Научная статья на тему 'Этимологический анализ концепта соблазн, представленного ядерными лексемами allure, lure'

Этимологический анализ концепта соблазн, представленного ядерными лексемами allure, lure Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
148
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ПОНЯТИЕ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ / ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ / ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СОБЛАЗН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матушевская Н.В.

Статья посвящена этимологическому анализу концепта СОБЛАЗН, вербализированного лексемами allure и lure с опорой на совокупность факторов, влияющих на их возникновение и функционирование. Синтезировано толкование термина «концепт», определены его базовые характеристики. Указано соотношение дефиниций концепта и понятия. Особое внимание уделено лингвокультурологическому и когнитивному подходам к исследованию концепта. Установлены основные и факультативные значения лексем-вербализаторов allure и lure.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Этимологический анализ концепта соблазн, представленного ядерными лексемами allure, lure»

170

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

6. Психотерапевтическая энциклопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://slovarionline.ru/psihoterapevticheskaya_entsiklopediya/page/ver-balizatsiya.50 (дата обращения: 30.07.2015).

7. Современный английский язык. Слово и предложение: учебное пособие для студентов пед. вузов и фт-тов иностр. яз. - Иркутск, 1997.

8. Соломенникова Т.П. Типы вербализации концептов в медицинском дискрусе [Электронный ресурс] // Глобальный научный потенциал. - 2012. -№ 6 (15). - С. 27-32. - Режим доступа: http://globaljoumals.ru/assets/files/jour-mls/global-scientific-potential/15/gsp-6(15)-2012.pdf (дата обращения: 30.07.15).

9. Философский энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/323/%D0%94% D0%95%D0%A4%D0%98%D0%9D%D0%98%D0%A6%D0%98%D0%AF (дата обращения: 30.07.2015).

10. Шубин Э.П., Троицкая Н.Б. Дефиниционно-ассоциативная теория внутренней структуры слова. - Калинин: КГУ 1971.

11. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org.ru/ (дата обращения: 30.07.2015).

12. Merriam-Webster Dictionaries [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 30.07.2015).

13. The Free Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 30.07.2015).

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА СОБЛАЗН, ПРЕДСТАВЛЕННОГО ЯДЕРНЫМИ ЛЕКСЕМАМИ ALLURE, LURE

© Матушевская Н.В.*

Житомирский государственный университет имени Ивана Франко, Украина, г. Житомир

Статья посвящена этимологическому анализу концепта СОБЛАЗН, вербализированного лексемами allure и lure с опорой на совокупность факторов, влияющих на их возникновение и функционирование. Синтезировано толкование термина «концепт», определены его базовые характеристики. Указано соотношение дефиниций концепта и понятия. Особое внимание уделено лингвокультурологическому и когнитивному подходам к исследованию концепта. Установлены основные и факультативные значения лексем-вербализаторов allure и lure.

Ключевые слова концепт, понятие, лингвокультурный, лингвокогнитивный, этимологический анализ, соблазн.

* Аспирант кафедры Английской филологии и перевода имени Д.И. Квеселевича.

Теория концептов

171

Концепт занимает одно из первых мест в перечне востребованных лингвистических терминов, однако всё ещё ведётся дискуссия о его статусе, содержание которого существенно варьируется [14, с. 12], что и обосновывает актуальность нашего исследования. Целью статьи является проведение этимологического анализа лексем allure и lure, которые вербализуют концепт СОБЛАЗН в английском языке. Этимологический анализ способствует пониманию диахронического развития английского языка, дифференциации смежных лексем, приобретению навыков компонентного анализа языковых единиц, более глубокому пониманию концепта СОБЛАЗН в англоязычной культуре, что и определяет научную новизну выбранной темы и требует детального изучения.

