Научная статья на тему 'Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xxxvii: А-анлаутные географические названия'

Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xxxvii: А-анлаутные географические названия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПАРАТИВИСТИКА / ЭТИМОЛОГИЯ / КОНТАКТОЛОГИЯ / ОНОМАТОЛОГИЯ / ТОПОНИМИКА / COMPARATIVE LINGUISTICS / ETYMOLOGY / CONTACTOLOGY / ONOMATOLOGY / TOPONYMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

Статья продолжает инвентаризацию и интерпретацию А-анлаутных топонимов и апеллятивов в языках Поволжья, в частности, уточняется этимология агроонима ‘Аказык лук пасу’ на территории Марий Эл, предложенная ранее О.П. Воронцовой и И.С. Галкиным, а также рассматривается возможность объяснения потамонима ‘Акай’ в качестве отантропонимного или восходящего к тюркской атрибутивной синтагме ‘Ақ ай’ «Белый приток». Ставится под сомнение допустимость восхождения ‘Акай’ к термину родства со значением «Сестра».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNIC TOPONYMS OF VOLGA REGION REPUBLICS (BASHKIR, KOMI, MARI, MORDVA, TATAR, UDMURT, CHUVASH REPUBLICS) - XXXVII: A-names of places

The article continues the inventory and interpretation of A-toponyms and appellatives in the languages of the Volga region. This article, in particular, specifies the etymology of a Mari El agroonym 'Akazyk luk pasu' (Аказык лук пасу) previously suggested by O.P. Vorontsova and I.S. Galkin. The author also speaks of possible interpretation of the potamonym 'Akai' (Акай) as an anthroponym or a potomonym assending to the Turkic attributive syntagm 'Ak ai' (Ақ ай) which means «White Tributary», and casts doubts on the possibility of interpreting 'Akai' as assending to a kinship term meaning «Sister».

Текст научной работы на тему «Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xxxvii: А-анлаутные географические названия»

УДК 81'373.21 ББК 81.2-3

Г.Е. КОРНИЛОВ

ЭТНОТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН, КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) - XXXVII: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ*

Ключевые слова: компаративистика, этимология, контактология, ономатология, топонимика.

Статья продолжает инвентаризацию и интерпретацию А-анлаутных топонимов и апеллятивов в языках Поволжья, в частности, уточняется этимология агроони-ма 'Аказык лук пасу' на территории Марий Эл, предложенная ранее О.П. Воронцовой и И.С. Галкиным, а также рассматривается возможность объяснения потамо-нима 'Акай' в качестве отантропонимного или восходящего к тюркской атрибутивной синтагме 'Ак ай' «Белый приток». Ставится под сомнение допустимость восхождения 'Акай' к термину родства со значением «Сестра».

0.0.2.6.6. АКАЗЫК ЛУК ПАСУ - поле в быв. Кужмар. с-те Звенигов. р-на Марий Эл. Агрооним впервые выявлен и объяснен О.П. Воронцовой и И.С. Галкиным: имя собственное Аказык, «ср. Аказ, Аказа, Аказин из осет. аххаз «милость» (Черных, 1995: 47), лук «угол, излучина», пасу «поле, поляна», т.е. «Поле Аказа у излучины» [4. С. 24].

Предложенный авторами русский перевод попадает в разряд топонимов-ориентиров, однако следует отметить несколько смущающих моментов: 1. Остается без комментария последний слог -ык в составе Аказык; 2. Осетинское слово звучит ахъаз (к нему, видимо, восходит регистрируемая у татар и чувашей фамилия Ахазов) и значит «милость», «помощь, содействие, поддержка», согласно 3-му дополненному изданию «Осетинско-русского словаря» [13. С. 64], и ахъаз «помощь, поддержка, содействие», согласно 2-му, испр. и доп. изданию «Русско-осетинского словаря», составленного В.И. Абаевым [14] (значение «милость» не указано. - Г.К.); 3. О.П. Воронцова и И.С. Галкин не смогли привести аналоги перехода осет. -хъ- в мар. -к- (нам известны лишь обратные переходы); 4. Воронцовско-галкинский перевод «Поле Аказа у излучины», видимо, должен выглядеть по-марийски - Аказ лук пасу, а не Аказык лук пасу.

