Научная статья на тему 'ФЕМИНИЗАЦИЯ ФЕМИНИТИВОВ'

ФЕМИНИЗАЦИЯ ФЕМИНИТИВОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
513
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЕМИНИЗАЦИЯ / ФЕМИНИТИВ / НЕОФЕМИНИТИВ / НЕОДЕРИВАТ / СУФФИКСЫ ЖЕНСКОСТИ / ВАРИАНТ / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ильясова Светлана Васильевна, Пугачева Елена Вячеславовна

В статье рассматривается процесс влияния категории женскости русского языка на иноязычные наименования лиц женского пола, которые мы условно обозначаем термином «феминитив », так как они не имеют принятых в русском языке показателей женскости. Для анализа были выбраны заимствования бебиситтер , хостес и чирлидер , получившие характеристику уникальных для русской грамматики слов, так как они, будучи обозначениями женщин, являются существительными мужского рода. Процесс их феминизации - образование от них неодериватов с суффиксами женскости - объясняется действием закона аналогии, под влиянием которого изолированные формы приобретают формальные показатели, свойственные языку-реципиенту. Для обозначения новых производных ( неодериватов ) в статье используется термин «неофеминитив » (термин наш - С. И., Е.П. ), ибо они, по большей части, не представлены в словарях современного русского языка, отдельные лексемы зафиксированы в таком мобильном лексикографическом источнике, как Викисловарь. Адаптация иноязычных заимствований обычно сопровождается появлением вариантов. Неофеминитивы, мотивированные заимствованным феминитивом, вступают в отношения словообразовательной конкуренции - в ней участвуют неодериваты с разнообразными суффиксами женскости. Наиболее активно деривационные процессы идут в языке интернет-коммуникации, что объясняется особенностью ее поведенческих установок: демократизмом, вербальной свободой, тенденцией к усилению игрового начала - все это находит выражение в ярко выраженном в неофеминитивах стилистическом эффекте, повышенной эмоциональности и экспрессивности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEMINIZATION OF FEMINITIVES

The article examines the influence of the Russian language femininity category on foreign-language names of female persons, which we conventionally designate by the term “feminitive”, as these feminitives have no indicators of femininity accepted in the Russian language. We analyze such borrowings as babysitter, hostess and cheerleader , characterized as unique words for Russian grammar, since they, being the designations of women, are masculine nouns. Тhe process of their feminization - the formation of neo-derivatives with the help of the suffixes of femininity, is explained by the law of analogy, according to which isolated forms acquire formal indicators characteristic of the recipient language. To designate new derivatives (neo-derivatives), the article uses the term “neofeminitive” (our term - E. P.), as they, for the most part, are not represented in the dictionaries of the modern Russian language. Individual lexemes are recorded in such a mobile lexicographic source as Wiktionary. The adaptation of foreign language borrowings is usually accompanied by the appearance of variants. Neofeminitives, motivated by a borrowed feminitive, enter into word-formation competition relations - neo-derivatives with various suffixes of femininity participat in it. The most active derivational processes occur in the language of the Internet communication, which is explained by its behavioral attitudes - democracy, verbal freedom, a tendency to strengthen the gaming content - all these are clearly expressed in neofeminitives' stylistic effect, high emotionality and expressiveness.

Текст научной работы на тему «ФЕМИНИЗАЦИЯ ФЕМИНИТИВОВ»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2021. №3(65)

DOI: 10.26907/2074-0239-2021-65-3-12-17 УДК 81'373.613 + 8Г373.611+8Г42

ФЕМИНИЗАЦИЯ ФЕМИНИТИВОВ

© Светлана Ильясова, Елена Пугачева

FEMINIZATION OF FEMINITIVES

Svetlana Ilyasova, Elena Pugacheva

The article examines the influence of the Russian language femininity category on foreign-language names of female persons, which we conventionally designate by the term "feminitive", as these feminitives have no indicators of femininity accepted in the Russian language. We analyze such borrowings as babysitter, hostess and cheerleader, characterized as unique words for Russian grammar, since they, being the designations of women, are masculine nouns.

