Научная статья на тему 'Эвфемизм как речевой акт (на материале документов регионального законодательства)'

Эвфемизм как речевой акт (на материале документов регионального законодательства) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
356
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭВФЕМИЗМ / РЕЧЕВОЙ АКТ / ПРАГМАТИКА / ПОСТУЛАТЫ ОБЩЕНИЯ / ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ / EUPHEMISM / SPEECH ACT / PRAGMATICS / POSTULATE OF COMMUNICATION / DOCUMENT TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киреева Елена Заки

Выявлена специфика функционирования эвфемизмов в тексте официального документа. Определены интенции коллективного автора документа и способы их реализации посредством использования эвфемизмов на разных уровнях языковой системы. Предложена структура семантического описания эвфемизма как речевого акта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EUPHEMISM AS A SPEECH ACT (ILLUSTRATED BY TEXTS OF REGION LAWS)

The author reveals peculiarities of euphemism functioning in a document text and offers the structure of its semantic description. The article dwells on intentions of a corporate author of a document and the way of their representing by means of euphemisms of different levels of the language system. The structure of the euphemism semantic description as a speech act is put forward.

Текст научной работы на тему «Эвфемизм как речевой акт (на материале документов регионального законодательства)»

УДК 81'342.8 ББК 81.0

ЭВФЕМИЗМ КАК РЕЧЕВОЙ АКТ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОКУМЕНТОВ РЕГИОНАЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА)

Е.З. Киреева

Выявлена специфика функционирования эвфемизмов в тексте официального документа. Определены интенции коллективного автора документа и способы их реализации посредством использования эвфемизмов на разных уровнях языковой системы. Предложена структура семантического описания эвфемизма как речевого акта.

Ключевые слова: эвфемизм, речевой акт, прагматика, постулаты общения, документный текст.

Под эвфемизмом в статье, вслед за Л.П. Крысиным, понимается «способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия» [3, с. 76].

По мнению М.Л. Ковшовой, исследовавшей с позиций прагматики эвфемизмы-фразеологизмы, эвфемизм является речевым актом (далее - РА), поскольку он представляет собой речевое действие, имеет локутивную, иллокутивную и перлокутивную составляющие; сопоставим с РА этикетного поведения (по З. Венд-леру) и бехабитивами (по Дж.Л. Остину). Отсутствие соответствующего ему перформатив-ного глагола «не может быть аргументом при доказательстве существования РА», поскольку, по Дж. Личу, «иллокутивные функции реальных высказываний гораздо более подвижны, вариабельны и менее определенны, чем значения соответствующих глаголов» [2, с. 361-362]. Представляется, что постулат ясности «нарушается лишь формально: смысл высказывания слушаем ющему ясен; ведь эвфемизм - это прежде всего этикетный акт, соблюдающий максиму веж-оо ливости» [там же, с. 364]; постулат истинности ^ «также не нарушается: РА позволяет выполнить <В этикетные предписания культуры, приглушая, затушевывая, но не меняя глубинного смысла» © [там же, с. 365].

Целью статьи является рассмотрение специфики реализации в контексте официального документа РА эвфемизм.

Как проявление субъективности эвфемия традиционно считается несвойственной официально-деловому стилю, чертами которого являются объективность, точность, безоценоч-ность и безэмоциональность. Однако анализ текстов документов разных жанров этого не подтверждает. Представленное в документах лингвистическое явление эвфемии охватывает разные уровни языка: лексику, морфологию, синтаксис. Рассмотрим наиболее характерные для текстов документов группы эвфемизмов:

1) эвфемизмы, представляющие собой метафорические номинации, например административный барьер 'специфические трудности развития бизнеса, обусловленные несовершенством государственного регулирования и контроля либо сознательным ущемлением интересов малого предпринимательства со стороны государственных органов и отдельных чиновников' [4]. Будучи заимствованным в литературный язык из лексикона объездчиков лошадей, слово барьер развивает свою семантику на основе развертывания признаков 'преодолимое препятствие', 'решаемые трудности'. Использование слова с нейтральным значением вместо слов с оценочной семантикой 'ущемление интересов' способствует сглаживанию негативного восприятия сути явления. Этот термин эвфемистичен вдвойне: определение административный лише-

но отрицательных коннотаций, присущих его контекстуальному синониму бюрократический. В базе «КонсультантПлюс: Тульский Выпуск» фиксируется 116 случаев употребления единицы административный, 4 - бюрократический, что демонстрирует стремление законодателя не акцентировать внимания на проблеме, обойти острые углы. Понимание косности существующей системы коллективным автором документа отражается в градации отглагольных существительных снижение, преодоление, устранение, снятие с рассмотренным актантом. Проанализированная метафора как этикетный акт [2, с. 364], демонстрируя действие максимы вежливости, нарушает принцип Кооперации (постулаты ясности и истинности) формально из-за прозрачности своей внутренней формы;

