Научная статья на тему 'Этнокультурные характеристики концепта «Вода» в карачаево-балкарской лингвокультуре'

Этнокультурные характеристики концепта «Вода» в карачаево-балкарской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
340
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ ЯЗЫК / KARACHAY-BALKAR LANGUAGE / ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ / PROVERBS AND SAYINGS / ПАРЕМИЯ / PAROEMIA / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / PHRASEOLOGICAL UNIT / КОНЦЕПТ "ВОДА" / CONCEPT "WATER" / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / LINGUO-CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гелястанова Танзиля Салиховна

В данной статье на материале карачаево-балкарских паремий и фразеологических единиц рассмотрены основные этнокультурные характеристики концепта «суу» / «вода», который является обязательной составляющей карачаево-балкарской концептосферы и представляющий собой один из значимых концептов карачаево-балкарской лингвокультуры. Исследование паремиологического фонда и фразеологических единиц карачаево-балкарского языка позволило нам выделить ряд этнокультурных признаков концепта «суу» / «вода», анализу которых посвящена данная статья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNOCULTURAL CHARACTERISTICS OF THE CONCEPT “WATER” IN THE KARACHAY-BALKARIAN LINGUO-CULTURE

In the article by the material of Karachay-Balkar paroemias and phraseological units general ethnocultural characteristics of the concept суу / “water” are examined as an obligatory component of the Karachay-Balkar concept sphere and one of the significant concepts of Karachay-Balkar linguo-culture. The study of the paremiological fund and phraseological units of the Karachay-Balkar language has allowed us to select a number of ethnocultural features of the concept суу / “water”, to the analysis of which this work is devoted.

Текст научной работы на тему «Этнокультурные характеристики концепта «Вода» в карачаево-балкарской лингвокультуре»

Гелястанова Танзиля Салиховна

ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА "ВОДА" В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В данной статье на материале карачаево-балкарских паремий и фразеологических единиц рассмотрены основные этнокультурные характеристики концепта "суу" / "вода", который является обязательной составляющей карачаево-балкарской концептосферы и представляющий собой один из значимых концептов карачаево-балкарской лингвокультуры. Исследование паремиологического фонда и фразеологических единиц карачаево-балкарского языка позволило нам выделить ряд этнокультурных признаков концепта "суу" / "вода", анализу которых посвящена данная статья. Адрес статьи: \м№^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2016/1 -2/26.1^т1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 1(55): в 2-х ч. Ч. 2. C. 99-102. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/1-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

12. Пьецух В. Русские анекдоты [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2000/7/pecuh-pr.h1ml (дата обращения: 07.11.2015).

13. Сколько замечательных поэтов среди тех, кто не пишет стихов! [Электронный ресурс] // Socratify.net. URL: http://citaty. socratify.net/mikhail-vladimirovich-genin/131982 (дата обращения: 06.11.2015).

14. Фолкнер У. Человек долго может жить на деньги, которых ждет [Электронный ресурс] // Афоризмы. URL: http://persons-aforism.ru/aforizm/1878 (дата обращения: 06.11.2015).

15. English Language: Crazy Inconsistencies [Электронный ресурс]. URL: http://aclassen.faculty.arizona.edu/english_language_ crazy_inconsistencies (дата обращения: 06.11.2015).

16. Galperin I R. Stylistics. M.: Vyssaya Skola, 1981. 334 p.

17. Homonym Jokes [Электронный ресурс]. URL: http://www.firstschoolyears.eom/literacy/word/o1:her/homonyms/resources/ homonym%20jokes.pdf (дата обращения: 06.11.2015).

18. Kids Say the Strangest Things! [Электронный ресурс] // National Institute of Environment and Health: Kid's Pages. URL: http://kids.niehs.nih.gov/games/jokes/joke_univ.htm (дата обращения: 06.11.2015).

