ресурс];
Названия Интернет сайтов (16 примеров) и видеофрагментов (21 пример), размещенных на сайте Youtube [электронный ресурс], в которых содержится лексема hapa.
Впервые слово hapa (от англ. half) было зафиксировано в гавайском пиджине и означало «часть, фрагмент» ('Portion, fragment, part, fraction, installment; to be partial, less') [Hawaiian Dictionary, электронный ресурс]. В дальнейшем за термином hapa закрепилось значение «представитель смешанной расы», а также
«человек, имеющий корни на Гавайях» ('Of mixed blood, person of mixed blood, as hapa Hawaii, part Hawaiian') [Hawaiian Dictionary, электронный ресурс]. В других Интернет-словарях находим следующие дефиниции hapa: 'racially mixed, esp. with an Asian racial [Double Tongued Dictionary, электронный ресурс]; adj. 1. Slang. Of mixed racial heritage with partial roots in Asian and/or Pacific Islander ancestry. n. 2. Slang. A person of such ancestry' [Urban Dictionary, электронный ресурс].
В словаре Double Tongued Dictionary зарегистрирована помета, которая сужает денотативный компонент лексемы Asian и является свидетельством фрагментации этнического конструкта: 'this is "Asian" in the North American sense, where it usually refers to East Asians from China, Japan, Vietnam, and Korea'.
Согласно данным электронного словаря Hawaiian Dictionary, изначально слово hapa использовалось для детализации расовой или этнической принадлежности, например:
hapa haole (part Caucasian/white);
hapa kanaka (part Native Hawaiian);
hapapopolo (part African/black);
hapa kepani (part Japanese);
hapapilipino (part Filipino);
hapa pake (part Chinese);
hapa kolea (part Korean);
hapa kamoa (part Samoan);
hapa (hi)sepania (part Spanish/white and Latino);
hapapukiki (part Portuguese/white).
У истоков конструкта hapa стоял фотограф Кип Фалбек, результатом пятилетней работы которого стала вышедшая в 2006 г. книга «Проект Hapa» ('The Hapa Project'), которая представляет собой альбом с фотографиями представителей hapa-идентичности [The Hapa Project, Discover Nikkei, электронный ресурс]. Целью книги К. Фалбека являлось описание (само)идентификации представителей смешанной расы в контексте мультикультурализма, привлечение внимания к существованию гибридных форм этничности, проблеме толерантности и т.п. При этом он активно использовал стратегию концептуализации рассматриваемого феномена как научной категории, оформляя свою книгу в стиле медицинских и др. трактатов ученых XVIII-XIX вв., занимавшихся описанием тех или иных расовых, психических и прочих типов людей. Новаторство Фалбека заключалось в том, что он дал возможность представителям смешанной расы самим охарактеризовать свою этническую идентичность, показав, таким образом, что этничность не является биологически детерминированной, что это социокультурный конструкт и каждый человек вправе осознавать себя определенным образом: 'Fulbeck also notes that a main objective '... was to make the book I wish I owned when I was a kid. I never knew anyone else like me, going through things I went through, not fitting in, always having to choose sides ... Identity is a personal process and I'm adamant that it should be a personal decision, not one made by a community, a government or others.'
'He argues that race in itself is not biologically determined, but socially created: 'For the record, race is not a scientifically sound assumption. For example, there is no DNA difference between human beings. We are all African. Biologically, race does not exist. It is a social and cultural construct...' [en.academic.ru, электронный ресурс].
Таким образом, если сначала ярлык hapa воспринимался как стигма («полукровка»), то в контексте глобализационных процессов и под влиянием дискурса мультикультурализма он подвергся амелиорации и в настоящее время используется для акцентуации самостоятельности и самодостаточности обозначаемого этносо-общества, ср.: 'I am a hapa (part Japanese, Scottish, German and Irish); 100% Hapa by association! I am hapa... I am half Japanese, some German, Irish, American Indian, and Norweigan; I am: 100% Japanese, 100% Scottish, 100% Mohawk, 100% Musician, 100% Bay Area, 100% HAPA!' [en.academic.ru, электронный ресурс].