2) эвфемизмы-термины (русско- и иноязычные), например трудовые мигранты. Использование термина позволяет корректно и более престижно обозначить эту мобильную категорию населения: Приоритеты и основные направления деятельности по решению задачи регулирования миграции: ...обеспечение баланса трудовых ресурсов за счет организованной временной трудовой миграции из стран СНГ и Балтии на основе четко обоснованных потребностей в рабочей силе при приоритетном праве на трудоустройство местного населения, а также создание условий для легализации и увеличения доли легальных временных трудовых мигрантов в общей структуре потока трудовых мигрантов (Постановление администрации Тульской области от 27 октября 2008 г. № 673 «Об утверждении Концепции демографической политики Тульской области на период до 2025 года»1). Однако и в этом прослеживается особенность стиля - иллокутивная сила эвфемизма как РА нейтрализуется контекстом: использование метафор трудовые ресурсы, рабочая сила нивелирует замысел коллективного автора создать смягчающий эффект;

3) эвфемизмы, включающие в свою структуру морфемы с негативным значением, выражающие, в частности, неполноту действия (морфологический способ образования).

В текстах документов активна практика применения отглагольных существитель-

ных с негативным префиксом недо-, значение которого - 'некоторая незаконченность', 'частичная незавершенность', 'неполнота действия': недовложение, недовнесение и др. С помощью таких образований нейтрализуется количественный показатель (степень) негативного процесса, явления или факта (ср. невыполнение - недовыполнение);

4) синтаксические эвфемистические замены. Способ трансформации словосочетаний предполагает различные операции над структурой исходного словосочетания, в частности:

а) введение дополнительного позитивного компонента: На протяжении нескольких последних лет отсутствует заметный рост количества действующих малых предприятий и численности занятых на них (Решение Собрания представителей муниципального образования Узловский район от 13 октября 2006 г. № 20-168 «Об утверждении муниципальной программы "Государственная поддержка малого предпринимательства в Узловском районе на 2007 год"»);

б) употребление отрицания при актанте-распространителе, а не при глаголе, формирующем пропозитивное содержание: Наша муниципальная центральная библиотека не совсем отвечает запросам современного посетителя:

- неудобство создает несовременное материально-техническое оснащение библиотеки, основная часть фонда расположена в книгохранилище;

- отсутствует помещение для культурно-массовых мероприятий, Центра правовой информации, зала краеведения. ...Как следствие, библиотеки сегодня

не в должной мере выполняют свои функции по обеспечению населения необходимой информацией (Решение Собрания представителей муниципального образования Кимовский район от 24 мая 2007 г. № 30-240 «О муниципальной программе "Чтение" на период 2007-2009 годов»).

Таким образом, отрицается не целое, а его часть, какой-либо аспект, ср.: выполняют не в должной мере - не выполняют в должной мере. Автор документа частично искажает реальное положение вещей, преуменьшает серьезность общественной проблемы, приглушает ее остроту. Отрицатель-

ная частица используется, как правило, перед следующими дискурсивными словами: не совсем, не в должной мере, не вполне, недостаточно (полно, быстро, эффективно, подробно);

в) введение в текст дискурсивных единиц пока, еще, мало: Малый и средний бизнес достаточно рационально подходит к поиску и привлечению финансирования. При развитии малого и среднего бизнеса ключевое значение имеют два источника - средства частных инвесторов и банковские кредиты. Государственная поддержка как источник финансирования для бизнеса имеет также существенное значение, в то же время мало используется лизинг и пока не работают венчурные фонды (Решение Собрания представителей муниципального образования Кимовский район от 24 февраля 2011 г. № 41-238 «О Стратегии инвестиционного развития муниципального образования Кимовский район Тульской области на период до 2025 года»). Автор документа оптимистично преподносит проблему как решаемую, трудности как временные;

г) использование оксюморона, благодаря чему создается положительный контекст, меняется тональность дискурса: Из двух доминирующих по объемам производства и занятости видов обрабатывающего производства в промышленности (производство электрооборудования, электронного и оптического оборудования, пищевая промышленность) в последние годы растут не вполне стабильно и более низкими темпами, чем в среднем по обрабатывающей промышленности (Там же).

