_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №4/2016 ISSN 2410-700Х_
References
1. Cortazzi M., Jin L.1996. Cultures of learning: Language classrooms in China, in H. Coleman (ed.) Society and the Language Classroom (pp. 169-206). Cambridge: Cambridge University Press.
2. Ter-Minasova S. Т. 2000. Language and Intercultural Communication (Язык и межкультурная коммуникация). Moscow. Slovo.P.13
3. Peterson, E.and Coltrane B. 2003. Culture in second language teaching. http: //www .cal .org/resources/digest/peyton02.html.
© Хасенова Р.Т., А. Кадыскызы., Кулахметова Ж.Т., 2016
УДК 81'282.8
Акулова Мария Евгеньевна
преподаватель кафедры иностранных языков №4 КФУ им. В.И. Вернадского г. Симферополь, РФ E-mail: mascha_akulova@mail.ru
ЭТНОЛЕКТ И МУЛЬТИЭТНОЛЕКТ КАК ПРОДУКТЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Аннотация
Настоящая статья посвящена вопросам изучения этнолектных и мультиэтнолектных языковых вариантов в результате тесного взаимодействия различных языковых систем. В статье дается определение понятий «этнолект» и «мультиэтнолект», приводится подробная классификация этнолектов, определяются предпосылки возникновения немецкого мультиэтнолекта Kiezdeutsch.
Ключевые слова Этнолект, мультиэтнолект, Kiezdeutsch, Kanak-Sprak.
В крупных городах Германии ввиду большого количества населения с миграционным фоном формируются так называемые многоязычные культурные пространства (нем. Kulturräume). Такие культурные пространства сами жители называют «иностранными гетто» (нем. Ausländer-Ghetto). Гетто становится местом, где устанавливаются дальнейшие отношения между немецким обществом и обществом иммигрантов. Мигранты на протяжении нескольких десятилетий пытаются освободиться от негативного отождествления с гастарбайтерами, что является причиной создания новых форм коммуникации [3, с. 58]. Результатом языкового и социально-культурного контакта людей, принадлежащих к различным этническим группам и проживающих на одной территории, являются такие языковые варианты в немецкоязычном пространстве, как Kanak Sprak и Kiezdeutsch. Эти языковые варианты в современной лингвистике называются «этнолект» и «мультиэтнолект» соответственно.
Впервые термин «этнолект» был использован для описания варианта английского языка, используемого потомками европейских иммигрантов в г. Буффало, штат Нью-Йорк. Э. Карлок и В.
Вельк рассматривали этнолект как языковой субстрат определенной этнической группы [см. Carlock & Wölck 1981]. В немецкой лингвистике вопросами этнолектов занимались Я. Андротсопулос, М. Кляйн,
И. Дирим. Под этнолектом, вслед за И. Дирим, понимается форма проявления языка, используемая и ассоциируемая с представителями определенной этнической группы [5, с. 15]. «Старым» этнолектом немецкого языка можно назвать идиш, на котором говорила группа немецких евреев и в котором элементы иврита сочетались с немецкими диалектами и славянскими языками. По сравнению с диалектом и социолектом, где определяющими являются территориальный и социальные признаки, в качестве ключевого
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №4/2016 ISSN 2410-700Х_
признака этнолекта выступает этничность говорящих [6, с. 117]. Еще одним распространенным на территории Германии этнолектом является Kanak Sprak. Kanak Sprak представляет собой неформальное обозначение варианта немецкого языка, который был сформирован преимущественно двуязычным молодым поколением турецких мигрантов в немецкоязычном пространстве [4, с. 7]. Данный феномен имеет разные названия: Ghettosprache (русск. язык гетто), Türkenslang (русск. сленг турок), Türkendeutsch (русск. турецкий немецкий язык) и представляет собой не просто «промежуточный язык с грамматическими и лексическими неточностями, ошибками и интерференцией, а этнически обусловленный язык группы, то есть этнолектный вариант [3, с. 118].
