Научная статья на тему 'Фамилии, имена, отчества и текстовый редактор MS Word'

Фамилии, имена, отчества и текстовый редактор MS Word Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2199
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / ФАМИЛИИ / ОТЧЕСТВА / ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОШИБКИ / СПЕЛЛЕР / ПРОГРАММА-ПОДСКАЗКА / WORD 2013

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лавошникова Элина Константиновна

Рассматриваются причины пропуска спеллером Microsoft Word’2013 ошибок в написании имен, отчеств, фамилий и топонимов, а также в нарицательных существительных. Приводятся примеры необнаружения ошибок и опечаток в результате включения в системные словари текстового редактора WORD некоторых имен, фамилий, названий городов и особенно уменьшительных имен.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фамилии, имена, отчества и текстовый редактор MS Word»

| SCIENCE TIME |

il^1 ^jlil ФАМИЛИИ, ИМЕНА, ОТЧЕСТВА И ТЕКСТОВЫЙ РЕДАКТОР MS WORD Лавошникова Элина Константиновна, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Научно-исследовательский вычислительный центр, г. Москва E-mail: el. lavoshnikova@yandex. ru

Аннотация. Рассматриваются причины пропуска спеллером Microsoft Word'2013 ошибок в написании имен, отчеств, фамилий и топонимов, а также в нарицательных существительных. Приводятся примеры необнаружения ошибок и опечаток в результате включения в системные словари текстового редактора WORD некоторых имен, фамилий, названий городов и особенно -уменьшительных имен.

Ключевые слова: имена собственные, фамилии, отчества, орфографические ошибки, спеллер, программа-подсказка, Word 2013.

При проверке текстов (здесь мы рассматриваем написанные на русском языке) автокорректор Word'а красной волнистой линией подчеркивает отдельные слова (или даже части сложных слов при написании через дефис), отсутствующие в Word'овских системных словарях. Тем самым пользователю предлагается обратить на них внимание - нет ли в них ошибки или опечатки. Программа-подсказка после замен, вставок, удаления и перестановок некоторых символов ищет в системных словарях полученные «похожие» слова, т.е. цепочки букв. Если находит, то выдает список таких словоформ как возможные варианты исправления неопознанного слова.

К сожалению, не всегда слова с орфографическими ошибками и опечатками выявляются спеллером текстового редактора Word. И наоборот, довольно часто подчеркиваются орфографически правильные словоформы. Например, версии вордовского текстового редактора, как предыдущие, так и 2013 года, «не знают» прилагательного лермонтовский, в то время как слова пушкинский, гоголевский и толстовский пропускаются без замечаний. В правильно написанном «Людвиг

| SCIENCE TIME |

ван Бетховен» спеллер красной линией подчеркивает «ван» и при вызове подсказки предлагает среди прочих вариантов «Ван» с прописной буквы, как будто это второе имя.

Четвертое издание «Грамматического словаря» с обратным алфавитным порядком (последнее слово «несовершеннолетнЯЯ») академика РАН Андрея Анатольевича Зализняка дополнено приложением «Имена собственные» (более 8 тыс. словарных статей) [1, с. 731].

Однако версии текстового редактора MS Word разных лет, базирующиеся на первых изданиях словаря Зализняка, еще до выхода 4-го издания (т.е. до 2003 года) уже содержали небольшие системные словари имен собственных.

Следует отметить, что словарь Зализняка входит в список четырех словарей, грамматик и справочников, рекомендованных в 2009 году Межведомственной комиссией по русскому языку при Минобрнауки и содержащих нормы современного русского литературного языка.

Не всем известно, что литературный псевдоним американского писателя О. Генри пишется через точку, а не через апостроф [1, с. 757]. Однако во внутреннем системном словаре имен собственных Word'овского автокорректора имеется словарная единица «О'Генри».

Если набрать «лингвисты-угроведы», то спеллер-2013 подчеркнет красным вторую часть этого слова. В списке «исправлений» при вызове системной подсказки первым будет слово «Угроеды» с прописной буквы, т.е. не нарицательное существительное («угроеды» со строчной подчеркиваются). Оказывается, это название города включено в системные словари, там же есть и прилагательное «угро-финский», а «угроведов» нет.

Имя с ошибочной вставкой пробела «Надеж да» не подчеркивается, так как в системном словаре есть просторечное «надёжа». О перегруженности Word'овских системных словарей низкочастотной лексикой, которая мешает поиску и исправлению ошибок, мы писали в работах [2, с. 272; 3, с. 88] и других.

