Научная статья на тему 'Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре'

Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
317
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Романова Елена Викторовна

The article deals with the distinctive features of ethically incorrect commumcative behaviour in German linguistic culture. The analysis of German lexis, phraseology und paremiology showed that such behaviour included the following aspects: bad manners and absence of commumcative and social competence, disrespect towards an interlocutor, arrogance and haughtiness, tactlessness and rudeness, frosty and aggressive tone of the conversation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethically incorrect commumcative behaviour in German linguistic culture

The article deals with the distinctive features of ethically incorrect commumcative behaviour in German linguistic culture. The analysis of German lexis, phraseology und paremiology showed that such behaviour included the following aspects: bad manners and absence of commumcative and social competence, disrespect towards an interlocutor, arrogance and haughtiness, tactlessness and rudeness, frosty and aggressive tone of the conversation.

Текст научной работы на тему «Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре»

kindness, whose generosity the unhappy girl repaid by an ingratitude so bad, so dreadful, that at last her excellent patroness was obliged to separate her from her own young ones, fearful lest her vicious example should contaminate their purity [6]. В представлении мужчин обозначается стереотип, обусловленный образом женщины-матери, согласно которому общение пожилой женщины и девушки должно быть эквивалентно прототипической ситуации мать - дочь.

Таким образом, на восприятие концепта «kind» определенное влияние оказывает гендерная идентичность реципиента, однако в то же время весьма распространены ситуации и контексты, в которых пол не играет существенной роли, поэтому необходимо учитывать фактор «гендерной нейтральности» [7], т. к. нет оснований придавать гендеру больше значимости, чем фактору возраста, этнической и социальной принадлежности, уровню образования, профессии и т. д. Современные исследования показывают, что названные параметры в большинстве случаев взаимодействуют, поэтому определить, где

заканчивается влияние одного и начинается воздействие другого, весьма затруднительно. Поэтому перспективным представляется продолжить изучение концепта «kind» в ракурсе возрастной и статусной обусловленности восприятия данного явления носителями английской лингвокультуры.

1. Кирилина А. В. // Словарь гендерных терминов. М., 2002.

2. Рябова Т.Б. // Личность. Культура. Общество. 2003. Т. V. Вып. 1-2 (15-16). С. 120-139.

3. Белый А. // Русский Эрос, или Философия любви в России. М., 1991. С. 100-105.

4. Hardy T. «The Woodlanders» Published by Everyman Publishers plc, Gloucester Mansions, 140a Shaftesbury Avenue. L., 1997.

5. Thackeray W.M. Vanity Fair. Режим доступа: (http://www.ipl.org). Загл. с экрана.

6. Austen J. Emma. Режим доступа: (http://www. ipl.org). Загл. с экрана.

7. Hirschauer St. // Feministische Studien. 1993. № 2. S. 55-68.

Постпила в редакцию 19.03.2007 г.

ЭТИЧЕСКИ НЕКОРРЕКТНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Е.В. Романова

Romanova E.V. Ethically incorrect communicative behaviour in German linguistic culture. The article deals with the distinctive features of ethically incorrect communicative behaviour in German linguistic culture. The analysis of German lexis, phraseology und paremiology showed that such behaviour included the following aspects: bad manners and absence of communicative and social competence, disrespect towards an interlocutor, arrogance and haughtiness, tactlessness and rudeness, frosty and aggressive tone of the conversation.

Неотъемлемой частью культуры любой общности является этика, т. е. система наиболее важных представлений людей о мире, обществе, моральных правилах и нормах, установках, канонах и запретах. Этика выполняет важнейшую регулятивную функцию, она координирует межличностные отношения и направляет их в безопасное и социально полезное русло. Этика охватывает все сферы жизнедеятельности общества, так, например, существует журналистская, медицинская, юридическая, экологическая, педа-

гогическая этика, этика бизнеса и деловых отношений ит. п.

Наибольший интерес для лингвистического исследования представляет этика общения, определяющая способы и средства осуществления эффективной и бесконфликтной коммуникации, цель которых облегчить общение, сделать его максимально комфортным и гармоничным. Для соблюдения этических норм в речевом общении в каждой конкретной лингвокультуре существуют определенные правила и стратегии, зафиксированные в сознании людей и регулирующие

их вербальное поведение в той или иной коммуникативной ситуации. Однако компетентным участникам коммуникации известно не только то, как следует соблюдать нормы общения, но и то, что является нарушением этих норм.

