Научная статья на тему 'Эвфемизмы тематической группы "старение" в языке рекламы'

Эвфемизмы тематической группы "старение" в языке рекламы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
885
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭВФЕМИЗМЫ / EUPHEMISMS / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / THEMATIC GROUP / ЯЗЫК РЕКЛАМЫ / LANGUAGE OF ADVERTISING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лаптев Игорь Валерьевич

В статье исследована специфика эвфемизмов тематической группы «старение» в языке рекламы. Дана краткая характеристика современного состояния теории эвфемии в русистике. Отмечено, что в настоящее время эвфемия лишь формируется как самостоятельная отрасль языкознания. Названы особенности языка рекламы в связи с темой исследования. Определено его место в системе стилей речи русского языка на сегодняшнем этапе его развития. Обозначены цели рекламного текста, а также лексические средства, с помощью которых они достигаются. Приведены и проанализированы примеры манипулятивных приёмов, практикуемых в рекламной индустрии. Выявлена закономерность частотного использования эвфемизмов в качестве средства языковой манипуляции. Определены причины этой закономерности. Названы основные средства эвфемизации, активно применяемые в рекламных текстах по теме «старение»: семантическая редукция, и использование прономинальных единиц вместо номинативных. Выявлен ряд эвфемизмов, наиболее активно использующихся в современной рекламе. Это гипероним возраст, узуальный эвфемизм пожилой, узуальный эвфемизм увядать, прилагательные с выраженной эвфемистической функцией антивозрастной и зрелый, устойчивое словосочетание возрастные изменения, предлог после в сочетании с обобщенным и часто преуменьшенным указанием возраста. Предоставлен подробный лингвистический анализ семантики и функционирования словосочетания возрастные изменения. Освещена история употребления этого словосочетания в русском языке (с ссылкой на «Национальный корпус русского языка»). Обращено внимание на то, что это словосочетание прошло путь от членимого сочетания к нечленимому; способно выполнять эвфемистическую функцию, будучи как нечленимым, так и членимым.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EUPHEMSMS THEMATIC GROUP "AGING" IN LANGUAGE OF ADVERTISING

This paper investigated the specificity euphemisms thematic group "aging" in the language of advertising. A brief description of the current state of the theory euphemy in Russian Studies. It is noted that currently only euphemy formed as an independent branch of linguistics. Named the features of the language of advertising in connection with the subject of the study. Determined by its place in the speech styles of the Russian language at this stage of its development. Designated purpose of the advertising text and lexical means by which they are achieved. Presented and analyzed examples of manipulative techniques practiced in the advertising industry. The regularity of the frequency of use of euphemisms as a means of linguistic manipulation. Determine the cause of this pattern. Called fixed assets evfemizatsii actively used in advertising texts on "aging": semantic reduction, and the use of pronominalnyh units instead of nominative. A number of euphemisms, the most widely used in modern advertising. This hyperons age of usual euphemism elderly, of usual euphemism fading, adjectives with severe euphemistic function of anti-aging and mature, stable combinations of age, after the preposition in conjunction with the consolidated and often understated by age. Provided a detailed linguistic analysis of semantics and functioning phrases age-related changes. Short history of the use of the phrase in Russian (with reference to the "Russian National Corpus").

Текст научной работы на тему «Эвфемизмы тематической группы "старение" в языке рекламы»

И.В. Лаптев

ЭВФЕМИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СТАРЕНИЕ» .

УДК 81'373.49

ЭВФЕМИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СТАРЕНИЕ» В ЯЗЫКЕ РЕКЛАМЫ

© 2015

И.В. Лаптев, аспирант кафедры русского языка, культуры речи и методики их преподавания

Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, Самара (Россия)

Аннотация. В статье исследована специфика эвфемизмов тематической группы «старение» в языке рекламы. Дана краткая характеристика современного состояния теории эвфемии в русистике. Отмечено, что в настоящее время эвфемия лишь формируется как самостоятельная отрасль языкознания.