19. Mr Knott and Mr Watt [Электронный ресурс] // Have Fun with English. URL: http://www.fun-with-english.co. uk/2008/01/mr-knott-and-mr-watt.html (дата обращения: 06.11.2015).

20. Skeleton Jokes [Электронный ресурс] // True Ghost Tales. URL: http://www.trueghosttales.com/jokes/skeleton-jokes.php (дата обращения: 06.11.2015).

21. The Knowledge Bank at the Ohio State University [Электронный ресурс]. URL: http://kb.osu.edu/dspace/bitstream/handle/ 1811/35366/0S_ENG_v20_i03_024.pdf?sequence=4 (дата обращения: 11.11.2015).

22. Tim Vine Quotes [Электронный ресурс] // Brainy Quotes. URL: http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/t/timvine 211209.html (дата обращения: 06.11.2015).

23. Welcome to Funny and Jokes [Электронный ресурс]. URL: http://funnyandjokes.com (дата обращения: 06.11.2015).

LANGUAGE PECULIARITIES OF THE CREATION OF A COMIC EFFECT IN THE ASPECT OF A WORD COMPATIBILITY

Vlavatskaya Marina Vital'evna, Doctor in Philology Novosibirsk State Technical University vlavatskaya@list. ru

The article is devoted to the consideration of the language specificity of achievement of a comic effect by means of a special context, built with a deliberate breaking of the word compatibility. Based on this principle various stylistic techniques are created (play on words, oxymoron, false intensification, false etymology, de-etymologisation and etc.), in which certain language features (polysemantic words, homonyms, paronyms, antonyms, phraseological units and others) are involved.

Key words and phrases: compatibility; breaking of compatibility of words; context; comic effect; play on words; oxymoron; false intensification; false etymology; de-etymologisation.

УДК 81-51

В данной статье на материале карачаево-балкарских паремий и фразеологических единиц рассмотрены основные этнокультурные характеристики концепта «суу» / «вода», который является обязательной составляющей карачаево-балкарской концептосферы и представляющий собой один из значимых концептов карачаево-балкарской лингвокультуры. Исследование паремиологического фонда и фразеологических единиц карачаево-балкарского языка позволило нам выделить ряд этнокультурных признаков концепта «суу» / «вода», анализу которых посвящена данная статья.

Ключевые слова и фразы: карачаево-балкарский язык; пословицы и поговорки; паремия; фразеологическая единица; концепт «вода»; лингвокультура.

Гелястанова Танзиля Салиховна, к. филол. н.

Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова tanzilya007@mail. т

ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА «ВОДА» В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В последние десятилетия лингвисты достигли больших успехов в изучении лексики карачаево-балкарского языка. Ими предприняты также попытки рассмотреть лексический состав языка с позиций современной науки о языке. В первую очередь это касается проблем, связанных с лингвокультурологией, с концептуальным представлением языковых единиц. В этой связи можно говорить о целом ряде научных статей, в которых рассматриваются концепты: труд [6], лошадь [7], одежда [2], путь [4] и др.

Говоря о концептах, хочется обратить внимание на такой концепт, как суу / «вода» в лингвокультуре карачаевцев и балкарцев. Данный концепт тесно связан с древними представлениями человека, его взглядами на окружающий мир.

100

^БЫ 1997-2911. № 1 (55) 2016. Ч. 2

Вода является началом всего живого. Она находится в постоянном движении, участвуя во всех химических реакциях не только природы, но и человеческого организма. Вода способствует росту и развитию всего живого, способствуя выведению вредных веществ. Она - вечный путешественник и находится в состоянии бесконечного круговорота. Проследить ее путь во всех подробностях нелегко.

О свойствах воды, известных издревле, А. Н. Афанасьев пишет: «Как живая вода весенних дождей просветляет туманное небо, возрождает природу и потому принимается за божественный напиток, прогоняющий демонов, дарующий красоту, молодость здоровье и крепость мышц, так те же животворные свойства соединяют народные верования и вообще с водою - тем более что она действительно обладает свойством освежать тело и восстанавливать утомленные силы» [3, с. 196-197].