Указанные обвинения полностью снимаются в случае членения Ак-азык и сравнения Ак-: ~азык с тюрк. ак «белый, ~ая, ~ое», по М. Рясянену, из *ак (долгий а- в туркменском) [23. Б. 12Ь], по Э.В. Севортяну, «белый - во всех источниках», «чистый - прямо и переносно», «прекрасный, чудесный, роскошный, великолепный - в хакасском» [15. С. 116-117], а -азык: Ак~ с собственным именем Азык, известным как антропоним и как этноним, ср. название киргизского племени азык [1. С. 39], производящий корень которого считается гомогенным с этнонимом аз орхоно-енисейских памятников и алтайскими -ас в составе генонимов торт ас, байлак ас [5. С. 283], или «чувашское языческое имя» Азикъ, помеченное В.К. Магницким как «тат[арское]» [11. С. 25б, № 162].

В связи со сказанным предлагаем перевод Аказык лук пасу «Ак Азыка угловое поле». В этом названии оказываются тюркскими по происхождению и Аказык-, и -пасу, ср. чув. пус(а), пос(а), пусу /посу [2. Вып. X. С. 5] (с глухим анлаутом), соответствующие башк. баду, тат. басу «поле, нива» (со звонким анлаутом) [6. С. 167; 23. Б. 64Ь; 19. С. 450-451].

* Исследование выполнено при финансовом содействии Министерства образования и науки РФ (грант ГО 2-1.6-123).

0.0.2.6.7. АКАЙ - приток р. Арда, впадающей слева в р. Волгу в «Мароб-ласти», совр. Марий Эл [20. С. 11].

А.Н. Куклин [10. С. 72-73] допускал, что названия притоков р. Арда - в написании М.Н. Янтемира Покшэл, в авторском - Покшел и Акай, «возможно, противопоставлены по семантическим признакам, которые указывают на величину водных объектов... В глаз., мал. диалектах удмуртского языка ... ака, ... варианты аки, ако, выступает со значениями «старшая сестра», «тетя» (Munkacsi 1990: 2). Не исключено, что в топонимии оно функционирует в переносном значении «старшая река» или «большой приток»... (Абсолютно непонятно, почему А.Н. Куклин замалчивает общеизвестные: чув. ака, мар. ака (лугов.), ака (горн.) «старшая сестра; младшая тетка по матери»; удм., мокша-морд. ака «старшая сестра», особенно - этимологически тождественные: чув. -акай: асла- «старшая», ваталах- «средняя», кёдён~ «младшая» [2. Вып. I. С. 84-85], отразившееся в мар. акай (лугов.), акай (горн.) «обращение брата и сестры к своей старшей сестре или к младшей тетке по матери» [6. С. 23; 23. S. 38a, b; 19. Т. I, С. 31]. - Г.К.).

Далее А.Н. Куклин продолжает: «В основе гидронима Покшел лежит, видимо, удм. покчи «младший(-ая)» ... ср. глаз. poci «маленькая» (в сравнении с большим) (Munkacsi 1990: 569). Исходя из этого, можно сказать, что в топонимии ... покчи выступает в переносном значении «младший приток», «младшая речка» или «малый приток», т.е. малая река (небольшая) по сравнению с рекой Акай...» (Опять остается непонятным, почему А.Н. Куклин потамоним Покшел возводит к удм. покчи, poci при наличии этимологически тождественной производной марийской основы покшел (лугов.), покшал (горн.) «середина; средний, средняя, среднее» на базе *покш-, ср. покшал варня (горн.), покшел варня (лугов.) «средний палец», покшек(е) «в/на середину», покшелан «по середине, посреди», по-кшец (горн.), покшеч(ын) (лугов.) «из середины», ср. оз. Покша и р. Покша в Среднем и Нижем левобережном Поочье [17. С. 128, 224]. - Г.К.), но эрз. покш «большой», покша «пакля».