Названы особенности языка рекламы в связи с темой исследования. Определено его место в системе стилей речи русского языка на сегодняшнем этапе его развития. Обозначены цели рекламного текста, а также лексические средства, с помощью которых они достигаются. Приведены и проанализированы примеры манипулятивных приёмов, практикуемых в рекламной индустрии. Выявлена закономерность частотного использования эвфемизмов в качестве средства языковой манипуляции. Определены причины этой закономерности. Названы основные средства эвфемизации, активно применяемые в рекламных текстах по теме «старение»: семантическая редукция, и использование прономинальных единиц вместо номинативных. Выявлен ряд эвфемизмов, наиболее активно использующихся в современной рекламе. Это гипероним возраст, узуальный эвфемизм пожилой, узуальный эвфемизм увядать, прилагательные с выраженной эвфемистической функцией антивозрастной и зрелый, устойчивое словосочетание возрастные изменения, предлог после в сочетании с обобщенным и часто преуменьшенным указанием возраста. Предоставлен подробный лингвистический анализ семантики и функционирования словосочетания возрастные изменения. Освещена история употребления этого словосочетания в русском языке (с ссылкой на «Национальный корпус русского языка»). Обращено внимание на то, что это словосочетание прошло путь от членимого сочетания к нечленимому; способно выполнять эвфемистическую функцию, будучи как нечленимым, так и членимым.

Ключевые слова: эвфемизмы; тематическая группа; язык рекламы.

В настоящее время теория эвфемии формируется как самостоятельная отрасль русистики. Учёные дают разные дефиниции этого понятия, по-разному определяют сферы её функционирования. Как отмечает В.П. Москвин, во многих учебниках по стилистике и риторике эвфемизмы не рассматриваются; в лучшем случае лишь констатируется факт существования такого стилистического средства (пособия И.Б. Голуб, Б.В. Томашевского) [1, с. 58]. Е.П. Иванян замечает на этот счёт, что теория эвфемизмов русского языка в настоящее время находится на стадии накопления материала.

Цель статьи - характеристика специфики эвфемизмов тематической группы «старение» в языке рекламы. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1) дать краткую характеристику современного состояния теории эвфемии в русистике и особенностей языка рекламы в связи с обозначенной проблемой; 2) выявить перечень средств эвфемизации, употребляемых в рекламных текстах по теме «старение»; 3) осуществить лингвистический анализ семантики и функционирования одного из наиболее частотных эвфемистических словосочетаний возрастные изменения.

Вопрос о том, к какому стилю речи относить язык рекламы, в настоящее время актуален, поскольку язык этот неоднозначен, и имеет ряд особенностей, роднящих его и с разговорным стилем, и с научным, и с официально-деловым. Не исключено, что в скором времени язык рекламы дифференцируется в самостоятельный стиль, рекламный. Но пока мы принимаем точку зрения Е.Н. Зверевой и вслед за ней относим язык рекламы к официально-деловому стилю речи, поскольку он способен устанавливать официально-деловые отношения между людьми, то есть такие отношения, при которых участники коммуникации выступают в качестве носителей социальных функций [2, с. 155]. Однако следует назвать особенность, которая постепенно вытесняет язык рекламы из границ официально-делового стиля. Как отмечает О.Я. Гойхман, официально-деловому стилю характерно использование устойчивых языковых моделей и текстовых формул [3, с. 42]. В учебнике Е.Н. Зверевой говорится, что этому стилю свойственно использование канцеляризмов и речевых штампов - воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, которые за пределами данного стиля не употребляются [2, с. 159]. Но в этом же учебнике, в этом же разделе есть указание: «Реклама должна вызывать только положительные эмоции, поэто-

му исключаются штампы, канцеляризмы, избитые фразы». Очевидно, что язык одного и того же функционального стиля речи не может одновременно быть «сухим», точным, исключающим наличие экспрессивно-окрашенной лексики, и в то же время «ярким», чувственным, способным вызывать у адресата необходимые эмоции, мотивировать его к принятию решения.

