ДИСКУРСОЛОГИЯ
УДК 81'373
Карамова Айгуль Айратовна
Доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры филологии, Бирский филиал Башкирского государственного университета 452450, г. Бирск, ул. Интернациональная, д. 10 Тел.: +7 (34784) 40463 E-mail: [email protected]
Хакимова Гульшат Фанисовна,
Магистрант, Бирский филиал Башкирского государственного университета 452450, г. Бирск, ул. Интернациональная, д. 10 Тел.: +7 (34784) 40470 E-mail: khackimova. [email protected]
ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ, СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ, ФУНКЦИИ
Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью эвфемии в политическом дискурсе. Вместе с тем, использование эвфемизмов в современной политической речи активизируется, что связано с мощным воздействующим потенциалом данных обозначений. В статье предпринимается попытка выявить основную функцию политических эвфемизмов. С этой целью рассматриваются тематические группы эвфемизмов, языковые средства их выражения. Анализ эвфемизмов с точки зрения денотативной соотнесённости показывает, что наиболее часто они используются для обозначения международной (главным образом, военной) политики, силовой политики, экономической политики, социальной политики. Среди языковых средств выражения политических эвфемизмов наиболее распространены метафоры (как семантически двуплановые единицы), гиперонимы (как обобщающие наименования, лишённые коннотаций), иноязычные слова (как «престижные» наукообразные наименования, значение которых может быть известно не всем носителям языка), слова со смягчающими аффиксами (где аффиксы смягчают значение корня), фразеологизмы (как перифразы негативных наименований), оценочные единицы с положительной оценкой (представляющие негативное явление в положительном свете). Анализ средств выражения эвфемизмов показывает, что они, призванные по своей языковой природе смягчать, скрывать информацию, могут использоваться в политическом дискурсе с двумя основными целями — политической корректности и манипулирования общественным сознанием. При этом примеры употребления демонстрируют, что последняя функция явно превалирует. Таким образом,
эвфемизмы по своей языковой природе наделены мощным суггестивным потенциалом. И в политической речи они часто привлекаются для реализации манипулятивной стратегии имплицирования, то есть сокрытия истинного смысла обозначаемого с целью скрытого психологического воздействия на адресата и формирования у него выгодной картины мира. Анализ эвфемизмов с точки зрения денотативной соотнесённости показал, что наиболее активно они используются для обозначения самых нестабильных сфер политики. В связи с этим актуальным становится вопрос критического подхода к анализу эвфемизмов в политическом дискурсе.
Ключевые слова: эвфемия, эвфемизм, политический дискурс, политический текст, манипуляция.
Введение
В настоящий момент эвфемизмы, используемые в политическом дискурсе, являются предметом активного и разноаспектного исследования: как способ корректности в предоставлении информации (Заварзина Н. Г., Кагилева А. О., Лазаревич Е. М.), как инструмент в убеждении и коммуникации представителями разных народов (Саакян Л. Н., Харитонова В. Ю.), как средства манипулирования сознанием адресата речи (Баскова Ю. С., Васильев А. Д., Громенко М. В., Карамова А. А, Медведева Н. Е).
Цель данной статьи — рассмотрев понятие, тематические группы, особенности употребления социально-политических эвфемизмов, определить их основную функцию в политическом дискурсе.
Основная часть
Эвфемизм [< греч. euphëmismos < ей хорошо + phëmi говорю] — «слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное» [Крысин, 2008, с. 824].
Как показывает анализ, в политическом дискурсе наиболее частотны эвфемизмы следующих тематических групп.
1. Внешняя политика государства, в том числе военная:
Конституционный референдум Армении состоялся на тяжелом фоне (Мир и политика. 2015. 14 февраля). Словосочетанием тяжелый фон заменены обозначения протестующих митингов в Ереване, участники которых требовали отставки властей, а также новой азербайджано-армянской войны.
С другой стороны, будут предприниматься политико-дипломатические усилия, направленные на сдерживание «горячих голов», готовых разрушить существующие хрупкие конструкции в пользу сомнительных военных (Мир и политика. 2015. 13 февраля). Автор выражения использует фразеологизм «горячие головы» вместо прямого обозначения военных боевиков Турции и Азербайджана. Словосочетание хрупкие конструкции служит заменой обозначения напряженных военных отношений между Турцией и Арменией. Сомнительными военными называют военную оппозицию Армении и России.
Он отметил, что Норвегия даёт разрешение на размещение на своей территории базы для британских и американских военных, а в октябре у российских границ были проведены «крайне агрессивные учения» (Аргументы и факты. 2019. 17 октября). В данном примере
заменено обозначение военной операции НАТО на крайне агрессивными учения, которые подрывают стабильность и доверие России по отношению к Норвегии.
2. Экономическая политика:
Смотрите, давайте мы спросим, что такое "национализация "? Это выкуп по рыночной стоимости. Вы это имеете в виду? Нет, вы имеете отъем, вы имеете отъем собственности. И будете отбирать заводы и фабрики, у меня будете пытаться отнять (М. Прохоров. 2011). В самом примере поясняется смысл эвфемизма национализация.