Исследование базируется на материале пяти этимологических словарей английского языка: "Chambers Dictionary of Etymology", "A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language Dealing with the Origin of Words and Their Sense Development thus Illustrating the History of Civilization and Culture", "A Dictionary of the English Language in which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from Best Writers to which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar", "Chambers's Twentieth Century Dictionary of the English Language", "A Concise Etymological Dictionary of the English Language". Разработка лексем allure и lure опирается на лексикографические источники, что обусловлено рассмотрением языковых единиц как единиц когнитивного выражения. Словарная статья отражает восприятие носителями определённого этноса объективного и субъективного миров [6, с. 173].

Концепт выступает фундаментальным понятием лингвистики, является умственной неопределённой категорией, чем объясняются большие вариации его трактования. Проблема дифференциации концепта и понятия признается одной из самых сложных в решении и спорной в современном теоретическом языкознании [13, с. 26]. Согласно А.П. Бабушкину, термины концепт и понятие взаимозаменяемы, поскольку имеют одинаковую внутреннюю форму, термин концепт постепенно вытесняет понятие из научного обихода [1].

В нашем представлении эти термины не равносильны, поскольку когнитивная лингвистика оперирует собственными категориями, часто отличными от традиционных лингвистических. Основываясь на выше сказанном, мы придерживаемся взглядов М.Н. Болдырева, который разводит такие термины как "концепт", "понятие" и видит концепт результатом когниции, то есть следствием простого, обычного, ежедневного постижения мира человеком, а понятие - результатом теоретического познания, протекающего на основе определения, осознания важных характеристик предметов и явлений как следствие поэтапного отвлечения от их факультативных, индивидуальных признаков [2, с. 24].

172

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

Концепт и его категории исследуются в пределах двух новых направлений языкознания, а именно лингвокультурологии и лингвокогнитологии. Рассмотрим основные подходы ученых к пониманию лингвокультурного концепта. Концепт, являясь объемным ментальным конструктом сознания, выступает главным центром культуры в умственном мире человека [17, с. 46].

Согласно С.Х. Ляпину, концепт является многомерным идеализированным образованием, основанным на понятийной основе. При этом концепт имеет дискретную целостность содержания, действующего в конкретном культурном пространстве, которое может трансформироваться в рамках разных предметных областей [12, с. 18-19].

Под концептом подразумевается смысловое образование, рассматриваемое и оцениваемое с нескольких сторон [4, с. 109], под лингвокультурным концептом, по меньшей мере, трёхмерное, включающее образ, понятие и ценность, культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, воплощенное в ту или иную языковую форму [4, с. 117-118]. Лингвокультурный концепт как условная единица выделяется в личном, а также коллективном сознании и применяется в комплексном исследовании языка, сознания и культуры [5, с. 76-77].

Слышкин Г.Г. под лингвокультурным концептом подразумевает основную единицу отображения и объяснения действительности (физической и психической) человеческого сознания, которое возникает вследствие уменьшения фрагмента узнаваемого мира согласно границам человеческой памяти. Контекст культуры вмещает в себя данный фрагмент, который преобразовывается в вербальные единицы, необходимые для осуществления коммуникативных потребностей, вызванных членами социума [16, с. 9].

Концепт является определенной максимально абстрагированной идеей "культурного предмета", которому не характерен визуальный прототипический образ, однако возможно наличие визуально-образных ассоциаций, взаимосвязанных с ним [7, с. 272]. Лингвокультурные концепты, по В.А. Масловой, являются именами абстрактных понятий, что приводит к присоединению культурной информации к сигнификату, то есть к понятийному ядру [13, с. 48], отмечается как национально-культурная, так и психологическая маркировка концептов [13, с. 27].

Рассмотренные подходы к исследованию лингвокультурных концептов являются взаимодополняемыми, поэтому фокусируются на различных признаках концептов. Вербализация считается его обязательным признаком [3, с. 9]. Хотя существует определённая унификация в трактовке лингвокультурного концепта, прослеживаются и определённые различия.

В когнитивной традиции концепту присущ оттенок возможного значения [11, с. 282]. Он выступает как оперативная и содержательная единица памяти, входящая в ментальный лексикон, концептуальную систему и язык мозга, всю картину мира, представленную в человеческой психике [10, с. 90].