Игнорируя известные в Кордильерах названия горы Акай и водопада Акай-: ~ванг, можно было бы указать на семантические параллели, а именно, на русские названия рек Сестра, в первую очередь, р. Сестра в Ленинградской обл., впадающая ныне в оз. Разлив и далее в Финский залив (до 1940 г. по ней проходила граница между СССР и Финляндией; в БСЭ [3. Т. 23. С. 317в] ошибочно указано в качестве финского варианта Рая йоки, название самостоятельной реки с собственным притоком Иля-йоки в бассейне р. Шуя / Суойоки, впадающей сначала в Логмозеро, а затем в оз. Онежское); другая значительная река по имени Сестра - лев. приток р. Дубна, впадающей в Волгу на территории Московской обл.

В словаре В.А. Никонова перечислены 6 названий рек Сестра: «1) приток Дубны в бассейне верхней Волги; 2) приток Ламы в том же бассейне; 3) р. в бассейне Десны; 4) приток Волхова; 5) р. на Карельском перешейке, впадает в Финский залив; 6) приток Б. Иргиза в нижнем Заволжье...» [12. С. 379], что совпадает с данными М. Фасмера: «Сестра - распространенное речное название: в бассейне Десны, ... Черниг. губ.; приток Волги, в ... Тверск. губ.; приток Ламы, в ... Волоколамск. у.; приток Волхова, в ... Новоладожск. у. и Петер. губ.; река к сев.-зап. от Ленинграда, впадающая в Фин. залив; приток Б. Иргиза, в ... Са-марск. губ. Этимологически тождественно слову сестра, первонач. «сестра по отношению к главной реке». Ср. также названия рек Брат, Сестреница и др.» [18. Т. III. С. 612-613].

О.Н. Трубачев в дополнении к соответствующей статье словаря М. Фас-мера заметил, что «Якобсон ... поддерживает точку зрения Кипарского о происхождении (назв. Сестра. - Г.К.) из фин. Siestarjoki: siestar «смородина»; ср. ударение гидронима Сестра - приток реки Москвы, а также русск. названия вроде Смородина...» [18. Т. III. С. 613].

В подтверждение последнего мнения можно указать на наличие реальной речки Смородина в Воскресенском р-не Нижегородской обл. (бассейн Ветлуги, лев. притока Волги), но есть косвенные свидетельства и в пользу мнения М. Фасмера, например, наличие двух рек по имени Брат: 1) главный приток реки Сестры на Карельском перешейке (Выборгское направление, см. выше) и 2) река Брат в Иультинск. р-не Чукотск. авт. округа (конечно, результат русского освоения территории).

Упоминаемая М. Фасмером р. Сестреница, скорее всего, это известная в Читин. р-не Забайкальск. края, где географические карты регистрируют два левых притока у р. Ингода, впадающей в р. Шилка (бассейн Амура): Большая Сестреница и Малая Сестреница (сомнительно считать переносом карельского или верхневолжского потамонима Сестра).

Возможность смешения кальки финского потамонима Siestarjoki (откуда названия прихода Сиестарйоки, завода Сестрорецк и общины для немцев в 1721 г. Ситербэк) с собственно русскими именованиями рек - Сестра, кажется, косвенно подтверждает название Сестра притока р. Большой Иргиз в Самарск. и Саратов. обл., где трудно предположить финское влияние. И хотя основа в/ев-tar- (фин. диалектн.), ве^ег, во^аг (эстон.), вее^ага (ижор.) и т.д. признается «прибалтийско-финской или прибалтийско-финско-мордовской» [21. Ь. 495Ь], возводить название притока Б. Иргиза к эрзя шукшторов, чукшторов (диалектн.), или мокша шукштору «смородина» фонетически затруднительно.

Таким образом, при всей заманчивости возведения потамонима Акай к термину родства ака(й) наше семантическое обоснование его путем сравнения с русскими названиями рек Сестра, Сестерница остается сомнительным, поскольку последние сами могу быть народноэтимологическими осмыслениями первоначальных прибалтийско-финских названий (с последующим переносом но новые территории).