Отметим также, что на семьи с детьми сейчас приходится 89 % дефицита денежных доходов всех малоимущих домохозяйств (Коммерсантъ. 2019. 21 октября). Выражение малоимущие домохозяйства имеет значение «бедные семьи».
К расследованию несанкционированных звонков привлечены международные эксперты (Коммерсантъ. 2019. 18 октября). Семантически размытое определение несанкционированные звонки скрывает точное определение — воровство.
3. Силовая политика:
Ранее командующий ВВС США в Европе генерал Джефф Хэрриган заявил, что в минувшем марте один из американских бомбардировщиков также имитировал удар крылатыми ракетами по Калининградской области (Аргументы и факты. 2019. 20 октября). Выражение имитировал удар явно создает атмосферу напряжения и опасения к военной подготовке США против России.
С распадом страны мы оказались на грани, а в отдельных известных регионах — и за гранью гражданской войны, причём именно на этнической почве. Огромным напряжением сил, большими жертвами эти очаги нам удалось погасить (В. В. Путин. 2011). Сочетание погасить очаги употреблено вместо подавить конфликт военным способом;
Террористы просчитались: Российская армия при поддержке чеченского и других народов Кавказа отстояла территориальную целостность нашей страны и единства российского государства (В. В. Путин. 2012); восстановление законности, легитимное насилие, меры по оздоровлению обстановки, помощь чеченскому народу — о военных действиях в Чечне.
4. Социальная политика:
...комитет сможет выработать программу неотложных мер по преодолению депопуляции (Независимая газета. 2008. № 19). Слово депопуляция употреблено вместо обозначений демографический кризис, вымирание.
Два года назад все усилия организации «Рассвет», созданной родителями особенных детей летом 2014 года, были направлены на то, чтобы люди больше узнали о проблеме аутизма и перестали проявлять агрессию (Единая Россия. Башкортостан. 2017. 6 апреля). Словосочетание особенные дети использовано для смягчения обозначения детей-инвалидов.
Главная проблема при трудоустройстве людей старшего возраста — приоритет молодым специалистам (Российская газета. 2019. 22 октября). Заменой слова пенсионер послужило выражение люди старшего возраста.
В качестве средств выражения смягчающего значения наиболее частотны следующие:
1. Метафоры (благодаря двуплановости своего значения): Так что объявленная президентом Обамой пауза в диалоге вполне уместна (Эксперт. 2013. 19 августа) — вместо отказ от запланированных переговоров; барьеры для инициативы, административные
барьеры вместо бюрократизм, волокита; зачистка, этническая чистка, нейтрализация вместо военная операция, уничтожение, убийство; расовая чистота вместо национальная нетерпимость; нулевой рост вместо застой и т. п.;
2. Гиперонимы (благодаря размытости, обобщенности значения): вмешательство (Российской Федерации) вместо военные действия (Российской Федерации) (о событиях в Грузии в августе 2008 г.) (Rustavi 2. 2011. 8 августа); см. также: конфликт, операция, акция вместо война, военные действия и т. п.;
3. Иноязычные слова (благодаря тому, что значения могут быть не общеизвестны): ...комитет сможет выработать программу неотложных мер по преодолению депопуляции (НГ. 2008. № 19) — вместо демографический кризис, вымирание; см. также: оптимизация, секвестирование вместо сокращение; либерализация цен вместо повышение цен и т. п.;
4. Слова со «смягчающими» аффиксами: Премьер-министр Виктор Зубков призвал позаботиться о небогатых гражданах и сдержать рост тарифов в энергообеспечении (Собеседник. 2008. № 1) — вместо бедные, нищие;
5. Фразеология (как перифразирование негативных обозначений): реализовать своё право на самооборону вместо провести военные действия (Rustavi 2. 2013. 8 августа); см. также: живущие за чертой бедности, ниже черты бедности вместо нищие; восстановление законности, легитимное насилие, меры по оздоровлению обстановки, помощь чеченскому народу — о военных действиях в Чечне; принуждение к миру вместо военные действия и т. п.
Анализ средств выражения эвфемизмов показывает, что они, призванные по своей языковой природе смягчать, скрывать информацию, могут использоваться в политическом дискурсе с двумя основными целями — политической корректности и манипулирования общественным сознанием. И чаще всего, как утверждают исследователи [Баскова, 2006, Кара-Мурза, 2000, Карамова, 2013] и показывает практика, применительно к политическому дискурсу, речь идёт о манипулятивной природе эвфемизмов. Ведь одна из главнейших стратегий манипулирования — стратегия имплицирования. И к ее реализации часто привлекаются эвфемизмы, смягчающие слова и выражения, способные завуалировать неприятные факты действительности, тем самым «усыпить бдительность» адресата, отвлечь его от имеющихся проблем. В большинстве своём эвфемизмы призваны завуалировать наиболее «неприятные» явления: войну, националистические проявления, экономическую нестабильность, социальную неустроенность.