Распространение данного феномена приобрело глобальный масштаб. На сегодняшний день сообщества hapa представлены в самых разных уголках Интернет-пространства [Mixed Asians, Harvard Hapa, Hapas.com, электронный ресурс]. При этом сообщества ставят перед собой разные социальные цели. Так, целью студенческого Интернет-сообщества представителей hapa при Гарвардском университете (Harvard Hapa, ' Harvard Half People's Association') [Harvard Hapa, электронный ресурс] является объединение студентов смешанной расы, организация лекций, семинаров, встреч с представителями других hapa-сообществ в реальном времени для обсуждения проблем социальных взаимоотношений в мультикультурном обществе и т.п. Девиз сообщества 'Welcome to Harvard Hapa'' подчеркивает его открытость, актуальность и востребованность.
Термин hapa в значении новой самодостаточной гибридной этничности фиксируется корпусом COCA с 1998 года и насчитывает 13 вхождений в различных жанрах (массмедийном, художественном и научном): 'Honolulu lawyer HaydenAluli, president of the Native Hawaiian Bar Association, disputes that view, insisting, 'This isn t a racial issue. We're all hapa mixed blood here. This is a cultural issue' [COCA 1998, электронный ресурс].
Лексический статус hapa как этнонима в современном английском языке подтверждает использование данного слова в названии одного из Интернет-ресурсов в атрибутивной позиции к лексемам nation и identity (Hapa Nation: Discussion of Hapa identity). Еще в 5 словосочетаниях hapa соотносится с лексемой, обозначающей этническую идентичность, например: hapa vs multiracial identity (Hapa Voice: A celebration of multiracial identity) и др.
Виртуальные словари регистрируют ряд производных от лексемы hapa окказионализмов, имплицирующих этнонимический статус hapa:
'Hapanese' is used in terms of referring to a half Japanese: hapa + Japanese = hapanese' [Urban Dictionary, электронный ресурс] (ср. зафиксированные в словнике и ИК словаря OALD гибридные этнонимы Ameridian, Eurasian, также образованные путем словосложения).
Производные лексемы также свидетельствуют о популярности термина hapa, и о возможности его использования в качестве эстетической характеристики: hapaholic, hapaish, hapalicious, hapa-obsessed и hapaness.
'Hapaholic - a person obsessed with, addicted to, or highly attracted to people of mixed racial heritage: mainly part Asian/Pacific Islander and part Caucasian' [Urban Dictionary, электронный ресурс];
'Latinas in North/West Texas aren't that good. The ones in South Texas are better while those in Florida are great and somewhat hapaish';
'There are some like that back in Shittzarillo... maybe I don't get out enough... or maybe it's b/c I live in a lower income neighborhood now than b4... hence, less hapalicious type Latinas';
'...but HM wants to rule out every single LATINA while subjecting hapa women with his usual 'attention'. I figured if he appreciated women of another culture he might be less 'hapa-obsessed' [Mixed Asians, электронный ресурс];
'Exploring the Realities of Hapa-ness' [Youtube, электронный ресурс]. Дистрибутивные возможности (сочетаемость) hapa позволяют провести аналогию со словами, зарегистрированными в словаре OALD и содержащими этномаркированные морфемы - Afro-, Angl-, Euro-, Franco- - в словах: Afrobeat, Anglomania, Anglophile, Anglophobia, Anglophobe, Anglophobic, anglophone, the Anglosphere, Eurosceptic, Eurocrat, Euroland, Eurovision, the Eurozone, francophone и др. [OALD].
Анализ текстов 30 анкет, находящихся в открытом доступе на сайте «Голос Hapa» [Hapa Voice, электронный ресурс], подтвердил, что представители названного сообщества, испытывая острую потребность в самоопределении, идентифицируют себя как hapa, поскольку не находят себе места в существующем этническом пространстве: 'It was strange - as a multiracial, multicultural person, I felt like I could relate to almost everyone, but that I truly connected with hardly anyone'.
Идентифицируя себя как hapa, они обретают чувство радости, гордости, уверенности в себе: 'I'm proud of being Hapa and have embraced it fully'; 'I am very lucky and proud to be a Hapa', 'I love everything about being Hapa and I know it will continue to grow as generations go by'; 'Although many people don't recognize that I'm Asian I'm very proud and happy to be Hapa!'
При этом Hapa-идентичность ассоциируется у представителей смешанной расы с культурным и духовным многообразием: 'Hapa to me represents diversity. Diversity of mind, heart, and soul'; 'I love seeing different races come together and create something beautiful'). Она дает толчок к более глубокому познанию своих этнических корней: 'Also I do have relatives living in South Korea: I'm dying to meet them. Maybe one day I learn to speak Korean so I can communicate with them, also learn the culture'; 'Another hard thing is I have no contact with my Japanese family. No dad, no grandfather. I don't know Japanese' [Hapa Voice, электронный ресурс].