И.С. Галкин назван одним из двух рецензентов книги А.Н. Куклина, пассаж из которой нами выше рассмотрен и прокомментирован, т.е. ему были хорошо известны взгляды автора. Тем не менее, в фундаментальном труде О.П. Воронцовой и И.С. Галкина «Топонимика Республики Марий Эл (историко-этимологи-ческий анализ)» [4. С. 26-27] эти взгляды остались даже не упомянутыми. Здесь потамоним Акай объявлен «отантропонимным гидронимом: Акай - собственное имя, ср. Акай (Черных, 1995: 47) ... восходит к тат. акай. По Ф.И. Гордееву, Ака -гидроним + -ай - уменьшительно-ласкательный суффикс ... Однако ... есть только вокативный суффикс -ай (возражение неосновательно, поскольку вокативный -ай / -ей может нести уменьшительно-ласкательное значение. - Г.К.). Если Ака -гидроним, то -й - гидроформант, ср. р. Буй и др. (из «др.» лучше всего подходит для данного случая потамоним Кугай в Воскресенск. р-не Нижегород. обл., бсн Ветлуги. - Г.К). В таком случае, Акай - гидроним финно-угорского происхождения, который можно сравнивать с гидронимом Ока».

В пользу мнения И.С. Галкина и О.П. Воронцовой свидетельствуют рассмотренные нами ранее: комоним Акаев юрт, антропоним Акай Кусюмов, лимноним Акай-куль (на территории Башкортостана), комонимы Большая Акаевка, Малая Акаевка (на территории Мордовии), см. предыдущую публикацию 0.0.2.6.5. АКАЕВ ЮРТ [9. С. 165].

Из числа менее вероятных объяснений потамонима Акай можно указать на допустимость его членения Ак-ай, при котором 1-я часть ак оказывается этимологически тождественной башк.-тат. ак «белый, белая, белое» (ср. тат. Ак Идел, башк. Ак И$ел, рус. Белая - лев. приток Камы в Башкортостане), а 2-я часть -ай может рассматриваться как этноним ай, обнаруживаемый, согласно Э.Ф. Ишбердину, в названии р. Ай (лев. приток р. Уфы, на ней г. Златоуст) [7. С. 255-258], или ай /уй «долина, низменность» (вычленялось ав-

торами «Словаря топонимов Башкирской АССР» в составе потамонима Сар-гай IХаргай - назв. прав. притока р. Раузяк в Ишимбаев. р-не, где Сарг- I Харг- ср. с древнебашк. hapbirI Сарыг «желтая» [16. С. 165а]), или *ай - производящая основа тюркских параллелей айыр «приток», букв. «ответвление».

(Продолжение следует) Литература

1. Абрамзон С.М. Киргизы и их этногенетические и историко-культурные связи. Л.; Наука, 1971.

2. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки. Казань; Чебоксары; Чувашгосиздат, 1928-1950. Вып. I-XVIII.

3. Большая советская энциклопедия. 3-е изд. М.; Сов. энцикл., 1976. Т. 23.

4. Воронцова О.П., Галкин И.С. Топонимика Республики Марий Эл; Историко-этимологи-ческий анализ. Йошкар-Ола; Изд-во Мар. полиграфкомбината, 2002. 424 с.

5. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия; вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии. Казань; ИЯЛИ АН РТ, 1998. 571 с.

6. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары; Чуваш. кн. изд-во, 1964. 355 с.

7. Ишбердин Э.Ф. Этнонимы в топонимии Башкирии // Ономастика Поволжья. Уфа, 1973. Вып. 3.

8. Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XI; А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2006. № 4. С. 438-448.

9. Корнилов Г.Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XXXVI; А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2015. № 2. С. 165-173.

10. Куклин А.Н. Топонимия Волго-Камского региона (историко-этимологический анализ). Йошкар-Ола; МГПИ им. Н.К. Крупской, 1998. 204 с.