При этом этически корректному коммуникативному поведению, т. е. правилам и способам вежливого, уважительного, доброжелательного обхождения с собеседниками, в лингвистике всегда уделялось неизмеримо больше внимания, чем этически некорректному поведению, т. е. проявлениям грубости и невоспитанности. Возможно, это объясняется их различной социальной значимостью: вежливость способствует гармонии межличностных отношений и отвечает интересам общества, грубость же, напротив, ведет к возникновению конфликтов и противоречит интересам социума. Однако проявления грубости, невежливости отличаются не меньшим национальным своеобразием, чем вежливость, и, несомненно, заслуживают того, чтобы стать самостоятельным объектом лингвистического анализа. Иногда отклонение от нормы может дать более богатый и наглядный иллюстративный материал, чем описание нормативного поведения, поэтому изучение данного аспекта межличностного общения позволяет дать более полное описание системы этических норм, характерных для немецкой лингвокультуры.

Своеобразие национальной системы этических представлений очень ярко и образно проявляется в лексике, идиоматике и пословичном фонде языка, конденсирующих коллективный опыт людей, их нравственные установки, накопленные многими поколениями. Анализ лексического, фразеологического и паремиологического материала (около 400 языковых единиц) позволяет получить довольно полное представление немцев об этически некорректном поведении, для описания которого в языке имеется множество номинаций, детально характеризующих его различные аспекты и проявления (люди очень внимательны к недостаткам, они подробно и дифференцированно обозначают плохое).

Как известно, изначально понятие «НдАИек» использовалось для обозначения галантного и изысканного поведения высших слоев общества, «ыпНо^ИеН», соответственно,

относилось к грубым и неотесанным манерам простых людей, не знакомых с правилами придворного этикета. И сегодня для описания соответствующего поведения используются слова и выражения, указывающие на низкий социальный статус характеризуемого человека: plebejisch, Bauernmanier; flegelhaft wie ein Bauer / wie ein Schuster; ein Benehmen haben wie der erste Mensch / wie ein Bauer / wie ein Schuster; ein rechter Mistbauer sein; schimpfen wie ein Fuhrmann / wie ein Landsknecht /wie ein Dragoner; fluchen wie ein (Bier) kutscher.

Представление о невежливости связывается, в первую очередь, с отсутствием коммуникативной и социальной компетенции, незнанием, несоблюдением, игнорированием общественных норм и стандартов поведения, этикета и воспринимается как невоспитанность, грубость, неотесанность: Grobschlachtigkeit,

Lummelhaftigkeit, Stieseligkeit, Unart, Ungeschliffenheit, Unerzogenheit,

Ungezogenheit, Ungehobeltheit (abwertend), Unkultiviertheit, Mangel an Kinderstube, Schlechte Erziehung, Schlechte Manieren. Ha отсутствие соответствующего воспитания указывают выражения:

• Er/ sie hat keine rechte Art / keine Form / keine Manieren / keinen Benimm.

• Er/ sie weifi nicht, was sich gehort.

• Er/ sie ist nicht gesellschaftsfahig.

• Er/ sie hat ein Benehmen wie im

Urwald.

• Er/ sie ist offensichtlich im Walde

aufgewachsen.

• Er/ sie hat keine gute Kinderstube gehabt / genossen.

• Er/ sie scheint mit 180 durch die

Kinderstube gereist.

• Er/ sie ist wohl auf einem Motorrad / mit dem Dusenjager / im D-Zug durch die Kinderstube gebraust / gefahren / gerast.

• Er/ sie ist im Galopp durch die

Kinderstube geritten.

• Er/ sie hat den Anstandskittel an der Garderobe abgegeben.

• Er/ sie benimmt sich wie die Axt im Walde.

• Er/ sie benimmt sich wie ein dummer Junge.

• Er/ sie hat ein Behnemen wie offene Hose.

бб

• Er/sie ist ungehobelt wie ein frisch gesagter Holzklotz.

• Er/ sie hat Tischmanieren Ausgehungerten.

• Er/ sie isst den Gurkensalat mit der Mistgabel.

• Er/ sie schneuzt sich seine / ihre Nase in den Vorhang.