Карачаевцы и балкарцы с большим почитанием относились к воде. Их отношение к ней широко представлено различными пословично-поговорочными выражениями и фразеологическими единицами.

В карачаево-балкарском языке выражения со словом суу / «вода» репрезентируют разные понятия и употребляются в разных жизненных ситуациях. Например, фразеологизм суу устасы [9, с. 231-232] / «очень умелый». Так говорят о человеке, который много знает, грамотен, всесторонне развит. В данном фразеологизме со словом суу / «вода» сочетается слово уста / «умелец; умелый; ясновидящий». В языке египтян слово «уста» переводится как учитель, а у сирийских арабов переводится тоже как «умелец; умелый; ясновидящий». Раньше в народе были люди, которые умели гадать на воде и предсказывать будущее. Исходя из этого, скорее всего, данный фразеологизм выражает умелого, грамотного человека.

Следующий фразеологизм суу сурат [Там же, с. 231] / «очень красивый (-ая)» обозначает красивого человека. В составе данного фразеологизма два слова: суу / «вода» и сурат / «картина». У карачаевцев и балкарцев вода считается символом чистоты, красоты, если она, конечно, родниковая вода. В народе говорили, что если долго держать руки под проточной водой, она смоет все плохое, негативное. Если человек во сне видел, что-то плохое или их что-то тревожило, он мог подойти к реке, ручью и рассказать страшный сон, все что его пугало, и вода уносила все нехорошее, и плохой сон не сбывался. С другой стороны, девушки склонялись над чистой водой, будь то река или озеро, всматривались в нее как в зеркало, расчесывали и собирали волосы. Сурат / «картина» также что-то красивое, созданное не только человеческими руками, но и природой, которым восхищаются и любуются. Значения этих двух лексем усиливают качества и взаимодополняют друг друга.

Адвербиализованная словоформа сууча переводится как «наизусть, отлично»; досл. «как вода» и означает, что человек знает отлично свое дело, так же, как и вода знает все входы и выходы. В народе говорят сууча билирге [Там же, с. 232] / «знать наизусть». Как бурная река бьется о камни и быстро отлетает от них, так и слова должны отлетать от зубов. Как быстро, бурно течет река, также быстро человек должен улавливать и запоминать все сказанное и увиденное. Вода имеет свою структуру, свою память. Она многое видела и многое знает. Человек, как и вода, должен иметь структурированную хорошую память и многое знать.

Слово суу / «вода» также используется во фразеологизме, который выражает страх, испуг, например: Ичин сары суу алгъанды [Из разговорной речи] / «испугаться, страшиться», «страшно стало на душе», «от страха у него (нее) все перевернулось внутри», досл. «внутри всем завладела желтая вода». Сары суу / досл. «желтая вода» - это, скорее всего, желчь, которая повышается у человека тогда, когда он начинает нервничать, бояться. В таком состоянии, поджелудочная железа человека работает с перебоями, и желчь распространяется по всему телу. Фразеологизмы показывают и биологические познания народа.

В нартском эпосе карачаевцев и балкарцев нашел отражение культ суу анасы / Матери воды, известной и некоторым тюркским народам. Суу анасы выступает воспитательницей маленькой Сатанай, прародительницы нартов: Кюндю Сатанайны атасы, Айды аны тапхан татлы анасы. Айдан аны Тенгиз Тейри ур-лагъанды, Аны аты Суу Желмаууз болгъанды... Сатанайны Суу Желмаууз букъдургъанды, бермейди, Айрыкамда аны киши кёрмейди... Сатанайгъа Суу Анасы къарагъанды, Алтын чачын къолу бла сы-лагъанды... / «Солнце - отец Сатанай, Луна является ее родной сладкой матерью. У Луны ее украл Бог морей и океанов, Его звали Водяной... Водяной спрятал Сатанай и не выдает, На острове ее никто не видит... За Сатанай смотрела Мать Воды, Рукою гладила ее золотые волосы.» [8, с. 71].