Можно привести немало примеров, когда «богатство» словаря имен собственных мешает выявлять слова с ошибками. Допустим, в тексте встретится начинающее фразу словосочетание «Беллой тканью...», «Даная статья...», «Чернове записи.» или «Стрый дедушка.» с часто встречающимися нечаянным удвоением или пропуском буквы. Но эти опечатки не будут замечены Вордом-2013, поскольку в его системный словарь включены имена Белла, Даная, фамилия Чернов, а также топоним Стрый (река, город).

Еще пример: «Квашей школе сделана пристройка». «Квашей» пропускается без замечаний (а «квашей» со строчной буквы в системе подчеркивается). Может, актер Игорь Кваша имеется в виду? Текстовый редактор склоняет эту фамилию во множественном числе, а в единственном есть «Кваше», но «Квашой» почему-то подчеркивается красным.

I

SCIENCE TIME

I

Автокорректор-2013 не замечает разбиений «Влади кавказский», «Влади слав» или «Влади лен» (немодное уже имя-сокращение от «Владимир Ленин») с ошибочной вставкой пробела - очевидно, по причине присутствия в системном словаре фамилии-псевдонима актрисы Марины Влади (и это не от имени «Владя», подчеркиваемого красным).

«Филип», неправильное написание русского имени, с одной буквой «п», пропускается спеллером без замечаний (наверное, системный словарь пополнен фамилией давно умершего киноактера Жерара Филипа).

В вордовском текстовом редакторе содержится имя Мишель, но только с мужским вариантом склонения, хотя у нас всё чаще этим именем стали называть новорожденных-девочек. Имеется и низкочастотный Ульян, а модного женского имени Ульяна нет - форма «Ульяной» подчеркивается красным.

При проверке фразы «Катинька, я вас люблю безумно!» (из рассказа Чехова «Жалобная книга») первое слово подчеркивается красной волнистой линией, а подсказка-2013 предлагает написание по современным правилам русского языка - КатЕнька. При этом «катенька» со строчной буквы подчеркивается. Это говорит нам о том, что имя Катенька включено в системный словарь имен

В некоторых из предыдущих версий Word' а гипокористические (уменьшительно-ласкательные) имена Катя, Маша, Юля, Коля, Костя, Боря пропускались в текстах без подчеркиваний только потому, что спеллер считал их деепричастиями от глаголов «катить», «махать», «юлить», «колоть», «костить» и «бороть». (Такие, как последние два, малоупотребительные глаголы остаются в системном словаре текстового редактора - см. также другие примеры низкочастотных глаголов, остающихся в системе, в статье [2, с. 273]). Однако новый Word'2013 уже включил эти уменьшительно-ласкательные формы в свой системный словарь имен собственных - это можно утверждать на том основании, что косвенные падежи (Катей, Машей, Юлей, Костю) пропускаются без замечаний, в то время как набранные строчными буквами «катей», «машей», «юлей», «костю» подчеркиваются красным. Однако без красного подчеркивания пропускаются «колей» (родительный падеж мн. ч. от «колея»), «коле» («о коле в дневнике»), «о боре» (предложный падеж слова «бор»), «борей» (северный ветер).

При замене соседней по клавиатуре буквой не будет отмечена опечатка во фразе «Левушка-красавица прошла мимо», так как имя Левушка тоже включено в системный словарь Word^ версии 2013.

В текстовом редакторе Ворда-2013 имеются не только уменьшительные, но даже звательные формы личных имен. Сконструируем, например, фразы с ошибочным появлением пробела или дефиса внутри слова: «Варь, где твой бук варь?» и «Мить, скоро будет штор-мить». В этих предложениях с

собственных.

I

SCIENCE TIME

I

разбиением слов спеллер подчеркивает красным только «варь» и «мить» со строчной буквы. Еще пример: «Прош, Кеш, прош у, забудьте про кеш!» - в этой фразе вставлен пробел в слово «прошу», поэтому «прош» со строчной буквы подчеркивается красным - в отличие от звательных форм имен Проша и Кеша. Но подчеркивается и форма «кеш» со строчной буквы - вопреки рекомендациям академических словарей. Разработчики спеллера правильным считают гораздо более «популярное» написание «кэш».

В '^гё'овском системном словаре имен собственных содержатся «неполные» имена Алексашка, Алик, Алька, Гарик, Гоша, Ивашко, Катюшка, Марусенька, Муся, Петруха, Санька, Сашура, Стасик, Степашка, Танька, Тимошка, Шурочка, даже Чук и Гек (герои повести Аркадия Гайдара). Этот список далеко не полон. Приведем примеры с достаточно распространенной опечаткой - пропуском буквы: «Шурки завязывай крепче!», «Шурку вымачивают в специальном растворе». Вордовский спеллер-2013 эти фразы пропускает без замечаний - «благодаря» включению в системный словарь имени Шурка. Можно привести и другие примеры пропуска опечаток из-за включения в системный словарь некоторых уменьшительных имен: «Гек тары», Ксеня

Еще одна специально придуманная фраза: «Луше обсудить это с Михайло вой, Петро вой и Данило вой». Здесь допущены опечатки: пропуск буквы «ч» и разбиение фамилий. Но у спеллера-2013 нет замечаний, так как в его системе содержатся имена Луша, Михайло, Петро и Данило.