В одной из дефиниций словаря Urban Dictionary подчеркивается генетическое и эстетическое превосходство hapa: A term in biology for genetic supremacy. The combination of two races that come together to create a visually appealing piece of art. В дефиниции к словосочетанию hapa girl акцентируется красота представительниц hapa: 'Hapa girls are girls that are half Asian, half white. They are Hawaii's gift to the world. Most Hapa girls are really beautiful and everyone loves them. They get the smarts of Asian's and the good looks of white people, except even better looking' [Urban Dictionary, электронный ресурс].
Визуальные признаки (внешность) Hapa воспринимаются даже как более привлекательные нежели традиционные, о чем свидетельствуют контексты корпусов: в одном из них говорится о том, что благодаря пластической хирургии можно перевоплотиться в hapa и стать востребованной, например, в модельном бизнесе: 'If I wanted to become a model, let's say, in Asia, in any one of the countries... my nose first of all would be skinnier.' [COCA 2007, электронный ресурс].
Можно сказать, что феномен hapa представляет собой результат вербализованной в различных типах дискурсивных практик (поп-культура, словари, форумы в Интернете, научный дискурс и т.п.) этнокультурной рефлексии, которая стала возможна в контексте глобализации, новых глобальных ценностей, социокультурных трансформаций. Не случайно значение сочетания hapa look в одном из контекстов корпуса COCA приравнивается к значению словосочетания global look: 'because they are looking for this pan-Asian look, a mixture, a hapa look, if you will, throughout the world; You'd be very successful as a model in Asia because they're looking for that global look; it's what you see in television, what you see on billboards in the magazines, and models these days' [COCA 2007, электронный ресурс].
В жанре устных текстов корпуса СОСА hapa-идентичность, которая становится все более популярной среди молодежи, представлена как этническая идентичность будущего Америки: 'Once derogatory, hapa has become, among many young people, a boast, meaning part-Asian or part-Hawaiian, and something else ...who foretell not a post-racial, but a multiracial America; Perhaps all of America will become hapa' [COCA 2011, электронный ресурс].
В комментариях участников выставки К. Фалбека «Коллекция Hapa» ("The Hapa Collection")1 феномен hapa также позиционируется как перспектива, предвестник будущего: 'Hapas are not weird. We're beautiful. A foreshadowing of the world to come' [Discover Nikkei, электронный ресурс].
Анализ семантической просодии контекстов со словом hapa показал, что в 12 из 37 названий сайтов и видеофрагментов, посвященных данному феномену, регистрируются положительные смыслы: Mixed-Race Asian Find Pride as Hapas, 'Hapas 'find a voice in emerging culture, Hapa issues move into the spotlight, Hapas define themselves, Exploring the Realities of Hapa-ness, Growing Up Hapa, Global Hapa, Famous Hapas (Eurasians/Blasians), Everything Hapa: The best of both worlds, Real Hapas! Mixed race Asians! Hines Ward Hapa Hero, One Big Hapa Family: NTV Interview. Более половины контекстов являются оценочно нейтральными. Контекстов с негативной просодией в материале исследования не выявлено.
Таким образом, как показал анализ, феномен hapa представляет собой гибридную идентичность, выражающую стремление и право представителей смешанной расы на этническую самоидентификацию. (Этно)идентичность hapa не имеет таких традиционных характеристик как общность проживания и языка, типичных для эссенциалистского понимания этничности. Как языковой и культурный конструкт эпохи глобализации феномен hapa наиболее полно и широко представлен в англоязычном Интернет-дискурсе.
Проведенное исследование носит пилотный характер. В нем представлены первые, самые общие результаты анализа феномена hapa. Системное рассмотрение данного феномена и особенностей его языковой репрезентации может стать предметом отдельного исследования.
1 Выставка проходила в Национальном Музее Японской и Американской Культуры (the National Japanese-American Museum) в Лос-Анжелесе с 08.06.2006 по 29.10.2006 [Discover Nikkei 2011 http://www. discovernikkei.org/en/nikkeialbum/albums/196/].
Список литературы
Баринова А.О. Репрезентация этничности в английской лексикографии // Вестник НГЛУ Выпуск 16. Язык и культура, 2011. - С.11-18.