Человек, не умеющий вести себя в обществе, нарушающий принятые в данном коллективе правила приличия, создает у окружающих невысокое мнение о себе и характеризуется резко отрицательно: ausverschamt, bengelhaft, derb, dreist, flapsig (abwertend), flazig, flegelhaft (abwertend), flegelich (abwertend), formlos, frech, geschert (bayr., osterr.), grob, grobschlachtig (abwertend), harsch, hart, keck, klobig, klotzig, knorrisch, lummelhaft (abwertend), ohne (jedes) Benehmen, pampig (salopp), rauh, rotzfrech (salopp), rotzig (salopp), rude, rupelhaft (abwertend), rupelich (abwertend) (abwertend), ruppig, sacksiedegrob, saugrob (derb), schnodderig (abwertend), schnoselich

(abwertend), schroff, stieselig, unartig, ungebildet, ungesittet, unerzogen, ungezogen, ungeschliffen, ungalant, unkultiviert,

unschicklich, unmanierlich, unritterlich, ungehobelt (abwertend), unbeholfen, ungeschlacht, unverschamt, unverfroren. Как видно из лексикографических помет, многие из этих слов имеют негативную окраску и относятся к сниженному регистру лексики, что свидетельствует об отрицательной реакции общества на неисполнение ритуалов вежливости.

Грубым нарушением этических норм общения является отсутствие эксплицитного выражения вежливости, несоблюдение соответствующих ритуалов. Отсутствие этикетного знака не менее значимо, чем его присутствие. Неупотребление ожидаемого клише воспринимается как отказ от общения или демонстративное неуважение, поэтому коммуниканты болезненно реагируют на ситуации общения, когда отсутствуют необходимые формулы приветствия, извинения, благодарности ит. п. При этом в повседневном общении грубость, как правило, вызывает соответствующую реакцию со стороны собеседника:

• Spater Dank, schlechter Dank.

• Dankbarkeit gefallt, Undank hasst die ganze Welt.

• Undank tut weh.

• Wer sich grob benimmt, wird auch grob behandelt.

• Auf eine scharfe Frage gehort eine scharfere Antwort.

• Ein finsterer Blick kommt fmster zuruck.

• Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es (wieder) herum.

Некоторые исследователи рассматривают появление вежливости как постепенно формирующийся процесс сдерживания аффектов, физиологических и психологических потребностей человека [1, 2]. Неслучайно первые книги по вежливости и этикету были посвящены именно поведенческим аспектам, в них рекомендовалось не чавкать, не плеваться, описывалось, как правильно одеваться, пользоваться столовыми приборами ит. п. [3, 4]. Поэтому невежливость часто ассоциируется с отсутствием необходимого самоконтроля и дисциплины, неумением сдерживать эмоции и сравнивается с поведением и образом жизни животных, следующих лишь своим природным инстинктам:

• Er/sie ist ein frecher Hund.

• Er/sie ist ein frecher Dachs / Frechdachs.

• Er/sie ist eine freche Krote.

• Er/ sie ist frech wie eine Fliege.

• Er/ sie ist frech wie eine Mucke.

• Er/ sie ist frech wie eine Laus im Grind.

• Er/ sie ist frech wie ein Rohrspatz.

• Er/sie ist ein ungeleckter Bar.

• Er/ sie benimmt sich wie das Schwein auf dem Sofa.

• Er/ sie benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen.

• Er/ sie benimmt sich wie eine gesengte

Sau.

• Er/ sie steckt voller Unarten wie der Hund voller Flohe.

• Er/ sie riecht nach Stallbalsam.

• Er/ sie scheint in einem Saustall aufgezogen worden sein.

• Er/ sie lasst die Sau raus.

• Er/ sie betritt einen Raum wie Pferdestall.

• Er/ sie schimpft wie ein Rohrspatz.