В системном словаре Ворда-2013 имеются также и иностранные имена: Дени, Софи (но они могут быть получены при нечаянном пропуске последней буквы), а также Жанетта, Жоржетта и др.

В вордовском системном словаре представлены многие отчества, например: Аркадьевич и Аркадиевич, Данилович и Даниилович, Самойлович и Самуилович. Однако для сокращенной просторечной формы Василъич подсказка-2013 выдает среди других вариантов «Васильки» и «Вас Ильич», но полного варианта отчества не может предложить, так как имеющаяся в системном словаре официальная форма «Васильевич» длиннее на «целых две буквы» и спеллер не находит ее после попыток буквенных замен. А уж тем более не находятся просторечные стяженные формы Иваныч или Егорыч (но Палыч не подчеркивается красным - возможно, из-за присутствия этой формы в названии фирмы).

Владимира Ильича Ленина нередко называли просто «Ильич». При этом в советское время насаждалось исключение в склонении только его отчества, в отличие от других Ильичей. Требовалось писать «ИльичЁм» («ИльичЕм»). Но по правилам следует писать «ИльичОм», что и предлагается среди прочих вариантов исправления подсказкой-2013.

(Ксения), Лиля (Лилия).

| SCIENCE TIME |

В «Списке личных имен», приложении к академическому «Русскому орфографическому словарю» [4, с. 936], даются варианты отчеств: Владиславович и Владиславич, Станиславовна и Станиславна, Ярославовна и Ярославна (а также другие подобные пары от мужских имен, оканчивающихся на «слав»). Однако ^эгё'2013 подчеркивает красной линией отчества Владиславич, Станиславна и почему-то официальное Ярославовна, но не «Ярославна» (кстати, таким отчеством обозначена безымянная героиня «Слова о полку Игореве»). Для формы «Ярославовна» подсказка-2013 предлагает единственный вариант «исправления» этого отчества - разбиение «Ярослав овна». В словаре Зализняка читаем [1, с. 739]: «<...> от данного имени отчества образуются по модели: Вячеславич, Вячеславна. Наряду с этим в официальных документах возможен также и не соответствующий реальному узусу искусственный вариант, построенный по общему правилу: Вячеславович, Вячеславовна».

Наряду с нормативной формой отчества Никитич текстовый редактор ^эгё'2013 пропускает без замечаний и иногда встречающийся вариант «Никитович», который отсутствует при имени Никита в «Списке личных имен» академического словаря РОС (см. [4, с. 940]). Нет формы «Никитович» и в главе «Дополнительные особенности» приложения к словарю Зализняка, где к имени Никита тоже даны только Никитич и Никитична [1, с. 740].

В ^эгё'овском системном словаре отсутствуют такие разговорные формы, как «Сергевна», «Тимофевна», «Патрикевна». Полные формы этих отчеств, имеющиеся во внутреннем системном словаре-2013, длиннее всего на одну букву. Пропуск буквы - довольно вероятная опечатка. Спеллер ее не обнаружит, если словарь текстового редактора будет содержать эти разговорные формы. Включать их во внутренний словарь целесообразно только тогда, когда система научится проверять вхождение отчества в трехкомпонентные образования ФИО или ИОФ: {имя, отчество, фамилия}.

Имена собственные имеют свои особенности в склонении: «с князем МышкинЫм», но «знакомимся с городом МышкинОм» («Мышкиным» пропускается, а форма «Мышкином» подчеркивается как неопознанное слово), «с Пушкиным на дружеской ноге», но «под городом Пушкином» (без подчеркиваний). В настоящее время мы имеем город Пушкин (до 1918 г. Царское Село, с 1918 по 1937 - Детское Село) и город Пушкино Московской области. В словаре Зализняка [1, с. 739] по поводу названий населенных пунктов на «ово», «ево» и «ино» читаем: «.очень часто встречается - как в устной речи, так и в печати - употребление данного слова как неизменяемого <...> Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта». То же самое можно сказать о фамилиях типа Шевченко (см. [1, с. 739]), которые всё чаще уже не склоняются.

| SCIENCE TIME |

Из словаря Зализняка [1, с. 767] мы узнаем, что творительный падеж русской фамилии Чаплин (в этимологических словарях дается ее происхождение от слова цапля) - «ЧаплинЫм», но следует писать «с Чарли ЧаплинОм», а также что в творительном падеже должно быть «Игорем Северянином», а не «Северяниным». Неправильный вариант с прописной (заглавной) буквы и окончанием «ым» спеллером-2013 тоже пропускается - вопреки правилу склонения существительных северянин, крестьянин и т. п.