The process of their feminization - the formation of neo-derivatives with the help of the suffixes of femininity, is explained by the law of analogy, according to which isolated forms acquire formal indicators characteristic of the recipient language.

To designate new derivatives (neo-derivatives), the article uses the term "neofeminitive" (our term -E. P.), as they, for the most part, are not represented in the dictionaries of the modern Russian language. Individual lexemes are recorded in such a mobile lexicographic source as Wiktionary.

The adaptation of foreign language borrowings is usually accompanied by the appearance of variants. Neofeminitives, motivated by a borrowed feminitive, enter into word-formation competition relations -neo-derivatives with various suffixes of femininity participat in it.

The most active derivational processes occur in the language of the Internet communication, which is explained by its behavioral attitudes - democracy, verbal freedom, a tendency to strengthen the gaming content - all these are clearly expressed in neofeminitives' stylistic effect, high emotionality and expressiveness.

Keywords: feminization, feminitive, neofeminitive, neo-derivation, suffixes of femininity, variant, Internet communication.

В статье рассматривается процесс влияния категории женскости русского языка на иноязычные наименования лиц женского пола, которые мы условно обозначаем термином «феминитив», так как они не имеют принятых в русском языке показателей женскости. Для анализа были выбраны заимствования бебиситтер, хостес и чирлидер, получившие характеристику уникальных для русской грамматики слов, так как они, будучи обозначениями женщин, являются существительными мужского рода.

Процесс их феминизации - образование от них неодериватов с суффиксами женскости - объясняется действием закона аналогии, под влиянием которого изолированные формы приобретают формальные показатели, свойственные языку-реципиенту.

Для обозначения новых производных (неодериватов) в статье используется термин «неофеми-нитив» (термин наш - С. И., Е.П.), ибо они, по большей части, не представлены в словарях современного русского языка, отдельные лексемы зафиксированы в таком мобильном лексикографическом источнике, как Викисловарь.

Адаптация иноязычных заимствований обычно сопровождается появлением вариантов. Нео-феминитивы, мотивированные заимствованным феминитивом, вступают в отношения словообразовательной конкуренции - в ней участвуют неодериваты с разнообразными суффиксами женскости.

Наиболее активно деривационные процессы идут в языке интернет-коммуникации, что объясняется особенностью ее поведенческих установок: демократизмом, вербальной свободой, тенденцией к усилению игрового начала - все это находит выражение в ярко выраженном в неофемини-тивах стилистическом эффекте, повышенной эмоциональности и экспрессивности.

Ключевые слова: феминизация, феминитив, неофеминитив, неодериват, суффиксы женскости, вариант, интернет-коммуникация.

Термин «феминитив» может употребляться в самом широком смысле - как обозначение женщины вообще, например: жена, сестра, дама. Широкий в семантическом смысле подход может быть ограничен словообразовательными условиями, при котором феминитив - это «существительное женского рода со значением лица, образованное от соответствующих наименований мужского рода» [Викисловарь]. При таком подходе к феминитивам относятся слова самой широкой семантики, главное - это наличие мотивирующего существительного мужского рода, напр.: учитель - учительница, барон - баронесса, ростовчанин - ростовчанка, грешник - грешница и т. д. При узком подходе под феминитивом понимается существительное женского рода, обозначающее женщину по профессии, роду занятий, социальному положению. Как правило, такие феминитивы также мотивированы агенти-вами.

Активный процесс офеминитивливания [Фу-фаева, с. 229] современного русского языка позволил ввести в научный оборот термин «неофе-минитив» (термин наш - Е. П.).

Неофеминитивы традиционно образуются от наименований лиц мужского пола, при этом основную роль на протяжении последних десятилетий здесь играют англицизмы, например: барменша, блогерша, клипмейкерша, рейверша, ри-элтерша / риэлторша, роллерша и др.