Теория концептов

173

По мнению Е. Кубряковой, концепт является термином, освещающим ментальные и психические ресурсы сознания [8, с. 90], выступает третьей стороной между действительностью и словом. Концепт рассматривается как некая идея нашего сознания, является оперативной единицей мыслительных процессов и объясняется гештальтом, полностью самостоятельной сущностью. Гештальт может проявлять собственные признаки, состав, членение, быстро заменяемый концептуальными структурами, ранее объединенными гештальтом в единый концепт, понятие, представление [9, с. 316].

Обращают на себя внимание различные подходы к изучению концепта в среде культурологов и когнитологов. Если первые выделяют небольшое число концептов, например, Ю.С. Степанов определяет четыре-пять десятков [17, с. 7], то вторые считают, что все или подавляющее большинство слов выступают знаками жизни концепта, смысла, который является центром, организующим вокруг себя категории [9, с. 318].

С точки зрения когнитивистов, концепт образуется как первичный четкий образ. Впоследствии в процессе гносеологической деятельности и коммуникативной практики индивида этот образ в сознании человека медленно получает новый концептуальный уровень, окутывается дополнительными концептуальными слоями, вызывает увеличение объема концепта и обогащает его содержание [18, с. 14; 15, с. 71]. Концепт является единицей культуры, фиксирует коллективный опыт и становится достоянием индивида [4, с. 117]. Многогранность концепта определяет необходимость его комплексного изучения с позиций лингвокультурологии и лингвокогнитивистики.

Этимологический анализ делает возможным изучение ранней истории конкретного слова, помогает воспроизвести соответствующую языковую картину мира, проанализировать истоки возникновения концепта, а также динамику возникновения новых и исчезновение существующих ранее семантических признаков, образующих содержание концепта.

Глагол allure (заманивать, очаровывать, соблазнять, пленить) появляется впервые в 14 веке и происходит от англо-французского allurer и от древнефранцузского aleurer со значениями: привлекать, очаровывать; научить сокола охотиться (to attract, captivate; train a falcon to hunt), что подтверждается словарной статьёй "Chambers Dictionary of Etymology" . Словосочетание соколиная приманка (falconer's lure) возникло от франкского слова lure (соблазн, приманка), возможно под влиянием французского allure (очарование), gait, way of walking (походка). Однокоренным к allure является прилагательное alluring в значении соблазнительный, привлекательный, которое датируется 1570-ми годами и употребляется с направленностью на желания (appealing to desires). Существительное allurement (обольщение, привлекательность) образовалось от allure + -ment и впервые регистрируется в 1540 году со значением means of alluring (способы заманивания). Толкование акт заманивания (act of alluring) появляется с 1560-х гг. Существительное alluring

174

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

(приманивание) возникает в 1530-х годах с определением действия привлечения (action of attracting). Родственное к прилагательному alluring наречие alluringly соблазнительно, очаровательно.

Словарь "A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language Dealing with the Origin of Words and Their Sense Development thus Illustrating the History of Civilization and Culture" свидетельствует, что глагол allure зафиксирован со значением привлекать приманкой (to tempt by a bait). Allure появилось в среднеанглийском языке (aluren), заимствованное от древнефранцузского aleurrer. Производные от глагола allure: существительное allure (очарование, привлекательность, соблазн) n., существительное allurement (обольщение) n., существительное allure-er (обольститель, соблазнитель) n., прилагательное allur-ing (соблазнительный, привлекательный) adj., наречие allure-ing-ly (соблазнительно, привлекательно) adv., существительное allure-ing-ness (привлекательность, соблазнительность) n.