Анализ языкового материала позволяет структурировать семантическое описание РА эвфемизм в тексте делового документа. При этом мы учитываем общую семантическую структуру РА эвфемизм, которая выявлена М.Л. Ковшовой с применением метода семантических примитивов А. Вежбицкой: «Я говорю эвфемизм/эвфемизирую (смягчаю слова и выражения):

предполагая, что слова и выражения, которые я мог бы использовать для описания чего-либо, излишне прямолинейны, грубы, бестактны;

предполагая, что употребление данных слов и выражений нарушает правила речевого этикета, так как их не принято произносить или они могут произвести неприятное впечатление на слушающего, вызвать у него эмоциональный дискомфорт, досаду, раздражение, культурный шок;

предполагая, что тем самым коммуникация не будет успешной; не желая такого результата; желая сделать так, чтобы этого не было, я смягчаю слова и выражения с помощью эвфемизма» [2, с. 361]. Такая структура характерна для большинства лексических и морфологических эвфемизмов в документе. Однако, как свидетельствуют примеры, семантическая структура отдельных групп эвфемизмов (эвфемизмы-термины, синтаксические эвфемизмы) имеет специфику. Учитывая ее, семантическое описание РА эвфемизм, функционирующего в официальном документе, можно структурировать следующим образом:

«Я говорю эвфемизм/эвфемизирую (смягчаю слова и выражения):

предполагая, что слова и выражения, которые я мог бы использовать для описания чего-либо, излишне прямолинейны, объективно жестки и резки; предполагая, что употребление данных слов и выражений не нарушает правил речевого этикета, но может произвести плохое впечатление на слушающего, поскольку отражает неприятное положение дел, что плохо для меня; предполагая, что тем самым коммуникация не будет успешной; не желая такого результата; желая сделать так, чтобы этого не было, я смягчаю слова и выражения с помощью эвфемизма».

Иллокутивный потенциал РА эвфемизм зависит от способа образования эвфемизмов. При использовании лексических и морфологических эвфемизмов постулаты ясности и истинности нарушаются формально; соблюдается максима вежливости. Однако синтаксический способ образования эвфемизмов, а именно разнообразные трансформации словосочетаний, демонстрируют нарушение категории ко-

личества: «Твое высказывание должно содержать не меньше (не должно содержать больше) информации, чем требуется для выполнения текущих целей диалога» [1, с. 222] и, следовательно, общего постулата ясности: «Выражайся ясно» [там же, с. 223], относимого Г.П. Грайсом к категории способа.

В разных типах документов эвфемизмы по-разному представлены и выполняют разные функции. Так, в документах, содержащих властные веления, законодатель не руководствуется стремлением избежать коммуникативных конфликтов и неудач, поскольку специфика этих документов предполагает обязательность их выполнения без обсуждения и комментариев; ориентированность на адресата опосредована. Использование эвфемизмов здесь минимально, они позволяют маскировать или ретушировать неблаговидное существо дела, нежелательное для автора документа. В других правовых актах, например касающихся социальных правоотношений и констатирующих какие-либо нелицеприятные факты, применение эвфемизмов позволяет соблюсти этикетные требования: сгладить конфликтность, смягчить тональность делового дискурса. Кроме того, благодаря использованию эвфемизмов в качестве концептуальных терминов-гиперонимов достигается сокращение объема текста.

Более всего насыщены эвфемизмами документы программного характера: про-

граммы, планы, стратегии. Благодаря РА эвфемизм высказывание, не искажаясь концептуально, приобретает такие черты, как обтекаемость и аморфность. Специфику документных текстов составляет наличие «правдивого» пейоративного контекста, который частично нейтрализует интенцию автора документа, вводящего РА эвфемизм в структуру высказывания.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Приведенные документы взяты из: Тульский Выпуск. - Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Прогресс, 1985. - Вып.16. - С. 217-237.

2. Ковшова, М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии : Коды культуры / М. Л. Ковшова. - М. : ЛИБРОКОМ, 2012. - 456 с.

3. Крысин, Л. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке / Л. П. Кры-син // Русский язык в школе. - 1994. - №2 5. - С. 76-82.

4. Филимонов, С. Н. Административные барьеры: опыт преодоления субъектами Российской Федерации / С. Н. Филимонов. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.smb.ru /analitics.html?id=ab. - Загл. с экрана.

EUPHEMISM AS A SPEECH ACT (ILLUSTRATED BY TEXTS OF REGION LAWS)

E.Z. Kireeva

The author reveals peculiarities of euphemism functioning in a document text and offers the structure of its semantic description. The article dwells on intentions of a corporate author of a document and the way of their representing by means of euphemisms of different levels of the language system. The structure of the euphemism semantic description as a speech act is put forward.

Key words: euphemism, speech act, pragmatics, postulate of communication, document text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.