В кандидатской диссертации А. С. Васильевой приводится ряд заимствованных из английского языка названий женщин с компонентами вумен и герл, напр.: бизнесвумен, фэшнвумен, шоувумен; герлскаут, промогерл, ринг-герл и др. [Васильева]. Имея семантический показатель женскости, эти слова, тем не менее, в русском языке могут «обрастать» суффиксами женскости, что можно наблюдать как в словарях, например: бизнесвуменша, герлфрендша [Викисловарь], так и еще более активно - в неформальной интернет-коммуникации: Идущие вместе это хороший проект? Нашей стране нужны бойскауты и гёрлскаутки по аналогии с USA? (здесь и далее разрядка наша - С.И, Е.П.) [Ответы mail.ru]. На этом же сайте в ответе на вопрос Подскажите, пожалуйста какие есть программы, чтобы съездить в США... - встретился другой неодериват от герлскаут, ср.: Есть множество обществ дружбы - они своих активных участников всегда поощряют поездкой стать герлскаут-ш е й за счет бойскаутов америки [Там же] (здесь и далее соблюдена авторская орфография и пунктуация).

Наконец, в современном русском языке есть заимствованные наименования женщин, которые

характеризуются как уникальное явление, ср.: «На рубеже ХХ-ХХ1 веков в современной русской речи употребляются уникальные с точки зрения русской грамматики слова - существительные, которые, несмотря на то что обозначают лицо женского пола (по роду деятельности), изменяются как существительное мужского рода» [Маринова 2008, с. 149]. Это такие заимствования, как бебиситтер и чирлидер. Очевидно, правомерно включить в эту группу, вслед А. С. Васильевой, и заимствование хостес.

Слова, входящие во вторую и третью группу, можно назвать феминитивами условно, так как они не имеют формальных показателей женскости, но, осваиваясь, многие из них проходят морфологическую (ср. гоу-гоу-герла) или словообразовательную адаптацию - феминизацию, причиной которой является тяготение «слабых звеньев» к сильным, подпадание первых под влияние последних [Пятаева, с. 131-132]. Изолированные формы испытывают на себе действие закона аналогии, которое проявляется в том, «что новая лексическая единица, взятая из чужого языка, приобретает какие-то стороны и признаки своей структуры на основе подобия с тем, что есть в другом факте (или в других фактах)» [Маринова, 2014, с. 117].

В рамках данного исследования мы продемонстрируем образование неофеминитивов от наименований третьей группы. Для этого обратимся к Викисловарю как к мобильному лексикографическому источнику и к неформальной интернет-коммуникации.

Так как набор суффиксов женскости в русском языке определен, то модулирование предполагаемого неофеминитива не представляет трудностей. Решая поставленную задачу, мы опирались на глубокое наблюдение Н. Д. Голева о возможностях Интернета для «поиска заданного слова» [Голев, с. 202].

Полагаем, что полученные нами неодериваты нуждаются также в оценке выполняемой ими функции.

Бранко Тошович, в монографии которого наряду с родовым термином «интернет-лингвистика» употребляется и видовой термин «интернет-словообразование», выделяет три основных типа сетевых новообразований, отражающих их функциональную направленность: куазативные, утилитарные, перлокутивные. Первые призваны выполнять номинативную функцию, вторые служат средством экономии, третьи - стилистическим средством в широком понимании - от языковой игры до деструкции, провокации [см.: Тошович, с. 169-170]. Наибольшее внимание в классификации уделяется

анализу третьей группы, что вполне объяснимо характером словообразования в неформальной интернет-коммуникации. В то же время положение неофеминитивов в этой классификации неоднозначно. Будучи созданными по языковым, часто высокопродуктивным моделям, используясь в целях номинации, они, тем не менее, могут выполнять и лудистическую функцию и расцениваются многими участнииками интернет-коммуникации как слова, имеющие и демонстративный эффект, нарушающие языковые нормы.

Представим полученные нами результаты.

Бебиситтер - бебиситтерша, бебиситтер-ка, бебиситтериха.