11. Магницкий В.К. Чувашсш язычесш имена. Казань; Тип. Императорскаго ун-та, 1905. 101 с.

12. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.; Мысль, 1966. 509 с.

13. Осетинско-русский словарь. 3-е изд., доп. Орджоникидзе; Ир, 1970.

14. Русско-осетинский словарь / сост. В. И. Абаев. 2-е изд., испр. и доп. М.; Сов. энцикл., 1970.

15. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.; Наука, 1974. 767 с.

16. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа; Башк. кн. изд-во, 1980. 199 с.

17. Смолицкая Г.П. Гидронимия бассейна Оки (Список рек и озер). М.; Наука, 1976. 404 с.

18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка; в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Тру-бачева. 2-е изд., стер. М.; Прогресс, 1987. Т. III (Муза-Сят). 832 с.

19. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка; в 2 т. / ЧГИГН. Чебоксары, 1996. Т. I-II.

20. Янтемир М.Н. Описание Маробласти. Козьмодемьянский кантон (С приложением списка населенных пунктов кантона). Краснококшайск, 1927. Вып. 4. 86 с.

21. Eesti etümologia sönaraamat. Peatoimetaja Iris Metsmägi. Tallinn; Eesti Keele Sihtasutus, 2012. 792 l.

22. Munkácsi B. A votjak nyelv szótára. Lexicon linguae Votiacorum (Wörterbuch des Votjakischen) (1890-, bzw. 1896) (Reprint). Pécs, 1990. 837 old.

23. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki; Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.

КОРНИЛОВ ГЕННАДИИ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и литературы, Чувашский государственный университет, Чебоксары, Россия (gennkorn@rambler.ru).

G. KORNILOV

ETHNIC TOPONYMS OF VOLGA REGION REPUBLICS (BASHKIR, KOMI, MARI, MORDVA, TATAR, UDMURT, CHUVASH REPUBLICS) - XXXVII: A-NAMES OF PLACES Key words: comparative linguistics, etymology, contactology, onomatology, toponymy.

The article continues the inventory and interpretation of A-toponyms and appellatives in the languages of the Volga region. This article, in particular, specifies the etymology of a Mari El agroonym 'Akazyk luk pasu' (Аказык лук пасу) previously suggested by O.P. Vorontsova and I.S. Galkin. The author also speaks of possible interpretation of the potamonym 'Akai'

(AKau) as an anthroponym or a potomonym assending to the Turkic attributive syntagm 'Ak

ai' (Ak au) which means «White Tributary», and casts doubts on the possibility of interpreting 'Akai' as assending to a kinship term meaning «Sister».

References

1. Abramzon S.M. Kirgizy i ikh etnogeneticheskie i istoriko-kul'turnye svyazi [The Kyrgyz and their ethno-genetic and historical and cultural links]. Leningrad, Nauka Publ., 1971.

2. Ashmarin N.I. Slovar' chuvashskogo yazyka [Chuvash Language Dictionary]. Kazan, Cheboksary, Chuvashgosizdat Publ., 1928-1950, vol. I-XVIII.

3. Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya [Great Soviet Encyclopedia]. Moscow, Sovetskaya entsik-lopediya Publ., 1976, vol. 23.

4. Vorontsova O.P., Galkin I.S. Toponimika Respubliki Mariy El: Istoriko-etimologicheskiy analiz [Toponymy of Mari El Republic: Historical and Etymological Analysis]. Yoshkar-Ola, Mari Polygraph Publ., 2002, 424 p.

5. Garipova F.G. Tatarskaya gidronimiya: voprosy etnogeneza tatarskogo naroda po dannym gidro-nimii [Tatar Hydronymy: Issues of Ethnogenesis of Tatar People Based on the Hydronymy Data]. Kazan, 1998, 571 p.

6. Egorov V.G. Etimologicheskiy slovar' chuvashskogo yazyka [Etymological Dictionary of Chuvash Languag]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 1964, 355 p.