Другим аспектом невежливости является

демонстрация пренебрежительного, непочти-

тельного отношения к другим людям

(ablehnend, respektlos, rucksichtslos, schnode), которая воспринимается как намеренная грубость и хамство: Grobheit, Derbheit, Harte, Barschheit, Brutalitat, Rauheit, Kruditat, Rohheit, Flegelei (abwertend), Flegelhaftigkeit

(abwertend), Frechheit, Frevelhaftigkeit,

Impertinenz, Dreistigkeit, Keckheit, Ruppigkeit (abwertend), Rupelei (abwertend),

Rupelhaftigkeit (abwertend), Schnoselichkeit (abwertend), Unverfrorenheit, Unverschamtheit. Коммуникант, ведущий себя подобным образом, оценивается как Bar, Bauer (abwertend), Bengel, Flegel (abwertend), Grobian (abwertend), Kloben, Klotz (abwertend), Knote, Lummel (abwertend), Rauhbein, Rowdy (abwertend), Rupel (abwertend), Vandale (abwertend). Для его характеристики могут также использоваться выражения:

• Er/sie ist frech wie Oskar.

• Er/sie ist ein Engel mit dem B davor.

• Er/sie ist ein richtiger Teufel.

• Er/sie ist ein freches / dreistes Stuck.

• Er/sie ist frech wie Dreck / Gassendreck / wie Strafiendreck / wie Rotz (am Armel).

Наличие в составе последних выражений скатологических элементов, относящихся к самому низкому пласту лексики немецкого языка, подчеркивает резко негативное отношение общества к подобному поведению.

Этически некорректными считаются проявления высокомерия, заносчивости, надменности (Anmafiung, Arroganz, Dunkel, Prapotenz), они болезненно воспринимаются другими коммуникантами и вызывают негативное отношение к партнеру по общению, который оценивается как eingebildet, gebieterisch, herrisch, hochmutig, patzig (abwertend), unnahbar, unzuganglich. О высокомерном человеке говорят:

• Er/sie schreibt sich eine Wichtigkeit zu.

• Er/sie hat einen hohen Begriff von sich.

• Er/sie spielt den Herrn.

• Er/sie sitzt auf einem hohen Rofi.

Отрицательная оценка заносчивости и

надменности зафиксирована в пословицах:

• Wer stolz ist, ist auch grob.

• Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

• Hochmut kommt vor dem Fall.

• Wer die Nase zu hoch tragt, fallt leicht darauf.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• Dunkel geht auf Stelzen.

С невежливостью также ассоциируются нескромность, бахвальство, кичливость (Prahlerei, Angeberei). Человек, чрезмерно восхваляющий свои собственные заслуги и достоинства, характеризуется следующим образом:

• Er/sie nimmt den Mund zu voll.

• Er/sie haut auf die Pauke.

• Er/sie gibt an wie ein Wald voll Affen / wie eine Tute Mucken.

• Er/sie macht dicke Backen.

• Er/sie spuckt grofie Bogen.

• Er/sie tut sich mit etw. dick.

Другим аспектом невежливого поведения является неумение выбрать нужную речевую тактику в зависимости от условий конкретной коммуникативной ситуации. Человек, не соблюдающий постулат уместности и позволяющий себе неприличные, непристойные, нескромные высказывания и поступки (Bodenlosichkeit, Unbescheidenheit, Ungebuhrlichkeit, Ungeheuerlichkeit,

Hemdarmelichkeit), характеризуется как anstofiig, deplaciert, gemein, gewohnlich, indezent, obszon, ordinar, pobelhaft, schamlos, ungehorig, unangebracht, ungebuhrlich, unangemessen, unanstandig, unpassend, unziemlich.

В немецкой культуре довольно высоко ценится зона личной автономии, поэтому проявление излишнего любопытства, неумеренная и неуместная болтливость воспринимаются как назойливость, нескромность, бесцеремонность и бестактность:

Naseweisheit, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Unbescheidenheit, Mangel an Feingefuhl, Plumpheit, Taktlosigkeit, Unzartheit. Соответственно, невежливый человек часто характеризуется как навязчивый, назойливый, бестактный, резкий: aufdringlich, brusk, borstig, barsch, indiskret, taktlos, unzart, vorwitzig, naseweis, plump, rucksichtslos, zudringlich. В такой ситуации говорят:

• Er/sie redet jmdm. ein Loch / Locher in den Bauch.

• Er/sie plaudert aus der Schule.

• Er/sie hangt etwas auf grofie Glocke.

• Er/sie liegt jmdm. mit etwas in den Ohren.

• Er/sie ruckt jmdm. auf die Pelle.

• Er/sie sitzt / liegt jmdm. auf der Pelle.

• Er/sie sitzt jmdm. im Nacken.