Основными эпическими врагами карачаево-балкарских нартов являются эмегены. В карачаево-балкарском нартском эпосе этимология слова эмеген восходит к старомонгольскому слову эмеген / «старуха». Эмегены - хранители огня и воды. В некоторых сказаниях говорится, что «нарты живут на одном берегу реки, а эмегены - на другом» [Там же, с. 37-38]. В карачаево-балкарском языке паремиологические единицы суу (-ну) башын тыйгъан (сакълагъан) эмегенча [Из разговорной речи]. / «Словно эмеген, которая не подпускает к воде»; Суу сакълагъан эмеген кибик [Из разговорной речи]. / «Как эмеген, охраняющая воду»; Эмеген - сууну анасы [1, с. 140]. / «Эмеген - мать воды» берут свое начало со времен создания нарт-ского эпоса. Эмеген не давала людям воду и охраняла ее, чтобы никто не брал. В результате этого, видимо, и образовались данные выражения.

Не только в карачаево-балкарском нартском эпосе, но и в республике встречаются названия топонимов с лексемой суу. О топонимах, которые сохранились и по сей день, А. Т. Додуева пишет: «В карачаево-балкарском нартском эпосе, наравне с другими ономастическими названиями, фигурируют названия гидронимов и божеств с элементом "суу": Эдил суу, Адыл суу, Къыркъ суула, Хазна суу, Суу анасы, Суу Тейриси, Суу Желмаууз. В республике немало топонимов с данным термином: Акъ Суу "Белая речка", Бакъсан суу "Река Баксан", Дарман суу "Лечебная речка", Жылы суу "Теплая вода", Къара суу "Черная речка", Къара къая суу "Черной скалы речка"|, Мусук суу "Речка Мусука", Пысыгъан суу "Бурная река" и др.» [5, с. 31].

В карачаево-балкарском языке обычную питьевую воду, без примесей выражает сочетание къара суу / «обычная питьевая вода, родниковая», а гара суу / «нарзан» - это вода из источника, насыщенная различными микро- и макроэлементами. В некоторых тюркских языках слово гара означает то же самое, что къара / «черный; чистый». В турецком языке есть слово gargara, что означает «полоскание (горла)» [10, с. 142]. Может одно действие уподобляется другому? Звук, бульканье при полоскании горла уподобляется бульканью выхода нарзана из-под земли или, наоборот. В народе ценили такую воду, так как она имела целебные свойства. Такой водой излечивались и излечиваются от различных заболеваний кожи, желудочно-кишечных заболеваний и т.д. Лечебные свойства такой воды зависят от того, в каком месте находится источник. О целебных свойствах родниковой, горной воды А. Н. Афанасьев пишет: «Целебная сила присваивается воде, взятой из нагорного источника, как эмблеме дождя, ниспадающего из горы-тучи; вода эта, по народному выражению, должна быть не питая, неотведанная, ибо она назначается не для обычных нужд человека; черпают ее на утренней заре, потому что утро - метафора всеоживляющей весны: оно прогоняет демонов ночного мрака, и воды земных источников превращает в чудодейственную амриту» [3, с. 197]. В народе об отстоявшейся воде говорили: Сюзюлген сууну къурту кёп [1, с. 113] / «В отстоявшей воде много червей». Такая вода уже теряла свои целебные свойства, и нежелательно было ее употреблять в пищу. В данной паремии вода сравнивается с человеком.