Согласно лексикографическому источнику "A Dictionary of the English Language in which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from Best Writers to which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar" слово allure образовалось от французского leurer и голландского looren. Глагол allure употребляется в значении заманивать к чему-то хорошему или плохому; привлекать к чему-то благодаря искушению (to entice to anything whether good or bad; to draw towards anything by enticement). Существительное allure происходит от глагола allure и объясняется как что-то (приманка) установленное для заманивания в нее птиц или еще кого-то (something set up to entice birds, or other things, to it). Сейчас в этом понимании используется слово lure. Существительное allurement возникло от глагола allure и трактуется как то, что влечет или имеет силу привлечения, завораживания; обольщение; соблазн удовольствия (that which allures, or has the force of alluring; enticement; temptation of pleasure). Существительное allurer (соблазнитель) образовалось от глагола allure, употребляется со значением (the person that allures; enticer; inveigler) человек, который привлекает, заманивает; соблазнитель, обольститель. Наречие alluringly возникло от лексемы alluring. Существительное alluringness привлекательность произошло от прилагательного alluring и определяется как способность обольщать; заманивание, приглашение; соблазнение благодаря предложению наслаждения (the quality of alluring or enticing; invitation; temptation by proposing pleasure).

В словаре "Chambers's Twentieth Century Dictionary of the English Language" глагол allure происходит от древнефранцузского allurer и возник со значением (to draw on as by a lure or bait; to entice) привлекать, притягивать на приманку или наживку; соблазнять. Производные от лексемы allure совпадают с родственными, что были проанализированы в исследованных выше словарях.

Теория концептов

175

Allure образовалось от французского, латинского языков (from F. a leurre = to the bait or lure. - L.) с толкованием соблазнить, поймать на крючок или приманку (to tempt by a bait) и от средневерхненемецкого louder и немецкого luder со значением (a bait) приманка, наживка, что зафиксировано в статье "A Concise Etymological Dictionary of the English Language". В современном английском языке в этом смысле употребляется слово lure (приманка, наживка).

Глагол allure происходит от древнефранцузского allurer и возник со значением (to draw on as by a lure or bait; to entice) привлекать, притягивать на приманку или наживку; соблазнять, о чём свидетельствует "Chambers's Twentieth Century Dictionary of the English Language". Производные от лексемы allure совпадают с родственными, проанализированными в исследованных выше словарях.

Рассмотрим возникновение лексемы lure. Этимологический словарь "Chambers Dictionary of Etymology" свидетельствует о том, что существительное lure (соблазн, соблазнительность; приманка) появляется в раннем 14 веке и употребляется в значении чего-то, что привлекает, соблазняет, искушает; привлекательность (something which allures or entices; an attraction), также зафиксировано как приманка для призыва ястребов (bait for recalling hawks). Lure происходит от англо-французского слова lure, древнефранцузского loirre, которое объясняется как устройство, используемое для призыва ястребов; приманка (device used to recall hawks; lure), от франкского lopr или другого немецкого источника, от прагерманского lothran со значением звать (to call), родственное средневерхненемецким luoder, loder с трактованием наживка, приманка, прикорм (lure, bait), немецкого Luder, рассматриваемого в качестве наживки, обмана, трюка, приманки, прикорма (lure, deceit, bait); а также древнеанглийского lapian с толкованием призывать, приглашать (to call, invite), немецкого laden.

Сначала в английском языке lure обозначало перья на длинной веревке, с которой ястреба кормили во время тренировок. С 17 века лексема lure употреблялась как средство привлечения других животных, особенно рыбы (means of alluring other animals, especially fish). Номинация lure (приманка) является более общим термином по отношению к bait (приманка, наживка). Кроме того, с 15 столетия этим словом называлась группа молодых женщин. Глагол lure (затягивать, приманивать, привлекать, соблазнять, искушать) появился в позднем 14 веке, образовался от существительного lure и относился как к ястребам, так и к людям. Производные: lured; luring.

Словарь "A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language Dealing with the Origin of Words and Their Sense Development thus Illustrating the History of Civilization and Culture" фиксирует появление слова lure в среднеанглийском языке со значением приманка (a bait). Рассмотренный лексикографический источник подтверждает древнефранцузское и древненемецкое происхождение лексемы lure, которое совпадает со словар-

176

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

ной статьёй проанализированного ранее этимологического источника, и объясняется как приманка, ловушка, наживка; тухлое, непригодное для еды мясо (lure, decoy, bait; carrion). Также оно связано с древнеанглийским lapian, древнеисландским lapa, древнефризским lathia, средненидерландским laden, готским lapon словами с определением призывать, созывать, приглашать (to call, summon, invite). Глагол lure рассматривается как заманивать, соблазнять (to allure; to entice), образованный от французского leurrer, который, в свою очередь, произошёл от leurre.