Первый из неофеминитивов в языке интернета обозначает:

1. уход за детьми;

2. уход за домашними животными, обычно собаками.

Первое значение можно увидеть в большом количестве контекстов, в основном в варианте написания бебиситтерша, но встречается и другой вариант, например: У моей кузины нянька -бе биситерша ее младшенькой - полька. Младшенькой, моей двоюродной племяшке, значит, 2 года. Ситерша (для краткости, чтобы не путали с обычными няньками) водит ее в садик, а по вечерам забирает домой [Anecdot.ru].

Интерес представляет желание развести понятия няня и бебиситтерша, а также сокращенный вариант - ситерша.

Рассмотрим их. Из соответствующей словарной статьи в Викисловаре получаем следующую информацию: бе'-би-си'т-тер

1. неол. доверенное лицо, ухаживающее за ребенком в период отсутствия родителей (или их занятости); няня [Викисловарь].

Вполне очевидно, что употребление заимствованного слова бебиситтер вместо русского няня соответствует такой оценке первого как более престижного, хотя в интернете и предпринимаются попытки развести эти слова по значению. Неофеминитивы бебиситерша, ситтерша оказываются более близкими к няня, так как «налет» иноязычности у них значительно ослаблен.

Другая функция бебиситтерши также находит отражение в интернете. Так, например, в публикации под заголовком «Разнообразие услуг по бебиситтингу» можно увидеть однокоренное заимствование [Livejournal]. Таким образом, нео-фенитив бебиситтерша / бебиситерша уже имеет более широкое значение, нежели бебиситтер, что может свидетельствовать о семантической адаптации, и встречается в двух вариантах

Если хождение неофеминитива бебисит-терша не вызывает у участников интернет-

коммуникации никакой негативной реакции (все публикации посвящены не слову как таковому, а его отличию от привычного няня и еще, в гораздо большей степени, - опыту подбора бебиситтерши), то неофеминитив бебиситтерка / бэби-ситтерка вызывает жаркие споры интернет-пользователей. Примером может служить пост Елены Славиной после выхода статьи «Как живет бэбиситтерка в Москве», напечатанной в «одном уважаемом и модненьком журнале о деньгах» [Author.today]. Автор поста, которая «с кровавыми глазами вопрошала, почему не няня», дала интернет-пользователям тему для жарких споров. Участники дискуссии разошлись в оценках неофеминитива бебиситтерка: одни предлагали «вломить лопатой» создателям подобных слов, у других это слово вызвало улыбку. Третьи (пусть и с иронией) пытались обосновать создание нового слова: Бэбиситтерки сидят по-английски. Чопорненько так. И мизинчик от-ставляют-с [Там же]. Полагаем, что последний комментарий может служить примером эльфин-га.

Неофеминитив бебиситтериха не столь популярен в интернет-коммуникации, например: Теперь даже богатенькие американцы детей своих с рождения китайскому учат! 140 тысяч в год стоит такая бебиситтериха [Forum.gotovim.ru].

Рассмотрим неофеминитивы, мотивированные заимствованием лексемы хостес.

Х о с т е с - хостесша, хостеска, хостесиня

Примером употребления в языке интернета неофеминитива хостесиня может быть следующий: Мамуля сказала, что у ее подруги уехала подруга работать хостесиней в Японию, но это на самом деле проституция [Наблюдения].

Неофеминитив хостесша, очевидно, является авторским неологизмом Полины Волковой, употребляемым в ее произведениях, напр., в «Сказке о молодильных яблоках и мертвой воде» [Polinavolkova], ср.: русская народная «Сказка о молодильных яблоках и живой воде».

Неофенитив хостеска, очевидно, можно считать наиболее освоенным в современном русском языке, ср.: ХОСТЕСКА, -и, ж. Девушка, стоящая в ресторанах, отелях и т. п. в качестве «живого украшения», выступающая на массовых шествиях, парадах, праздниках и т. п. [Толковый словарь русского арго]. Правда, распространения как в стандарте, так и в субстандарте этот феми-нитив не получил.