В народе о человеке, который хвастается, что сделал невозможное, говорят: Исмаил Къобанны сууун Азиягъа элтгенча [Там же, с. 379] / «Как Исмаил воду Кубани понес в Азию». Фразеологизм ауузумда тюкюрюгюм (сууум) къургъунчу тилегенме [Из разговорной речи] / «Я просил тебя, пока не высохла у меня во рту слюна (вода)» выражает то, как человек просит до тех пор, пока во рту не пересохло, т.е. долго, упорно, настоятельно. Фразеологическая единица аууз суулары келди [Из разговорной речи] / «слюнки потекли» в прямом значении выражает человека, которому захотелось поесть, увидев еду, от еды у него потекли слюнки, в переносном значении - человека, у которого потекли слюнки от увиденного красивого человека или потекли слюнки от зависти к чему-либо, к кому-либо.

В карачаево-балкарских паремиях, как и в фразеологизмах, часто встречается компонент суу / «вода». Например: Туз жалагъан суу ичер [Там же, с. 350]. / «Кто лизал соль, тот будет пить воду»; Айраннга суу къош, телиге жол бош [Там же, с. 200]. / «Разбавь айран водой, путь свободен дураку»; Окъа ун къуя, Чо-хба суу къуя [Там же, с. 381]. / «Ока насыпает муку, а Чохба поливает воду». Что касается еды, то от воды никакого вреда нет, и это выражается в пословице Суудан къарылмазса, жаудан жарылмазса [Там же]. / «От воды не поперхнешься, от масла не лопнешь». Но вместе с тем, жидкая пища хоть и полезна, но не сытна и не калорийна, например: Суусун аш - токъ аш, ёрге турсанг - жокъ аш [Там же]. / «Жидкая пища сытна, если встанешь, словно и не ел». В паремии Эт ашагъан суу ичер [Там же, с. 350]. / «Тот, кто ел мясо, будет пить воду» говорится о том, что тот, кто плотно, сытно поел, будет пить воду. О человеке, плохо ухаживающем за гостями, в результате чего они уйдут домой голодными, карачаевцы и балкарцы говорят: Осал шапа суусабынгы къандырмаз [Там же, с. 281]. / «Плохой обслуживающий за столом не даст утолить жажды». Паремия Суу билямукъну жыл сакълатхан [Там же, с. 289]. / «Похлебку из воды год хранит» выражает человека, который долго кормит обещаниями, а также того человека, который долго готовит еду.

Хоть от воды вреда и нет, но пословицы и поговорки карачаевцев и балкарцев учат остерегаться бурных, мутных рек, глубоких озер. Например: Суу бла, от бла ёчешме [Там же, с. 139]. / «Не спорь с водой и с огнем»; Суугъа таянма, жаугъа ийнанма [Там же]. / «Не опирайся на воду, не верь врагу»; Уллу суудан бла уллу ауруудан кесинги сакъла [Там же, с. 140]. / «Побереги себя от большой воды и от большой болезни»; Суу бла ойнасанг, батарса [Там же, с. 139]. / «Если будешь играть с водой, то утонешь»; Халисин бил-месенг, суугъа кирме [Там же, с. 140]. / «Не заходи в реку, если не знаешь ее характера»; Элтир суугъа кирме [Там же]. / «Не заходи в реку, если знаешь, что она унесет».

В паремии Тенгиз кезлеуден суу тилей эди [Там же]. / «Море просило воды у родника» имущий противопоставляется неимущему. Речь идет о том, как человек в достатке завидует человеку бедному, не такому богатому, как он сам, и просит у него что-то. В данном случае, имущий человек олицетворяется с морем, а неимущий - с родником. В некоторых паремиях противопоставляются хороший, воспитанный, щедрый человек, который пользуется в народе уважением, и плохой, невоспитанный, жадный человек, которого не уважают и не любят: Сют тёгюлсе, джугъусу къалыр, суу тёгюлсе неси къалыр [Там же]? / «Если молоко выльется, то что-то останется на стенках, а если вода выльется, то что останется?». Иначе говоря, от хорошего человека, когда он умрет, останутся хорошие дела, хорошие воспоминания. А от плохого человека ничего не останется.