Как отмечается в учебном пособии «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования», текст рекламы выполняет важные функции. Конечной целью рекламного текста является убеждение читателей в пользе рекламируемого товара, услуги, компании и т.д [4]. Иными словами, первоочередная задача рекламных текстов - продать рекламируемый товар, заставить покупателя из всего многообразия предложения отдать предпочтение конкретному товару или услуге. Чтобы добиться выполнения этой задачи, копирайтер (человек, занимающийся написанием рекламных текстов и сценариев для рекламных видеороликов) должен использовать специальные лингвистические средства, манипулятив-ные приёмы, способные воздействовать на психологию потенциального клиента. Для этого необходимо чёткое понимание образа адресата текста, ведь адресация дискурса, т. е. то, к кому обращена речь, значима не в меньшей степени, чем авторство речи и её цели [5, с. 5]. Поскольку в разной социальной среде - неодинаковое представление о том, что «прилично» и «неприлично» и, соответственно, о том, что может именоваться прямо, без обиняков, а что должно получать «вуалирующие», эвфемистические обозначения [6, с. 47].

Л.И. Рюмшина отмечает манипулятивные приёмы, используемые в рекламе и, на наш взгляд, имеющие целью продвинуть товар, невзирая на ущерб, наносимый потребителю: опустить часть информации или исказить её; обобщить информацию до неузнаваемости; выдумать ложную информацию; задать вопрос и не дать возможности ответить; вызвать чувство вины; воздействовать на амбиции, тщеславие - приобщить к элитной для субъекта группе; воздействовать на конкретные интересы и потребности индивидуума [7, с. 18].

Несомненно, что первые два из перечисленных выше манипулятивных приёмов полностью отвечают одной из целей эвфемизации речи, т.е. вуалирование, камуфляж существа дела [8, с. 185]. По замечанию Н.В. Прядильниковой, решение главной коммуникативной задачи эвфемистических высказываний - уменьшение экспрессивности - осуществляется путём выбора таких наименований, которые обязательно обладают ре-

И.В. Лаптев

ЭВФЕМИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СТАРЕНИЕ» ...

дукцией информации по сравнению с заменяемым словом или выражением [9, с. 156]. Мы разделяем это мнение, и, в свою очередь, считаем, что эффекта камуфляжа действительности можно достичь посредством использования слов с семантической редукцией, которая, как считает Е.П. Сеничкина, представляет собой сокращение доли информации в языковой единице, сокращение числа её дифференциальных признаков по сравнению с единицей, которая подвергается ситуационной замене [10, с. 11].

Особенно ярко семантическая редукция проявляется в родовидовых корреляциях слов. Например, слово возраст является гиперонимом по отношению к лексемам младенчество, детство, юность, зрелость, старость и проч. Количество дифференциальных признаков в гиперониме возраст меньше, чем в гипонимах, например младенчество, старость и т. п. Следовательно, гипероним обладает более неясной семантикой. За счёт этого становится возможным переосмысление значения того или иного слова, а употребление переосмысленных единиц в качестве эвфемизмов - процесс, очень продуктивный в языке [11, с. 52]: (1) Дружище! С кем не бывает? Стресс, возраст. Да принимай наш Сеалекс, там 12 капсул, надолго хватит (Реклама лекарственного препарата «Сеалекс»).

Другим частотным способом вуалирования информации является использование прономинальных единиц вместо номинативных, конкретно называющих факты действительности. Это становится возможным благодаря особенности прономинальных единиц указывать на предмет или явление действительности отсылочным образом, местоименным [10, с. 15], см. пример: (2) В моём возрасте нужно заботиться о сердце (Реклама лекарственного средства «Панангин»). В примере говорящий избегает прямо называть немолодой возраст и сообщает об этом при помощи а) гиперонима возраст и б) прономинальной единицы (личного местоимения) мой. Об этой особенности местоимений также упомянуто в Грамматике русского языка под редакцией Н.Ю. Шведовой: «Форма мн. ч. они, подобно форме ед. ч. он (см. § 1277), может употребляться для обозначения тех, кого почему-либо нельзя или не следует называть их собственным обозначением» [12, с. 533].