Чирлидер - чирлидерка, чирлидересса, чирлидерница.

В этот ряд входит также неофеминитив чир-лидерша [Викисловарь]. Заметим, что последний

имеет широкое хождение в интернете так же, как и однокоренное слово чирлидинг / черлидинг.

Заголовок с неофеминитивом чирлидерка -«Дело о грубой чирлидерке . Свобода слова в школе и дома» - предваряет статью об инциденте, произошедшем в одной из школ США [Zakon.ru].

Неофеминитив чирлидересса появился в ходе дискусии по поводу статьи «Дата-сайентистка, чирлидер и просто красавица: что думает героиня нашего времени о современных технологиях и феминизме» [Interesnoe.me]. Если первый нео-феминитив у авторов комментариев не вызывает возражения, а скорее, является предложением называть женщину-чирлидера в соответствии с ее половой принадлежностью, ср.: Почему чир-лидер, а не чирлидерка ? - то второй вызывает протест, ср.: София, скажи еще чирлиде-р е с с а не называют, что за выдумки [Там же].

Употребление всех неодериватов от фемини-тива чирлидер вызывает у пользователей вопросы, ср.:

Чирлидер

Чирлидерша?

Чирлидерка?

Чирлидерница?

Чирдидернесса?

Бл, вопрос [В контакте].

Освоение иноязычной лексики, как известно, проходит через вариантность - формальную, грамматическую. Неофеминитивы не являются исключением.

Глубокий, многоаспектный анализ словообразовательной конкуренции дан в работах Г. П. Нещименко. Причиной возникновения конкурентной ситуации автор считает «возникновение в языковой системе очагов напряжения и повышенной динамичности» [Нещименко, с. 121], что в полной мере относится к неофеминитивам. Вместе с тем в результате конкуренции могут появляться как дублеты - избыточные слова, так и синонимы. Полагаем, что неофеминитивы являются синонимами, что связано с особенностями суффиксов женскости - их стилистической окраской.

Вопрос о суффиксах женскости поднимается во всех работах, посвященных феминитиву.

Анализ литературы позволяет говорить об острой конкуренции между суффиксами -к(а) и -ш(а). Мнения исследователей здесь расходятся.

В докторской диссертации З. И. Минеевой в разделе «Дериваты с высокопродуктивными суффиксами» дериваты с суффиксом -к(а) оцениваются как «регулярная и очень продуктивная словообразовательная единица» [Минеева, с. 182], феминитивы на -ш(а) - как «достаточно ре-

гулярная и в разговорной речи продуктивная словообразовательная единица» [Там же, с. 236].

Другого мнения придерживается автор захватывающей книги «Как называются женщины» И. Фуфаева, ср.: «В результате тот самый - ша сейчас самый продуктивный суффикс женскости» [Фуфаева, с. 219].

О продуктивности суффикса -ш(а) свидетельствуют, например, многочисленные неодериваты, зафиксированные в Викисловаре, ср.: блогерша, лузерша, стримерша, юзерша и др., а также широко распространенные в интернете, например: геймерша, ламерша, спамерша, флу-дерша, хакерша, чаттерша, читерша и др. (см. [Ильясова, Ван Яньбин]).

В отношения словообразовательной конкуренции вступают и другие суффиксы. Выделим в этом ряду неофеминитивы с суффиксом -есса, который, как считает И. Фуфаева, «признаки самостоятельности» стал обнаруживать только во второй половине ХХ века, хотя попал «в русский язык в составе заимствованных слов в Петровскую эпоху» [Фуфаева, с. 221]. В настоящее время можно с уверенностью говорить о популярности неофеминитивов на -есса в языке интернета, о чем убедительно свидетельствуют данные, полученные нами в результате систематизации нео-феминитивов, мотивированных существительными на -лог: Неофеминитивы на -есс(а) продуктивны для обозначений медицинских специальностей, ср.: дерматологесса, кардиологесса, косметологесса, наркологесса, онкологесса, ра-диологесса, проктологесса, стоматологесса [Пугачева, с. 86].