Некорректными считаются и невербальные действия, нарушающие границы зоны личной автономии собеседника: anstarren, anglotzen, begaffen (abwertend), mit den Fingern auf jmdn. zeigen, ins Gesicht gaffen.

Грубым нарушением этических и коммуникативных норм являются проявления равнодушия, недоброжелательности, холодности, озлобленности: Gleichgultigkeit, Ungefalligkeit, Ungefalligsein, Unliebenswurdigkeit,

Unfreundlichkeit, Bitterkeit, Schroffheit, Katzenfreundlichkeit (abwertend),

Kaltschnauzigkeit, Gefuhlskalte, Gefuhllosigkeit, Kaltherzigkeit, Herzlosigkeit, Lieblosigkeit, Mitleidlosigkeit, Schonungslosigkeit. Черствость, эгоизм и равнодушие порицаются и вызывают, как правило, отрицательные ассоциации:

• Er/sie hat kein Herz.

• Er/sie hat kein Mitgefuhl /Mitleid.

• Er/sie hat ein enges / kaltes / hartes / steinernes Herz.

• Er/sie hat ein Herz aus Stein / ein Herz wie Eis.

• Er/sie ist kuhl bis ans Herz hinan.

• Er/sie hat einen Stein statt des Herzens in der Brust.

• Er/sie ist kalt / kuhl wie eine Hundeschnauze / wie ein Fisch / wie Stein / Marmor.

• Er/sie ist ein kalter Fisch.

• Er/sie hat Fischblut / Froschblut (in den Adern).

• Er/sie geht uber Leichen.

На вербальном уровне грубость может проявляться как использование неприличных, оскорбительных или неуместных в данной ситуации слов и выражений, определенной мелодики предложения, превышение допустимой громкости голоса (Beleidigung, Sauherdenton, Kasernenhofton, Beamtenton): anfahren, anschnauzen, anpobeln (abwertend), anrotzen (salopp), beleidigen, beschimpfen, sich im Ausdruck vergreifen, Befehle erteilen, losbrullen. К нарушениям этических норм относятся невнимательность к собеседнику, нежелание выслушать его, отказ в праве высказаться: keiner Antwort wurdigen; kein

Gehor schenken; keine Widerrede dulden; jmdm. uber den Mund fahren; jmdm. ins Wort fallen; jmdn. mundtot machen.

Другим аспектом вербальной грубости является ехидство, насмешливость, язвительность (Anzuglichkeit, Bissigkeit), грубый человек, соответственно, характеризуется как bissig, boshaft, hamisch, hohnisch, mokant, schadenfroh, scharfzungig, а его слова как anzuglich, beleidigend, schnippisch, spitz, spottisch, verletzend. При этом следует особо подчеркнуть, что вербальная агрессия воспринимается иногда даже более болезненно, чем физическая:

• Bose Zungen schneiden scharfer als Schwerter.

• Worter sind Schwerter.

• Die Zunge hat kein Bein, schlagt aber manchem den Rucken ein.

• Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.

Неслучайно в языке имеется множество номинаций для описания подобного речевого поведения: sein Gift verspritzen; den Finger auf die Wunde legen; bei jmdm. ins Fettnapchen treten; jmdm. auf den Fufi / Fufie treten; jmdn. ins Herz treffen; jmdm. auf die Huhneraugen treten; jmdn. vor den Kopf stofien; jmdm. auf den Schlips treten; jmdm. auf die Zehen treten; jmdm. zu nahe treten / kommen; personlich werden; spitz werden; eine wunde Stelle / einen wunden Punkt beruhren; jmdn. zum besten haben; jmdn. zum Gespott machen; jmdn. durch den Kakao ziehen.

Невежливыми считаются открытое выражение недовольства, придирчивость, сварливость: Barbeifiigkeit, Mufflichkeit

(abwertend), Tadelsucht, Krittelei (abwertend). Невоспитанный человек прямо и недвусмысленно высказывает собеседнику свои претензии и критику, нарушая тем самым максимы позитивности и согласия в общении: jmdm. etwas aufs Butterbrot schmieren / streichen; deutsch mit jmdm. reden; kein gutes Haar an jmdm / etwas lassen; ein Haar in der Suppe suchen / finden; jmdm. etwas an den Kopf werfen; imdn. / etwas aufs Korn nehmen; jmdm. etwas unter die Nase treiben; eine scharfe / spitze / boshafte Zunge haben; jmdm. aufs Dach steigen; keinen guten Faden an jmdm. / etwas lassen; kein gutes Haar an jmdm. / etwas lassen; jmdm. den Marsch blasen; jmdm eine Standpauke halten; jmdm. eine Zigarre verpassen; jmdn. fertig machen.