Как показал осуществленный нами языковой анализ (в период с октября 2013 по май 2014 гг. автором было собрано и обработано 27 косметических и фармацевтических рекламных каталогов от лидирующих в этой сфере компаний (Oriflame, Clams, Collistar, Вита, Эвалар и др.), 43 буклета, рекламирующих лекарственные и косметические средства, изучены рекламные видеоролики (Сиалекс, Панангин, Липримар и проч.). Общее число примеров на май 2014 года уже составляло более 300 случаев употребления эвфемизмов, и по сей день картотека примеров продолжает расти) вуалирование информации в языке рекламы осуществляется преимущественно при помощи эвфемизмов. Мы выявили ряд эвфемизмов, высокочастотных в настоящее время в рекламной индустрии, это гипероним возраст, узуальный эвфемизм пожилой (эвфемистическая функция минимальна за счет высокой частотности употребления), узуальный эвфемизм увядать (узуальная метафора природы, в языке рекламы поэтически обозначающая старение кожи), прилагательные с выраженной эвфемистической функцией антивозрастной и зрелый, устойчивое словосочетание возрастные изменения (пришедшее в язык рекламы из медицины), предлог после в сочетании с обобщённым и часто преуменьшенным указанием возраста (3) Возраст и переутомления отрицательно воздействуют на эластиновые волокна, в результате чего кожа теряет упругость, тонус и становится дряблой (Реклама процедуры «Liftsome»), (4) Например, более 60% пожилых пациентов в Германии и более 70% - во Франции постоянно принимают средства на основе экстракта гинкго (Реклама лекарственного препарата

«Гинкоум»), (5) Медицинская программа «Мужчина после 40» (Рекламная листовка клиники «Медгард»), (6) После 40 лет, когда уровень эстрогенов постепенно снижается, женщина начинает «увядать» (Реклама БАД «Ци-Клим»).

Примечательным в языковом отношении является словосочетание возрастные изменения. Примеры употребления этого словосочетания до 1977 г. назвать эвфемизмами нельзя, поскольку оно употреблялось в научной литературе в своём прямом значении, напр.: (7) Иногда имеют значение возрастные изменения личности, так как параноиды этого типа преимущественно развиваются в инволюционном периоде (Гиляровский В.А. Психиатрия (1935 г.)), (8) Желая изучить возрастные изменения оболочек, я решила проследить этот процесс на различных стадиях развития лягушки и начала с головастика (Лепешинская О.Б. Происхождение клеток из живого вещества (1951 г.)), (9) Воспроизводились их опыты и в Москве, в лаборатории Г.В. Лопашева, где были тщательно, по усовершенствованной методике изучены возрастные изменения ядер в разных тканях зародыша лягушки (Корочкин Л., Поспелов В. Из единственной клетки // «Химия и жизнь» (1966 г.)).

В дальнейшем следует различать словосочетание возрастные изменения а) в значении 'изменения, обусловленные любым возрастом', например, переходом от детства к пубертатному периоду, в таких случаях словосочетание является членимым и б) словосочетание возрастные изменения в значении 'старение, возраст старения, старость', в этом случае словосочетание является нечленимым.

По данным электронного ресурса «Национальный корпус русского языка» [13], пик частотности этого словосочетания приходится на 2006 год, см. соответствующие примеры: (10) Аденому вызывают возрастные изменения, происходящие в организме (Рекламная листовка клиники «Медгард»); (11) Они помогут обогатить ваш рацион питания, сделав его настоящим залогом долгой и здоровой жизни, помогут снизить риск развитии многих болезней и отодвинуть начало возрастных изменений (Статья в рекламном каталоге «Эвалар»); (12) Вред, наносимый свободными радикалами, является одной из причин возрастных изменений сердца (Статья в рекламном каталоге «Эвалар»).