Проведенное нами исследование процесса феминизации феминитивов позволяет сделать следующие выводы:

1. Словообразовательная адаптация заимствованных из английского языка феминитивов объясняется наличием в русском языке категории женскости с инвентарем суффиксов и окончаний. Имена лиц, обозначающие женщин, являются в русском языке маркированными. Иноязычные существительные с семантикой лица женского пола оказываются слабым звеном в обозначении женщин. Их морфологическая и словообразовательная адаптация является доказательством действия системы, закона аналогии.

2. Активность деривационных процессов, наблюдающихся в неформальной интернет-коммуникации, связана с тем, что социальный заказ выполняется здесь более быстро в связи с поведенческими установками интернет-пространства - демократизмом, вольностью, свободой [Тошович, с. 137]. Выбор наиболее приемлемого неофеминитива происходит через

словообразовательную конкуренцию суффиксов женскости.

3. Неофеминитивы перлокутивны, ориентированы на создание стилистического эффекта, на языковую игру, порой - на демонстрацию и провокацию

Список литературы

Васильева А. С. Наименования лиц женского пола в русском языке конца XX - начала XXI в.: семантика, структура, функционирование: дис ... канд. филол. наук: Москва, 2016. 199 с.

Викисловарь. URL: https://ru.wiktionary.org/wiki (дата обращения: 15.04.2021).

В контакте. URL: https://vk.com/wall-190674784_69 (дата обращения: 19.04.2021).

Голев Н. Д. Поисковые системы Интернета как лингвистический источник (на примере решения некоторых теоретических и прикладных вопросов русского словообразования // Новые явления в славянском словообразовании: система и функционирование: Доклады XI Международной научной конференции Комиссии по славянскому словообразованию при Международном комитете славистов (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультете, 24-26 марта 2009 года. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010. С. 197-211.

Ильясова С. В., Ван Яньбин. Викисловарь глазами филолога // Филология и культура. 2018. № 3 (53). С. 32-38.

Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. 495 с.

Маринова Е. В. Освоение новых заимствований и сопутствующие процессы в русском языке начала XXI века // Новые тенденции в русском языке начала XXI века : колл. монография. М.: ФЛИНТА : Наука, 2014. С. 36-133.

Минеева З. И. Активные процессы в деривации неоагентивов в современном русском языке (19602016 гг.): структурно-семантический и прагматический аспекты: дис. ... д-ра филол. наук: Н. Новгород, 2017. 577 с.

Наблюдения. URL: https://yandex.ru/search/?text (дата обращения: 15.04.2021).

Нещименко Г. П. Тенденция языковой экономии как фактор динамики литературной нормы // Новые явления в славянском словообразовании: система и функционирование: Доклады XI Международной научной конференции Комиссии по славянскому словообразованию при Международном комитете славистов (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультете, 24-26 марта 2009 года) М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010. С. 116-134.

Ответы mail.ru URL: https://otvet.mail.ru/question/ 34628056 (дата обращения: 05.04. 2021).

Пугачева Е. В. Неофеминитивы в интернет-коммуникации: образование, функционирование // Вестник АГУ. 2020. Выпуск. 4 (267). С. 82-90.

Пятаева Н. В. Антропоцентрический и синерге-тический принципы лингвистики в динамическом исследовании лексических гнезд: монография. 2-е изд, испр. и доп. М.: ФЛИНТА, 2018. 212 с.

Толковый словарь русского арго. URL: https://gufo.me/dict/russian_argot. (дата обращения: 15.04.2021).

Тошович Б. Структура интернет-стилистики: монография. М.: ФЛИНТА, 2018. 492 с.

Фуфаева И. Как называются женщины. Фемини-тивы: история, устройство, конкуренция. М.: Издательство АСТ: CORPUS, 2020. 394 с.