Современные этнолекты, в случае если они рассматриваются в качестве языковых вариантов [Keim 2000; Androutsopoulos 2001; Auer 2003; Dittmar 2008; Wiese 2006], исследуются с точки зрения их структурных характеристик и сравниваются с другими вариантами (в особенности с литературным вариантом языка). В системе этнолектов можно выделить одиночные этнолекты и мультиэтнолекты [4, с. 84]. Термин «мультиэтнолект» впервые был введен в научный оборот У.-Б. Котсинас в 1992 году для обозначения варианта шведского языка, используемого в мультикультурных районах Швеции подростками, в том числе подростками-иммигрантами, прибывшими из разных стран. Мультиэтнолект rinkenbysvenska стал первым документированным мультиэтнолектом в Европе [см. Kotsinas 1992]. Затем исследования мультиэтнолектов проводились в мультиязычных районах Англии [Rampton 1995], Новрегии [Aasheim 1997], Дании [Quist 2000], Германии [Wiese 2006; N. Dittmar 1997]. Вслед за Х. Визе, в данной статье под мультиэтнолектом понимается вариант языка, возникший в районах с высокой долей иммигрантского населения, используемый говорящими различного этнического происхождения, а также говорящими из коренного населения страны [7, с. 26]. Такое определение мультиэтнолекта делает возможной однозначную дифференциацию между Kanak Sprаk и Kiezdeuts^. В немецкоязычном контексте понятие Kanak Sprak относится к одиночным этнолектам, так как является языковым вариантом, используемым только турецким населением в Германии, а Kiezdeuts^ - к мультиэтнолектам, так как объединяет носителей турецкого, арабского, курдского, немецкого и других языков.
Мультиэтноелкт может считаться таковым, если соблюдаются следующие три принципа [7, с. 27]:
1. Наличие лингвистических признаков, которые являются характерными для данного языкового варианта и отличают его от литературного языка и от других вариантов.
2. Наличие некоторых систематических отношений между переменными языкового варианта, которые определяют его собственную систему.
3. Разное этническое происхождение носителей, включая коренной этнос страны.
Kiezdeuts^ можно отнести к мультиэтнолекту, который является альтернативным языковым вариантом для немецкой молодежи, так как с его помощью молодые люди выходят за границы этнических гетто [7, с. 62].
Понять природу возникновения мультиэтнолекта Kiezdeuts^ помогает классификация этнолектов по Ауэру. П. Ауэр классифицирует этнолекты оносительно инновативности и «мультикультурности» [2, с. 257]. Он выделяет три категории этнолектов: первичные, вторичные (медиальные), третичные этнолекты.
Первичным этнолектом Ауэр называет тот вариант языка, который развился в гетто крупных немецких городов с высокой долей турецкого населения (например, в Берлине - Кройцберг, в Гамбурге - Алтона, в Нюрнберге - Шмуггельхоф), и в основном используется подростками мужского пола в данной этнической группе [2, с. 256]. Первичный этнолект имеет черты Gastarbeiterde^^^. Gasrarbeiterdeutsch (русск. «немецкий язык гастарбайтеров») представляет собой форму упрощенного варианта немецкого языка, которая использовалась первым поколением так называемых «гостевых» работников, в основном из юго-восточной Европы, иммигрировавшим в послевоенную Германию. Отличие первичного этнолекта от Gastarbeite^e^s^, как утверждает П. Ауэр, состоит в том, что молодые люди знают правила стандартного немецкого языка, а этнолект используют селективно в зависимости от целей коммуникативной ситуации. Первичный этнолект выступает основой для формирования вторичного и третичного этнолектов.
Вторичный этнолект, также известный как медиальный этнолект, сформирован в дискурсе массмедиа. Массмедиа, используя особенности первичного этнолекта и подвергая его некоторой стилизации, расширяют
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №4/2016 ISSN 2410-700Х_
лексический состав первичного этнолекта и тем самым превращают его во вторичный этнолект. Вторичный этнолект получил широкое распространение в кинофильмах, камеди-шоу, в комиксах и газетных статьях, где употребляется как средство общения молодых турок. В качестве вторичного этнолекта выступает Kanak Sprak.