(S

п 1 г

1

1

Рисунок 1 - Распределение языковой единицы «Возрастные изменения» с 1900 по 2013гг.

Отличительной особенностью словосочетания возрастные изменения является его способность быть членимым и нечленимым. В первом случае оба слова образуют перифраз со значением 'старение, старость': (11)

Они помогут обогатить ваш рацион питания, сделав его настоящим залогом долгой и здоровой жизни, помогут снизить риск развитии многих болезней и отодвинуть начало возрастных изменений; во втором случае эвфемистично только словоформа возрастные, посколь-

И.В. Лаптев филологические

ЭВФЕМИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СТАРЕНИЕ» ... науки

ку лексема является дериватом от нового эвфемистического ЛСВ, приобретённого лексемой возраст, а слово изменение употребляется в номинативном значении, см., напр.: (13) ... сказывается нагрузка на глаза и возрастные изменения в структуре глаза (Реклама БАД «Звёздная очанка»).

Для того чтобы убедиться в правильности нашего предположения, смоделируем несколько различных языковых ситуаций, в которых применяется указанное словосочетание. Это необходимо, поскольку только ситуация определяет эвфемизм, и в зависимости от того, является ли она типичной или случайной, она формирует тип эвфемистического выражения в соответствии с нормами того или иного языка [14, с. 372]. Обратимся к статье Л.В. Щербы «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании». В этой работе учёный доказывает следующую мысль: «Сделав какое-нибудь предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы, о том или ином правиле словообразования или формообразования и т. п., следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз (который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат подтверждает правильность постулата и, что любопытно, сопровождается чувством большого удовлетворения, если подвергшийся эксперименту сознательно участвует в нём» [15, с. 32].

Применяем метод лингвистического эксперимента в имеющихся у нас примерах. Для удобного графического отображения результатов сравнения языкового материала будем использовать символы «=» и «Ф», которые будут обозначать семантическое равенство или неравенство двух высказываний соответственно.

При обратной замене эвфемизма прямым наименованием смысл высказывания должен обязательно (!) оставаться неискажённым. Например: (10) Аденому вызывают возрастные изменения, происходящие в организме = аденому вызывает старение организма; (11) Они помогут обогатить ваш рацион питания, сделав его настоящим залогом долгой и здоровой жизни, помогут снизить риск развития многих болезней и отодвинуть начало возрастных изменений = отодвинуть начало старения; (12) Вред, наносимый свободными радикалами, является одной из причин возрастных изменений сердца = вред, наносимый свободными радикалами, является одной из причин старения сердца. Ср.: (14) Звёздная очанка поможет предупредить возрастные изменения зрения (Реклама БАД «Звёздная очанка») Ф звёздная очанка поможет предупредить старение зрения. В последнем примере смысл высказывания искажен: зрение как способность и процесс - это абстрактное существительное, иными словами денотат, обозначаемый лексемой зрение, стареть не способен.

Теперь докажем, что заменой единицей может быть только словоформа возрастные, например: (15) Чтобы не допустить возрастных изменений зрения, необходимо обеспечить глазам дополнительную защиту (Реклама БАД «Звёздная очанка») = чтобы не допустить старческих изменений зрения, необходимо обеспечить глазам дополнительную защиту. Как сказано выше, зрение стареть не способно, следовательно, словосочетание возрастные изменения называть перифразом со значением 'старение' неверно. Заменив прилагательное возрастной на старческий, получаем высказывание, смысл которого не претерпел каких-либо изменений по сравнению с исходным вариантом.