Отклонением от этических и коммуникативных норм являются также демонстрация

окружающим своего плохого настроения

(dusteres Aussehen, finstere Blicke, uble Stimmung, schlechte Laune, Verdriefilichkeit), задиристость (Widerspruchsgeist, Zanksucht, Zanklust), проявление упрямства, строптивость (Querkopfigkeit, Eigensinn, Starrsinn).

Соответственно, невежливый, грубый невоспитанный значит barbeifiig, brummig, grantig, hantig, launisch, moros, murrisch, mufflig (abwertend), sauertopfig, storrisch, tadelsuchtig, zankisch, zanksuchtig, eigensinnig, querkopfig, trotzig, starr.

Анализ словарных статей показывает, что грубость, как правило, вызывает отрицательные ассоциации: ablehnend, abstofiend,

abweisend, bubisch, schofel, schofelig, unleidlich, widerwartig; а грубый человек воспринимается как злой, дурной, агрессивный, угрюмый и мрачный: bose, argerlich, auffahrend, brutal, roh, ausfallend, duster, einsilbig, finster, streng, missmutig, tuckisch, ungnadig, gramlich, ungefallig, unfreundlich, ungastlich, ungesellig, unverbindlich, unliebenswurdig, unwirsch, verdriefilich.

Однако неумеренная вежливость, переходящая в манерность и церемонность (Affektiertheit (abwertend), Geziertheit

(abwertend), Zimperlichkeit (abwertend)), также считается проявлением дурного тона, а чрезмерная учтивость, преувеличенная почтительность часто воспринимаются как проявление неискреннего, корыстного интереса, как лесть, подхалимство и лицемерие: Schmeichelei, Speichelleckerei (abwertend), Liebedienerei (abwertend), Kriecherei

(abwertend), Scheinheiligkeit (abwertend),

Falschheit (abwertend):

• Gar zu hoflich sein ist auch eine Grobheit.

• Hoflichkeit ist die beste Grobheit.

• Honig im Munde und Galle im Herzen.

Неискренний, льстивый, изворотливый

человек оценивается явно отрицательно: geschmeidig (abwertend), glatt (abwertend), aalglatt (abwertend). О негативной реакции

общества на подобное поведение свидетельствуют также выражения: jmdm in den Arsch kriechen (derb); vor jmdm. auf dem Bauch liegen/kriechen (abwertend); jmdn. um den Bart gehen/streichen.

Итак, этически некорректному, невежливому поведению как грубому отклонению от принятых коммуникативных, социальных и моральных норм и правил уделяется большое внимание в наивной этике, при этом многие языковые единицы, описывающие те или иные проявления грубости, имеют явно выраженные негативные коннотации. Это свидетельствует о том, что подобное поведение осуждается обществом и воспринимается как резко отрицательная характеристика человека, как неуважительное, пренебрежительное отношение к установленному социальному порядку, нормам морали и другим людям. При этом грубость представляет собой сложное и многоплановое явление и включает в себя следующие аспекты: невоспитанность и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции; неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику; высокомерие и надменность; бестактность и резкость; холодность и агрессивность в общении.

1. Boettcher W., Herrlitz W., Nundel E., Switalla B. Sprache. Das Buch, das alles uber Sprache sagt. Braunschweig, 19S3.

2. Elias N. Uber den Prozess der Zivilisation. Soziogenetische und psychologische Untersuchungen. Frankfurt a/M, 1911.

3. Ruhmor C.F. von. Samtliche Werke. Bd. 4. Schule der Hoflichkeit. Fur Alt und Jung. Zwei Teile in einem Band. Hildesheim, Zurich; N. Y., 2003. (Nachdruck des Ausgaben Stuttgart und Tubingen 1S34 & 1S35).

4. Sucher C.B. Das Handbuch des guten Benehmens. Von Anrede bis Zahnstocker. Dusseldorf, 2003. S. 1-11.

Поступила в редакцию 8.02.2001 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.