"A Dictionary of the English Language in which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from Best Writers to which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar" отмечает, что существительное lure возникло от французского слова leurre и от голландского lore. Словарь содержит следующие значения этой лексемы: 1) что-то закрепленное для зазывания ястреба (something held out to call a hawk); 2) любой соблазн; все, что обещает преимущество (any enticement; anything that promises advantage). Глагол lure образовался от существительного lure и определяется двумя толкованиями: 1) зазывать ястребов (to call hawks); 2) привлекать, соблазнять, заманивать (to attract; to entice; to draw).

В лексикографическом источнике "Chambers's Twentieth Century Dictionary of the English Language" существительное lure употребляется в значении любой соблазн, приманка, капкан; чучело птицы, применяемое при соколиной охоте для тренировки ястреба (any enticement; bait; decoy; stuffed bird used in falconry for training the hawk); рожок с длинной изогнутой трубкой, используемый для созыва скота (a trumpet with long curved tube, used for calling cattle). Существительное lure было заимствовано с древнефранцузского loerre и средневерхненемецкого языков Louder. Глагол lure трактуется как соблазнять, завлекать в ловушку (to entice, decoy).

В соответствии со словарём "A Concise Etymological Dictionary of the English Language" существительное lure, рассматриваемое как наживка (a bait), появилось в среднеанглийском языке, которое происходило от древнефранцузских слов loerre, loirre, позже leurre со значением соколиная приманка (a falconer's lure); в средневерхненемецком языке louder (в немецком luder) с толкованием приманка, западня, ловушка (a bait, decoy, lure), что, возможно, образовалось от тевтонского (общий термин для английского, голландского, немецкого, готского и скандинавского языков) loth и переводится как приглашать, привлекать (to invite); англосаксонского lapian, исландского lapa, готского Lathon и немецкого Laden.

Выводы: этимологический анализ концепта СОБЛАЗН, представленного ядерными лексемами allure в английском языке реализовывается рядом единиц, принадлежащих к разным частям речи, однако их важнейшие понятийные характеристики наиболее полно отражены именно в толкованиях глаголов. Семантика глагола ориентирована прежде всего на описание оп-

Теория концептов

177

ределенной ситуации (отношений, состояния) с тем или иным качественным и количественным составом участников - субъектов и объектов отношений. Семантический потенциал глагольных лексем представляет собой богатый материал для исследования содержания анализированных нами концептов.

Проведенный этимологический анализ свидетельствует о том, что лексема allure не всегда присутствовала в английском словарном запасе, а появилась лишь в 14 веке. В большинстве обработанных нами лексикографических статей фиксируется древнефранцузское происхождение allure. Кроме того, словарь "СИатЬеге Dictionary of Etymology" прослеживает возникновение номинации allure и под влиянием франкского языка, а словарь "A Dictionary of the English Language in which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from Best Writers to which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar" не исключает голландское происхождение, в лексикографическом источнике "A Concise Etymological Dictionary of the English Language" также зафиксированы истоки появления изучаемой лексемы в латинском и средневерхненемецком языках.

Сначала рассматриваемая номинация была представлена глаголом, а затем образовались другие производные. На материале обработанных этимологических лексикографических источников можно выделить такие семантические признаки глагола allure: привлекать, очаровывать (to attract, captivate); соблазнять, заманивать на приманку или наживку; завлекать (to tempt, draw on as by a lure or bait; to entice); научить сокола охотиться (train a falcon to hunt); обольщать к чему-то хорошему или плохому; привлекать к чему-то благодаря соблазну (to entice to anything whether good or bad; to draw towards anything by enticement).