Ещё одной особенностью, которая проявляется, если слова возрастной и изменение функционируют как членимое словосочетание, является возможность распространения словосочетания без нарушения смысловой целостности высказывания, напр.: (16) При воздействии внешних факторов, при зрительных нагрузках, при возрастных и гормональных изменениях... (Рекламный проспект «Alcon») = при воздействии внешних факторов, при зрительных нагрузках, при старческих и 48

гормональных изменениях. Ср.: (12) Вред, наносимый свободными радикалами, является одной из причин возрастных и гормональных (лишнее слово) изменений сердца. В примере (12) первоначальный смысл высказывания исказился.

Подводя итог осуществленному исследованию, отметим, что в настоящее время авторы рекламных текстов для достижения необходимого результата (продажи товара или услуги) активно используют эвфемизмы как средство речевого манипулирования, несмотря на то, что в учебниках по рекламному делу и стилистике русского языка этот момент совершенно не освещён. К перечню эвфемизмов тематической группы «старение» относятся как узуальные, так и окказиональные единицы, а также единицы, находящиеся на пути приобретения узуального эвфемистического значения. Становясь узуальным, эвфемизм теряет силу эвфемистической функции. В настоящее время словосочетание возрастные изменения прошло путь от членимого сочетания к нечленимому; способно выполнять эвфемистическую функцию, будучи как нечленимым, так и членимым. В целом словосочетание возрастные изменения пришло в язык рекламы из научной (медицинской) речи. В настоящее время важная тематическая группа эвфемизмов «старение» в русском дискурсе ещё не привлекала специального внимания исследователей и нуждается в дальнейшем глубоком изучении.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // ВЯ. - 2001. № 3. С. 58-70.

2. Зверева Е.Н. Основы культуры речи: Теоретический курс. М., 2008. 219 с.

3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. О.Я. Гойхмана. М., 2009. 166 с.

4. Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru

5. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Адресация дискурса. М., 2012. 516 с.

6. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. 1994. № 1-2. С. 28-49.

7. Скопин А.А. Разработка и технологии производства рекламного продукта: Учебно-методическое пособие. Ярославль, 2009. 118 с.

8. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М., 2004. 888 с.

9. Прядильникова Н.В. Эвфемия как способ языковой номинации: К постановке проблемы // Вестник СГПУ. 2005. С. 149-156.

10. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: Учеб. пособие. М., 2006. 151 с.

11. Павленко Т.Л. Мягко говоря... // РР. 1996. № 5. С. 49-54.

12. Русская грамматика. Т. I / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. 789 с.

13. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rus-corpa.ru

14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. 448 с.

15. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 2004. С. 24-39.

И.В. Лаптев

ЭВФЕМИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СТАРЕНИЕ» ...

EUPHEMSMS THEMATIC GROUP «AGING» IN LANGUAGE OF ADVERTISING

© 2015

I.V. Laptev,graduate student of the Chair of Russian Language, Standards of Speech and Methods of Their Teaching

Volga State Academy of Social Sciences and Humanities, Samara (Russia)

Abstract. This paper investigated the specificity euphemisms thematic group "aging" in the language of advertising. A brief description of the current state of the theory euphemy in Russian Studies. It is noted that currently only euphemy formed as an independent branch of linguistics. Named the features of the language of advertising in connection with the subject of the study. Determined by its place in the speech styles of the Russian language at this stage of its development. Designated purpose of the advertising text and lexical means by which they are achieved. Presented and analyzed examples of manipulative techniques practiced in the advertising industry. The regularity of the frequency of use of euphemisms as a means of linguistic manipulation. Determine the cause of this pattern. Called fixed assets evfemizatsii actively used in advertising texts on "aging": semantic reduction, and the use of pronominalnyh units instead of nominative. A number of euphemisms, the most widely used in modern advertising. This hyperons age of usual euphemism elderly, of usual euphemism fading, adjectives with severe euphemistic function of anti-aging and mature, stable combinations of age, after the preposition in conjunction with the consolidated and often understated by age. Provided a detailed linguistic analysis of semantics and functioning phrases age-related changes. Short history of the use of the phrase in Russian (with reference to the "Russian National Corpus").

Keywords: euphemisms; thematic group; the language of advertising.