Anecdot.ru. URL: https://www.anekdot.ru/an/ an0501/o050113;100.html (дата обращения: 30.03.2021).

Аuthor.today URL https://|author.today/post/140648 (дата обращения: 11.04.2021).

Forum.gotovim.ru URL: http://forum.gotovim.ru/ post1714.shtml (дата обращения: 11.04.2021).

Interesnoe.me URL: https://interesnoe.me/source-32943546/post-178901 (дата обращения: 18.04.2021).

Livejournal URL https://froken-bock.livejournal.com/ 2098173.html (дата обращения: 05.04.2021).

Polinavolkova URL:

https ://polinavolkova13. livej ournal.com/34924. html (дата обращения: 15.04.2021).

Zakon.ru URL: https://zakon.ru/blog/2021/01/14/ de-lo_o_gruboj_chirliderke_svoboda_slova_v_shkole_i_dom a (дата обращения: 18.04.2021).

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Anekdot.ru URL: https://www.anekdot.ru/an/an0501/ o050113;100.html (accessed: 30.03.2021). (In Russian)

Author.today URL https: // |author.today/ post/140648 (accessed: 11.04.2021). (In Russian)

Forum.gotovim.ru URL: http://forum.gotovim.ru/ post1714.shtml (accessed: 11.04.2021). (In Russian)

Fufaeva, I. (2020). Kak nazyvaiutsia zhenshchiny. Feminitivy: istoriia, ustroistvo, konkurentsiia [What Women Are Called. Feminitives: History, Get-Up, Competition]. 394 p. Moscow, izdatel'stvo AST: CORPUS. (In Russian)

Golev, N. D. (2010). Poiskovye sistemy Interneta kak lingvisticheskii istochnik (na primere resheniia nekotorykh teoreticheskikh i prikladnykh voprosov russkogo slovoobrazovaniia) [Internet Search Engines as a Linguistic Source (based on solving some theoretical and applied issues of Russian word formation]. Novye iavleniia v slavianskom slovoobrazovanii: sistema i funktsionirovanie: Doklady XI Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii Komissii po slavianskomu slovoobrazovaniiu pri Mezhdunarodnom komitete slavistov (Moskva, MGU im. M. V. Lomonosova, filologicheskii fakul'tete, 24-26 marta 2009 goda. Moscow, izd-vo Mosk. un-ta, pp. 197211. (In Russian)

Il'iasova, S. V., Van Ian'bin. (2018). Vikislovar' glazami filologa [Wiktionary through the Eyes of a Philologist]. Filologiia i kul'tura, No. 3 (53), pp. 32-38. (In Russian)

Interesnoe.me URL: https://interesnoe.me/source-32943546/post-178901 (accessed: 18.04.2021). (In Russian)

Livejournal URL: https://froken-

bock.livejournal.com/2098173.html (accessed:

05.04.2021). (In Russian)

Marinova, E. V. (2008). Inoiazychnye slova v russkoi rechi kontsa kontsa XX - nachala XXI v.: problemy osvoeniia i funktsionirovaniia [Foreign Language Words in the Russian Speech of the Late 20th -Early 21st Centuries: Problems of Development and Functioning]. 495 p. Moscow, OOO "Izdatel'stvo ELPIS". (In Russian)

Marinova, E. V. (2014). Osvoenie novykh zaimstvovanii i soputstvuiushchie protsessy v russkom iazyke nachala XXI veka // Novye tendentsii v russkom iazyke nachala XXI veka : koll. Monografiia [Mastering New Borrowings and Related Processes in the Russian Language of the Beginning of the 21st century. New Trends in the Russian Language of the Beginning of the 21st Century: A Coll. Monograph]. Pp. 36-133. Moscow, FLINTA, Nauka. (In Russian)