Kanak Sprak является базой для появления третичного этнолекта. Главной особенностью третичного этнолекта является то, что его используют не только иммигранты, но и подростки немецкого происхождения, которые могут не иметь прямых контактов с говорящими на первичном этнолекте, то есть молодыми людьми турецкого происхождения. В качестве третичного этнолекта можно рассматривать Kiezdeutsch. Фрагмент речи носителей мультиэтнолекта Kiezdeutsch представлен следующим диалогом: A: Hier Alder, was geht's ab?Alles klar oder was? B: Normal, Alder! A: Was los Alder, warst du gestern Disco oder was? B: Normal, Alder, war isch gestern Club96. A: Alder bist du dumm oder was? Dem is Puff, net Disco.
B: Was net Disco? Dem is ultrakrasse Tekknomusik, isch schwör dich! Dem Puff geh isch schon lang net mehr. A: Warum gehst du net mehr Puff, Alder? Dem Mandy vermisst dich, isch schwör. Dem hat schon gefragt nach dir, ohn Scheiss.
B: Alder, hab neue korreckte Tuss, Alder. Zwei Wochen treu, Alder, ich schwör! [8]
Отношения между первичным, вторичным и третичным этнолектами Я. Андротсопулос выразил как феномен передвижения с улиц на экраны и обратно [1, с. 114]. Именно СМИ сыграли важную роль в популяризации этнолекта среди немецкоязычной молодежи.
На основе своей трехступенчатой модели П. Ауэр вводит понятие «деэнтнизация» этнолекта», под которой понимается: закономерное расширение этнической границы иммигрантского населения, частичная потеря этнолектом своих этнических признаков, потеря гендерного характера, проникновение отдельных структур этнолекта в литературный вариант языка и, как следствие, развитие этнолекта в полноценный вариант языка социальной группы [2, с. 261].
Таким образом, под этнолектом понимается вариант языка, возникший в результате социально-культурного взаимодействия представителей различных этнических групп, проживающих на одной территории. В системе этнолектов выделяют первичные, вторичные и третичные этнолекты. Возникший на территории Германии языковой вариант Kiezdeutsch можно отнести к третичному этнолекту, который развился в результате трехступенчатого процесса: Gastarbeiterdeutsch - Kanak Sprak - Kiezdeutsch.
Список использованной литературы:
1. Androutsopoulos, J. Ethnolekte in der Mediengesellschaft. Stilisierung und Sprachideologie in Performance, Fiktion und Metasprachdiskurs / J. Androutsopoulos // In: Standard, Variation und Sprachwandel in germanischen Sprachen. - Tübingen: Narr, 2006. - S. 113-155.
2. Auer, P. Ethnische Marker im Deutschen zwischen Varietät und Stil / A. Peter // Das Deutsch der Migranten. -2003. - № 15. - 404 S.
3. Budach, G. Diskurse und Praxis der Alphabetisierung von Erwachsenen im frankophonen Kanada / G. Budach. -Frankfurt: Peter Lang, 2003. - 352 S.
4. Clyne, M. Lingua franca and ethnolects in Europe and beyond / M. Clyne // Sociolinguistica. - 2000. - № 14. - S. 83-89.
5. Dirim, I. Türkisch sprechen nicht nur die Türken. Über die Unschärfebeziehung zwischen Sprache und Ethnie in Deutschland / I. Dirim, P. Auer. - Berlin: de Gruyter, 2004. - 245 S.
6. Löffler, H. Germanistische Soziolinguistik/ H. Löffler. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2005. - 246 S.
7. Wiese, H. Ein neuer Dialekt entsteht / H. Wiese. - München: CH Beck Verlag, 2006. - 280 S.
8. Personal Homepage [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://kleinesmaeusel.de.tl/Kanakisch.htm (дата обращения: 20.07.2015).
© Акулова М.Е., 2016