УДК 81

ОБРАЗНО-ЯЗЫКОВАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ МИКРОПОЛЯ «ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ» КОНЦЕПТА «СКУКА»

© 2015

Г.Е. Маханова, аспирант кафедры русского языка

Брянский государственный университет, Брянск (Россия)

Аннотация. Концепт «Скука», имеющий несомненную значимость в русской картине мира и концептосфере А.П. Чехова, в нашем исследовании подвергается комплексному лингвокогнитивному изучению. Вербализованный вид абстрактной сущности концепта рассматривается нами как макрополе, включающее в свой состав совокупность микрополей, содержание которых охватывает достаточно широкий спектр значений. Область концепта, объективирующая эмоционально-психическую сферу человека и представленная микрополем «Психическое состояние», относится к группе эмоциональных концептов. Для реконструкции семантического облика эмоции скуки и соответствующего эмоционального состояния используется метод построения когнитивной модели ситуации возникновения скуки. Представленное описание одной из фаз эмоционального сценария скуки с позиции метафорического и смыслового подходов позволило выявить сложную концептуальную структуру и богатство смыслового содержания данной стороны концепта. В изучении семантики внутренних переживаний отдельного внимания заслуживают метафорические репрезентации состояния человека, с помощью которых в виде наглядных реалий материального мира получают экспликацию невидимые константы. Такие средства семантической интерпретации «невидимого» формируют наивную картину мира и служат дополнением к научному познанию неявных аспектов психики человека. Наглядно-чувственная составляющая в структуре концепта «Скука» отражает общеязыковое и индивидуально-авторское в объективации концептуализированного явления и представлена перцептивными и метафорическими (когнитивными) образами.

Ключевые слова: концепт «Скука»; когнитивные признаки; когнитивный сценарий; метафорическая репрезентация; наивная картина мира.

Интегративный научный подход к рассмотрению многоаспектной природы скуки позволяет увидеть концептуализированное явление, а с позиции лингвокогни-тологии - концепт, понимаемый как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и его отношении к данному предмету или явлению» [1, с. 301]. Среди направлений лингвокогнитив-ных описаний наиболее убедительным представляется семантико-когнитивный подход теории Воронежской научной школы (З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), который через анализ семантики языковых номинантов, выступающих средством материализации языкового сознания, позволяет приоткрыть доступ к постижению смыслов одного из уникальных концептов русской кон-цептосферы.

До настоящего времени концепт «Скука» не был предметом комплексного лингвокогнитивного описания, хотя его значимость для русской культуры отмечалась в работах В.Н. Базылева, В.В. Глебкина, Ю.М. Лотмана, О. Балла, Э.Р. Макогон. В диссертацион-

ном исследовании Е.Н. Сороченко представлена модель лексико-семантического поля концепта «Скука» на материале текстов И.А. Гончарова. Отличие нашей работы заключается в методике анализа содержания и структуры концепта «Скука» в прозе и письмах А.П. Чехова, рассмотренного как полевая организация с ядерными и периферийными репрезентантами на лексико-фразео-логическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка. Выбор материала исследования обусловлен актуальностью данного концепта для художественного сознания А.П. Чехова, на что неоднократно указывают литературоведы (А. Семкин, И.Н. Сухих, Л.П. Якимова, Л. Шестов и др.).

Синтезируя достижения различных отраслей знания в понимании такого неоднозначного явления, как скука, мы пришли к выводу, что конкретный языковой материал позволяет представить макрополе концепта в виде системы двух пересекающихся микрополей, отражающих его двуполярный характер - «Состояние человека» и «Социальное явление». Семантические сектора репрезентантов концепта образованы лексикографическими значениями ядерной лексемы - «тягостное душевное состояние» и «уныние, тоска, царящие где-либо». В свою очередь каждое микрополе подразделяется на микрополя второго ранга, в пределах которых выделяется ядро и периферия. Задача нашей статьи - рассмотреть микро-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.