В народе говорят, что вода когда-нибудь всегда возвращается на прежнее русло, так и человек рано или поздно возвращается на круги своя, у него заговорит кровь, т.е. гены - страшная сила: Сыр - сырына, суу -ызына [Там же]. / «Род - к роду своему, вода - к истокам своим (возвращается)». О хитром человеке говорят: Суугъа элтип, суу ичирмей келтирликди (къайтарлыкъды) [Из разговорной речи]. / «Отведет к воде и вернет, не дав испить воды». Следующая паремия выражает человека, который, не обдумывая ситуацию, делает поспешные выводы и не достигает своей цели: Къутургъан суу тенгизге жетмез [Там же, с. 215]. / «Бурлящая река до моря не дойдет»; или если у человека нет желания знать, познавать, то сколько не учи его, все без толку, говорит паремия: Тюпсюз челек суудан толмаз [Там же, с. 361]. / «Ведро без дна водой не наполнится». Как ведро без дна, так и человек без головы. Также это выражение употребляется тогда, когда говорят о ненасытном, жадном, алчном человеке.

В некоторых паремиях такие понятия, как от / «огонь» и суу / «вода» идут бок о бок: Къамишдегин от чыгъарыр, тешикдегин суу чыгъарыр [Там же, с. 335]. / «То, что в камышах огонь вытащит, а то, что в яме, - вода»; От сууну жаратмай эсе, суу отну несин жаратады [Там же, с. 139]. / «Если огню не нравится вода, то, что нравится воде в огне?». Такие стихии, как огонь и вода тесно связаны друг с другом.

102

ISSN 1997-2911. № 1 (55) 2016. Ч. 2

То, что не под силу огню, то под силу воде. По этому поводу А. Н. Афанасьев пишет: «И огонь, и вода -стихии светлые, не терпящие ничего не чистого: первый пожигает, а вторая смывает и топит всякие напасти злых духов, к сонму которых причислялись в старину и болезни. Рядом с окуриванием больного, перенесением его через пылающий костер, высеканием искр над болячками и тому подобными средствами народная медицина употребляет обливание водою, омовение, взбрызгивание, сопровождая все это заклятиями на болезнь, чтобы она покинула человека или животное и удалилась в пустынные места ада. По преимуществу лечебные свойства приписываются ключевой воде.» [3, с. 197].

Паремия Суу челекни тюбю сууда тюшер [1, с. 325]. / «Донышко ведра для воды рано или поздно останется в воде» выражает трудовую деятельность человека. Человек, занимаясь одним и тем же физическим трудом, рано или поздно надорвется. Здесь человека сравнивают с дном ведра, который со временем выпадет, а также могут характеризовать человека, который подведет в неподходящий момент. То же самое касается паремии: Тирменни суу сындырыр [Там же]. / «Мельницу вода сломает». Если надежный, честный, преданный, открытый, искренний, хороший человек умирает, то его родственники и близкие, сожалея об этой утрате, говорят: Ышаннган башны суу алыр [Там же, с. 287]. / «Голову, на которую надеешься, река унесет». Так говорят и в случае, когда кто-то надеется на кого-то, а он его подводит. Человек, попавший в трудную жизненную ситуацию, всегда будет искать выход из создавшегося положения: Суугъа тюшген таш къармар [Там же, с. 311]. / «Кто упал в воду, тот будет ковырять камни». Некоторые люди, попавшие в трудные жизненные обстоятельства, впредь осторожны в своих действиях: Сютден ауузу кюйген, сууну юфгюрюп уртлар [Там же, с. 313]. / «Кто обжегся на молоке, тот пьет воду с осторожностью (подув на нее)».