Mineeva, Z. I. (2017). Aktivnye protsessy v derivatsii neoagentivov v sovremennom russkom iazyke (1960-2016 gg.): strukturno-semanticheskii i pragmaticheskii aspekty: dis. ... d-rafilol. nauk [Active Processes in the Derivation of Neoagentives in the Modern Russian Language (19602016): Structural-Semantic and Pragmatic Aspects: Doctoral Thesis]. N. Novgorod, 577 p. (In Russian)

Neshchimenko, G. P. (2010). Tendentsiia iazykovoi ekonomii kak faktor dinamiki literaturnoi normy [The Trend of Language Economy as a Factor of the Dynamics of the Literary Norm]. Novye iavleniia v slavianskom slovoobrazovanii: sistema i funktsionirovanie: Doklady XI Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii Komissii po slavianskomu slovoobrazovaniiu pri Mezhdunarodnom komitete slavistov (Moskva, MGU im. M. V. Lomonosova, filologicheskii fakul'tete, 24-26 marta 2009

Ильясова Светлана Васильевна,

доктор филологических наук, профессор,

Южный федеральный университет, 344006, Россия, Ростов-на-Дону, Б. Садовая, 105/42. Ilyasova_md@mail. т

Пугачева Елена Вячеславовна,

преподаватель,

Кубанский государственный университет

(Геленджик),

353460, Россия, Геленджик,

Луначарского, 126.

ele-pugacheva@yandex.ru

goda) Moscow, izd-vo Mosk. un-ta, pp. 116-134. (In Russian)

Polinavolkova URL:

https://polinavolkova13.livejournal.com/34924.html (accessed: 15.04.2021). (In Russian)

Pugacheva, E. V. (2020). Neofeminitivy v internet-kommunikatsii: obrazovanie, funktsionirovanie [Neofeminitives in the Internet Communication: Education, Functioning]. Vestnik AGU, No. 4 (267), pp. 82-90. (In Russian)

Piataeva, N. V. (2018). Antropotsentricheskii i sinergeticheskii printsipy lingvistiki v dinamicheskom issledovanii leksicheskikh gnezd: monografiia. [Anthro-pocentric and Synergetic Principles of Linguistics in the Dynamic Study of Lexical Nests: A Monograph]. 2-e izd, ispr. i dop. 212 p. Moscow, FLINTA. (In Russian)

Tolkovyi slovar' russkogo argo [Explanatory Dictionary of the Russian Argo]. gufo.me: Tolkovyi slovar' russkogo argo. URL: https://gufo.me/dict/russian_argot. (accessed: 15.04.2021). (In Russian)

Toshovich, B. (2018). Struktura internet-stilistiki: monografiia [The Structure of Internet Stylistics: A Monograph]. 492 p. Moscow, FLINTA. (In Russian)

Vasil'eva, A. S. (2016). Naimenovaniia lits zhenskogo pola v russkom iazyke kontsa XX - nachale XXI v.: semantika, struktura, funktsionirovanie: dis ... kand. filol. nauk [Names of Female Persons in the Russian Language of the Late 20th -Early 21st Centuries: Semantics, Structure, Functioning: Ph.D. Thesis]. Moscow, 199 p. (In Russian)

Vikislovar' [Wiktionary]. ru.wiktionary.org: Wiktionary. URL: https://ru.wiktionary.org/wiki (accessed: 15.04.2021). (In Russian)

Zakon.ru URL: https://zakon.ru/blog/2021/01/14/ de-lo_o_gruboj_chirliderke_svoboda_slova_v_shkole_i_dom a (accessed: 18.04.2021). (In Russian)

The article was submitted on 11.05.2021 Поступила в редакцию 11.05.2021

Ilyasova Svetlana Vasilyevna,

Doctor of Philology, Professor,

Southern Federal University, 105/42 Bolshaya Sadovaya Str., Rostov-on-Don, 344006, Russian Federation. Ilyasova_rnd@mail. ru

Pugacheva Elena Viacheslavovna,

teacher,

Branch of Kuban State University

(Gelenddzik),

126 Lunacharsky Str.,

Gelendzik, 353460, Russian Federation.

ele-pugacheva@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.