Выявленная специфика функционирования эвфемизмов в политическом дискурсе делает актуальным критический подход к их анализу. Критический дискурс-анализ оформился в середине 1990-х гг. ХХ в. в зарубежной лингвистике [Водак, 2006; Фэрклоу, 2009; Дейк, 2009]. В ходе подобного анализа языковых элементов выявляются имплицитные установки политического дискурса, демонстрируются скрытые эффекты воздействия на адресата. Посредством скрытого психологического воздействия можно внушить адресату нужные, выгодные для адресанта идеи и добиться нужной, выгодной для адресанта реакции.
Заключение
Подобный, критический подход к анализу политических текстов (и языковых его особенностей, в частности) имеет существенную практическую ценность — путем
информирования населения он учит критическому восприятию и осмыслению политических тестов, выработке механизмов защиты от неблагоприятного воздействия.
Выявив языковую природу эвфемизмов, мы убедились в том, что основная функция их использования в политическом дискурсе — манипулятивная. Эвфемизмы в политическом дискурсе — это обозначения, которые чаще всего призваны смягчить, скрыть, исказить имеющуюся негативную информацию. Они, обладая мощным суггестивным потенциалом, часто привлекаются к реализации манипулятивной стратегии имплицирования. Анализ эвфемизмов с точки зрения денотативной соотнесенности показал, что наиболее активно они используются для обозначения международной военной, силовой, экономической, социальной политики — самых нестабильных сфер политики. Выявленная специфика функционирования эвфемизмов в политических текстах обосновывает необходимость их исследования с позиций критического дискурс-анализа.
Список литературы
1. Баскова Ю. С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ. Автореф. ... к. филол. н. Краснодар, 2006. 23 с.
2. Водак Р. Взаимосвязь «дискурс-общество»: когнитивный подход к критическому дискурс-анализу // Современная политическая лингвистика, 2006. С. 123-136.
3. Дейк Т. ван. Дискурс и доминирование // Современный дискурс-анализ. Методология: концептуальные обоснования. 2009. Вып. 1. Т. 1. URL: http://discourseanalysis.org/ada1_1.pdf (дата обращения: 04.11.2019).
4. Карамова А. А. Современный политический дискурс (конец ХХ — начало XXI вв.). Дисс. ... д. филол. н. Уфа, 2013. 411 с.
5. Кара-Мурза С. Г. Манипуляции сознанием. Москва, 2000. URL: http://www.kara-murza.ru/manipul.html (дата обращения: 04.11.2019).
6. Крысин Л. П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. Москва: Эксмо, 2008. 864 с.
7. Фэрклоу Н. Диалектика дискурса // Современный дискурс-анализ. Методология: концептуальные обоснования. 2009. Вып. 1. Т. 1. URL: http://discourseanalysis.org/ada1_1.pdf (дата обращения: 04.11.2019).
Karamova A. A.
Grand Ph. D. (Philology), Professor of Philology Department, Birsky Branch of Bashkir State University
Khakimova G. F.
Master Student, Birsky Branch of Bashkir State University
EUPHEMISMS IN MODERN POLITICAL DISCOURSE: THEMATIC GROUPS, MEANS OF EXPRESSION, FUNCTIONS
The relevance of the research is determined by insufficient information on euphemisms in political discourse. However, the use of euphemisms in modern political speech grows in intensity due to great potential of such units. The article attempts to identify the basic function of political
euphemisms. In this regard, thematic groups of euphemisms and verbal means of their expression are examined. The analysis of euphemisms in terms of denotative correlation shows that they are most frequently used with reference to international (mainly military) politics, power politics, economic policy and social policy, which are the most fragile fields at present. Among linguistic means of expressing political euphemisms the most common are metaphors (viewed as semantically two-dimensional units), hyperonyms (viewed as generalizing names devoid of connotations), foreign words (viewd as "prestigious" pseudoscientific names with meanings unknown to native speakers), words with affixal downtoners (where affixes tone down the root meaning), phraseological units (viewed as periphrases of negative name units), units with positive evaluation (that represent a negative phenomenon in a positive way). The analysis of means of expressing euphemisms shows that euphemisms by their linguistic nature are to tone down, to conceal information and can be used in political discourse for two main purposes: political correctness and manipulation of public consciousness. The examples reveal that the latter function clearly prevails. Thus, euphemisms by their linguistic nature possess powerful suggestive potential. They are often included in political speech to implement a manipulative strategy of implication, i. e. conceal the gist of the denotation unit aiming at implicit psychological impact on the addressee and forming the picture of the world beneficial for the sender. In this regard, the question of critical approach to the analysis of euphemisms in political discourse becomes especially relevant.
Keywords: euphemia, euphemism, political discourse, political text, manipulation.
© Пресс-служба Пермского государственного национального исследовательского университета