Паремии карачаевцев и балкарцев с компонентом суу / «вода» учат делать добро, даже если это добро никто не поймет и не оценит. Делай добро и никому об этом не говори, не хвастайся, например: Ахшылыкъ эт да, суугъа ат [Там же, с. 303]. / «Сделай хорошее дело и брось в воду (реку)». Паремии также учат терпению. Терпеливому человеку рано или поздно воздастся: Жашай баргъан алтын аякъ бла суу ичер [Там же, с. 300]. / «Живущий (терпеливый) будет пить воду из золотого кубка (чаши)». Паремия Ат башына иш тюшсе, ау-узлугъу бла суу ичер; эр башына иш тюшсе, чуругъу бла суудан ётер [Там же, с. 291] «Если коню придется поработать, то он выпьет воду с помощью удила, если мужчине придется поработать, то пройдет реку в обуви» с компонентом суу / «вода» выражают то, что если человеку придется что-то сделать нужное, важное, он сделает это, во что бы то ни стало. Пройдет через огонь и воду, через все препятствия, но добьется своей цели.

Таким образом, концепт суу / «вода» в карачаево-балкарской лингвокультуре занимает особое место, что показывает вышеприведенный фактологический материал. Вода непредсказуема и в определенных моментах своего существования неподвластна человеку. Ее понять и предугадать сложно; от нее исходит добро и зло, радость и печаль, жизнь и смерть. Она и щедра, и безжалостна, может и отдавать, может и забирать. Вода для карачаевцев и балкарцев является ценным источником материальных и духовных потребностей.

Список литературы

1. Алийланы С. Ч. Къарачай нарт таурухла. Черкесск, 1963. 482 с.

2. Аппоев А. К., Кетенчиев М. Б. Полиаспектный анализ названий одежды в карачаево-балкарском языке // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. 2011. Вып. 56. № 20. С. 10-13.

3. Афанасьев А. Н. Древо жизни: избранные статьи. М.: Современник, 1982. 464 с.

4. Ахматова М. А., Кетенчиев М. Б. Концепт «путь» как конструкт этнической языковой картины мира (на материале карачаево-балкарского нартского эпоса) // Вестник ВЭГУ. 2014. № 5. С. 79-86.

5. Додуева А. Т. Лексема суу / вода как элемент карачаево-балкарской концептосферы // Язык, культура, этикет в современном полиэтническом пространстве: мат-лы Междунар. конф. (Нальчик, 8-9 ноября 2011 г.). Нальчик, 2011. С. 29-32.

6. Кетенчиев М. Б. Вербализация деятельности в карачаево-балкарском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: сборник научных трудов. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2010. Вып. XII. С. 311-315.

7. Кетенчиев М. Б., Аппоев А. К. Этнокультурная составляющая зоолексемы «лошадь» в карачаево-балкарском языке // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Сер. Общественные науки. 2011. № 2. С. 106-109.

8. Нарты. Героический эпос карачаевцев и балкарцев / ред. А. А. Янгаева. М.: Наука; Издательская фирма «Восточная литература», 1994. 656 с. (Эпос народов Евразии. Документальное научное издание).

9. Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3-х т. Нальчик, 2005. Т. III. С-Я. 1157 с.

10. Щербинин В. Г. Краткий турецко-русский словарь. М.: Русский язык, 1977. 405 с.

ETHNOCULTURAL CHARACTERISTICS OF THE CONCEPT "WATER" IN THE KARACHAY-BALKARIAN LINGUO-CULTURE

Gelyastanova Tanzilya Salikhovna, Ph. D. in Philology Kabardino-Balkarian State University named after H. M. Berbekov tanzilya007@mail. ru

In the article by the material of Karachay-Balkar paroemias and phraseological units general ethnocultural characteristics of the concept суу / "water" are examined as an obligatory component of the Karachay-Balkar concept sphere and one of the significant concepts of Karachay-Balkar linguo-culture. The study of the paremiological fund and phraseological units of the Kara-chay-Balkar language has allowed us to select a number of ethnocultural features of the concept суу / "water", to the analysis of which this work is devoted.

Key words and phrases: the Karachay-Balkar language; proverbs and sayings; paroemia; phraseological unit; the concept "water"; linguo-culture.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.