7. Ishberdin E.F. Etnonimy v toponimii Bashkirii [Ethnonyms in Toponymy of Bashkiria]. Onomas-tika Povolzh'ya [Onomastics of the Volga region]. Ufa, 1973, vol. 3.

8. Kornilov G.E. Toponimiya respublik Povolzh'ya (Bashkortostan, Komi, Mariy El, Mordoviya, Ta-tarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) - XI: A-anlautnye geograficheskie nazvaniya [T Toponymy of the Volga Region Republics (Bashkortostan, Komi, Mari El, Mordovia, Tatarstan, Udmurtia, Chuvashia) - VI: A-Toponyms]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2004, no. 4, pp. 438-448.

9. Kornilov G.E. Etnotoponimiya respublik Povolzh'ya (Bashkortostan, Komi, Mariy El, Mordoviya, Tatarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) - XXXVI: A-anlautnye geograficheskie nazvaniya [Ethnic Toponyms of Volga Region Republics (Bashkir, Komi, Mari, Mordva, Tatar, Udmurt, Chuvash republics) - XXXVI: A-Toponyms]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2015, no. 2, pp. 165-173.

10. Kuklin A.N. Toponimiya Volgo-Kamskogo regiona (istoriko-etimologicheskiy analiz) [Toponymy of the Volga-Kama Region (Historical and Etymological analysis)]. Yoshkar-Ola, 1998, 204 p.

11. Magnitskiy V.K. Chuvashskiya yazycheskiya imena [Chuvash Pagan Names]. Kazan, 1905, 101 p.

12. Nikonov V.A. Kratkiy toponimicheskiy slovar' [Short Toponymical Dictionary]. Moscow, Mysl' Publ., 1966. 509 p.

13. Osetinsko-russkiy slovar' [Ossetian-Russian dictionary]. Ordzhonikidze, Ir Publ., 1970.

14. Abaev V.I. Russko-osetinskiy slovar' [Russian-Ossetian Dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1970.

15. Sevortyan E.V. Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov (Obshchetyurkskie i mezhtyurk-skie osnovy na glasnye) [Etymological Dictionary of Turkic languages (Common Turkic and Inter-Turkic Vowel-Stems)]. Moscow, Nauka Publ., 1974, 767 p.

16. Slovar' toponimov Bashkirskoy ASSR [Toponymical Dictionary of Bashkir ASSR]. Ufa, Bashkir Publishing House, 1980, 199 p.

17. Smolitskaya G.P. Gidronimiya basseyna Oki (Spisok rek i ozer) [Hydronymy of the Oka Basin (List of Rivers and Lakes)]. Moscow, Nauka Publ., 1976, 404 p.

18. Fasmer M. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka: v 4 t. [Etymological Dictionary of Russian Language. 4 vols.]. Moscow, Progress Publ., 1987, vol. III (Muza-Syat), 832 p.

19. Fedotov M.R. Etimologicheskiy slovar' chuvashskogo yazyka: v 2 t. [Etymological Dictionary of Chuvash Language. 2 vols.]. Cheboksary, 1996, vol. I-II.

20. Yantemir M.N. Opisanie Maroblasti. Koz'modem'yanskiy kanton (S prilozhe-niem spiska nase-lennykh punktov kantona) [Description of Mari Region. Kozmodemyansk Canton (With a list of the canton localities)]. Krasnokokshaysk, 1927, vol. 4, 86 p.

21. Eesti etümologia sönaraamat. Peatoimetaja Iris Metsmägi. Tallinn, Eesti Keele Sihtasutus, 2012, 792 l.

22. Munkacsi B. A votjak nyelv szotara. Lexicon linguae Votiacorum (Wörterbuch des Votjakischen) (1890-, bzw. 1896) (Reprint). Pecs, 1990. 837 old.

23. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura. 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.

KORNILOV GENNADIY - Doctor of Philological Sciences, Professor, Head of Russian Language and Literature Department, Chuvash State University, Cheboksary, Russia.

Ссылка на статью: Корнилов Г.Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XXXVII: А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. -2015. - № 4. - С. 247-251.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.