Кроме возникновения лексемы allure мы проследили этимологическое развитие лексемы lure. Нами было определено, что большинство проанализированных статей, зарегистрированных в этимологических источниках, подтверждают древнефранцузское и древненемецкое происхождение лексемы lure. Словарь "A Dictionary of the English Language in which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from Best Writers to which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar" фиксирует рассматриваемую лексему и в голландском языке. Лексикографический источник "Chambers's Twentieth Century Dictionary of the English Language" находит лексему lure в средневерхненемецком языке, что также описывается и в словаре "A Concise Etymological Dictionary of the English Language", где прослеживается общий корень с тевтонским, англосаксонским и исландским языками. Словарь "A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language Dealing with the Origin of Words and Their Sense Development thus Illustrating the History of Civilization

178

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

and Culture" свидетельствует, что лексема lure в среднеанглийском периоде происходила от более древних языков, а именно: древнеанглийского, древнеисландского, древнефризского, средненидерландского, готского, а также общих для всех в представленных словарях древнефранцузском и древненемецком. Впервые номинация lure была представлена существительным lure, которое употреблялось в двух группах значений: 1) любой соблазн; все, что обещает преимущество (any enticement; anything that promises advantage); что-то, что заманивает, завлекает; привлекательность (something which allures or entices; an attraction); 2) приманка для призыва ястребов (baitfor recalling hawks); любое заманивание, приманка, капкан; чучело птицы, применяемое при соколиной охоте для тренировки ястреба (any enticement; bait; decoy; a stuffed bird used in falconry for training the hawk); средства привлечения других животных, особенно рыбы (means of alluring other animals, especially fish); прикорм (deceit), ловушка (decoy), рожок с длинной изогнутой трубкой, которая используется для созыва скота (a trumpet with long curved tube, usedfor calling cattle).

Глагол lure образовался от существительного lure и определяется двумя группами толкований: 1) зазывать ястребов (to call hawks); 2) привлекать, завлекать, соблазнять, затягивать, заманивать в ловушку (to attract, to allure, to entice, to draw, to decoy).

Итак, одними из основных ядерных единиц, используемых для обозначения концепта СОБЛАЗН, выступают лексемы allure и lure, утратившие некоторые свои первоначальные признаки в процессе этимологического развития и закрепившиеся в современном английском языке со значениями привлекать, очаровывать, соблазнять, заманивать, завлекать в ловушку.

Дальнейшие перспективы исследований могут быть ориентированы на моделирование концепта TEMPTATION на основе текстов современных энциклопедических словарей английского языка.

Список литературы:

1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфжа: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / А.П. Бабушкин. - Воронеж, 1997. - 44 с.

2. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

3. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов "любовь" и "счастье" (русско-английские параллели): монография / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.

4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

5. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - С. 75-80.

Теория концептов

179

6. Красавский Н.А. Концептосфера эмоций: Методы и результаты лингвокультурологического изучения / Н.А. Красавский // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: науч. тр. / ВГПУ - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 40-64.

7. Красных В.В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: ИТДК "Гнозис", 2003. - 375 с.

8. Кубрякова Е.С. Концепт. Концептуализация / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филологическ. Ф-т МГУ, 1996. -С. 90-94.

9. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в осознании мира: [монография] / Е.С. Кубрякова. - М.: Язык славянской культуры, 2004. - 560 с.

10. Кубрякова Е.С. Концепт [Текст] / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 90-93.

11. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачёв // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Академия, 1997. - С. 280-287.

12. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. - Архангельск, 1997. - Вып. 1. -С. 11-35.

13. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. - Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

14. Попова З.Д Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З.Д Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - ВГУ, 2001. -С. 7-17.

15. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

16. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: авто-реф. дисс. ... доктора филологических наук / Г.Г. Слышкин. - Волгоград, 2004. - 39 с.

17. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследований / Ю.С. Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -824 с.

18. Стернин И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? / И.А. Стернин // Когнитивная семантика: Материалы Второй Между-нар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000 г. / Отв. ред. Н.Н. Бондырев; в 2 ч. Ч. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 13-17.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.