Глобализация - этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы: в 2 кн./ Коллективная монография / Отв. ред. Немищенко Г.П. // Науч. совет РАН «История мировой культуры»; Ин-т славяноведения РАН. - М.: Наука, 2006. Кн.1. - 2006. - 486 с.
Гриценко Е.С. Глобальное и локальное в речевых практиках молодежных субкультур // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2012. - С.87-93.
Соловьева А.Н. Культурные различия как основа этнической идентичности в контексте глобализации // Мир психологии. № 3, 2009. - С. 23-34.
Тишков В.А. Конструирование этнической идентичности // Политическая антропология. - Курс лекций. Нью-Йорк. 2000. // Электронный ресурс Интернет: http://www.valerytishkov.ru/cntnt/publikacii3/lekcii2/ lekcii/konstruiro.html.
AnthiasF. New Hybridities, Old Concepts and the Limits of 'Culture' // Ethnic and Racial Studies. - 2001. - Vol. 24, № 4. - P. 619-641.
Bailey B. Language and Negation of Ethnic/Racial Identity among Dominican Americans // Language in Society. - 2000. - Vol. 29 (4). - P. 555-582.
COCA // The Corpus of Contemporary American English // Электронный ресурс Интернет: http://corpus.byu.edu/coca/
Discover Nikkei // Электронный ресурс Интернет: http:// www.discovernikkei. org/en/nikkeialbum/albums/196/
Double Tongued Dictionary / Edited by Grant Barrett. - 2012. // Электронный ресурс Интернет : http://www.doubletongued.org/
en.academic.ru // Электронный ресурс Интернет: http://en.academic.ru/ dic.nsf/ enwiki/11137765Gilroy P. The Black Atlantic Modernity and Double Consciousness. -Cambridge, MA: Harvard UP, 1993. - 255 p.
Hall S. New Ethnicities // Black Film, British Cinema / K. Mesner (ed.). - London : Institute of Contemporary Arts, 1988. - P. 27-30.
Hawaiian dictionary / Edited by M. K. Pukui, S. Elbert. - Ulukau, the Hawaiian Electronic Library, University of Hawaii, 2004. -2012. // Электронный ресурс Интернет: http://wehewehe.org
Hapa - Wikipedia // Электронный ресурс Интернет: http://en.wikipedia.org/ wiki/Hapa
Hapas.com // Электронный ресурс Интернет: http:// www.hapas.com/board/
Hapa Voice //Электронный ресурс Интернет: http://www.hapavoice. com/what-is-hapa/
Harvard Hapa // Электронный ресурс Интернет: http:// www.hcs.harvard.edu/ harvardhapa/
Hutnyk J. Hybridity // Ethnic and Racial Studies. - 2005. - Vol. 28. - № 1. - P. 79-102.
Ibrahim A. Becoming Black: Rap and Hip-Hop, race, gender, identity and the politics of ESL learning // TESOL quarterly. - 1999. - № 3(33). - P. 349-369.
Maher J.C. Metroethnicities and Metalanguages // The Handbook of Language and Globalization / N. Coupland (Ed.). - Oxford : Wiley-Blackwell, 2010. - P. 575-591.
Mixed Asians // Электронный ресурс Интернет:http://www.mixedasians. com/ forum/viewtopic.php?f=6&t=9117#p339989
OALD // Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English // Edited by Joanna Turnbull. - 8th edition, 2010. - Oxford University Press, 2010. - 1796 p.
Pavlenko A., Norton B. Imagined Communities, Identity, and English Language Learning // Kluwer Handbook of English Language Teaching / J. Cummins, C. Davison (eds.). - Dordrecht, Netherlands: Springer, 2007. - P. 669 - 680. // Электронный ресурс Интернет: http://astro.temple.edu/~apavlenk/pdf/ Imagined_Communities_Identity_ and_EnglishLanguage_Learning.pdf
The Hapa Project // Электронный ресурс Интернет: http:// seaweedproductions. com/the-hapa-project/
Urban Dictionary // Электронный ресурс Интернет: http:// www.urbandictionary. com/define.php?term=hapa
Wan Shun E.L. Second Language Socialization in a Bilingual Chatroom: Global and Local Considerations // Language Learning & Technology. - 2004. - Vol. 8. - № 3. - P. 44-65. // Электронный ресурс Интернет: http://llt.msu.edu /vol8num3/lam/default. html
Youtube // Электронный ресурс Интернет: http://www.youtube. com/ watch?v=hV_m6dLlEMs.