В приложении к словарю Зализняка даны следующие фамилии: Седых, Кручёных и Черных [1, с. 779]. Указывается, что они не склоняются - и в мужском варианте тоже (таково исключение из правила).

Фамилия Бочкарев спеллером-2013 пропускается без замечаний, а нередкий в Интернете «Бочкарёв» при этом почему-то подчеркивается красным (среди вариантов подсказки есть разбиение «Бочка рёв»).

Написание фамилий не всегда подчиняется правилам русского языка. Можно встретить варианты в старой орфографии (Безпрозванный, Суботин, Чебан, Мосеев, Щастливый - для этой фамилии подсказка-2013 выдает единственный вариант «Растлевай»). От просторечных существительных образованы фамилии Дохтуров, Фершалов и др. Да и просто случайная ошибка в паспорте может закрепляться и повторяться во всех последующих документах.

Фамилии некоторых представителей северных народов России могут начинаться с буквы Ы. В книге Владимира Андреевича Успенского [5, с. 543] приводится фамилия Ышыкдемир (хотя есть правило русской орфографии: «жи», «ши» пиши через «и»). Кстати, «ши» спеллером-2013 не подчеркивается. Это низкочастотное слово в словаре [4] приводится с толкованием «форма китайского стиха».

Имеются и другие особенности имен собственных. Можно, например, написать фразу о любви Павла Переца (а не «Павела Перца») к девушке ЛюбОви. Если набрать «Козаки, казаки и козаки», то первое слово спеллером-2013 пропускается без замечаний, а последнее устаревшее написание со строчной буквы подчеркивается красным. То же самое произойдет с фразой «Волчеки, сыновья Волчека и их волчек» (последнее слово подчеркивается спеллером, так как правильно - волчок). Очевидно, что фамилии Козак и Волчек внесены в Word'овский системный словарь имен собственных, причем для фамилий образуются формы множественного числа.

Теперь приведем еще два примера специально придуманных фраз - с пропуском буквы («й»): «Придется долго лопато копать». Здесь слово «лопато» подчеркивается красным как неопознанное (но первым в подсказке выдается вариант «Лопато»). Теперь переставим слова. Фразу «Лопато придется копать» Word'2013 пропускает без замечаний. Причина - присутствие в системном словаре фамилии Лопато (смотрим в Википедии: «Георгий Павлович Лопато

| SCIENCE TIME |

был главным конструктором первой ЭВМ, разработанной в СКБ завода им. Г.К. Орджоникидзе»).

Если кто-нибудь из обладателей довольно распространенной фамилии Заец (в старинных текстах встречается такое написание) приобретет широкую известность в СМИ, то его фамилия, возможно, будет включена в системный список имен собственных текстового редактора. И тогда «Заец» (а написание «заец», между прочим, предлагалось некоторыми лингвистами для упрощения правил) - в начале фразы, в заголовке или в качестве персонажа сказки - при компьютерной проверке текстов будет пропускаться без замечаний.

Заключение. Из всего вышеизложенного можно сделать, в частности, следующий вывод. Желательно, чтобы в системных словарях выявлялись низкочастотные имена и фамилии, которые могут совпасть с искажениями в результате наиболее вероятных ошибок и опечаток достаточно употребительных словоформ, набранных с прописной буквы. Такие «подводные камни», которые при пока еще слабо разработанном вордовском анализе синтаксиса (а тем более семантики) фраз препятствуют эффективному выявлению ошибок, можно либо убрать из системных словарей текстовых редакторов, либо снабжать особыми пометами - предупреждениями для пользователя.

Литература:

1. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 110 000 слов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: «Русские словари», 2003. — 800 с.

2. Лавошникова Э.К. Word: Причины пропуска ошибок при компьютерной проверке правописания // Science Time. — 2015. — № 6. — С. 271-275.

3. Лавошникова Э.К. Word 2013, Word 2003: Причины невыявления орфографических ошибок // В мире науки и искусства: Вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. — 2015. — № 50. — С. 86-90.

4. Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 2005. — 960 с.

5. Успенский В. А. Труды по НЕматематике. 2-е изд., испр. И доп.: В 5 кн. Книга

6. Языкознание. — М.: ОГИ: Фонд «Математические этюды», 2013. — 711 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.