ОТКРЫТАЯ АУДИТОРИЯ
147
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДАЯ ЭКОНОМИСТОВ: МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
Н.М. РОЗАНОВА,
доктор экономических наук, профессор Государственный университет Высшей школы экономики
Москва
Жизнь современного экономиста самым тесным образом связана с английским языком. Английский язык для теоретической и практической экономики стал основным инструментом общения с внешним миром. Без знания английского языка невозможно представить себе успешной карьеры как в сфере науки, так и бизнеса.
Освоение языка может быть успешным только тогда, когда оно имеет отношение к тому делу, которым занят сам человек. Анализируя различные экономические ситуации, изучающий овладевает целым комплексом слов и выражений, которые объединены в группу, так что каждое последующее новое выражение оказывается естественным следствием предыдущего. Это позволяет человеку глубже и полнее сконцентрироваться на тех аспектах английского языка, которые отражают определенную сферу экономической жизни. Запоминание ключевых моментов поэтому становится сравнительно простым, легким и конкретным. Включая несколько синонимов в характеристику изучаемого слова, можно значительно увеличить словарный запас обучаемого и его понимание различных нюансов английского языка применительно к экономике.
Изучение и/или углубление экономического английского целесообразно начинать с характеристики агентов, действующих в экономической системе. Экономические агенты (economic agents) могут быть классифицированы по их главной функции в экономике: фирмы (firms), отвечающие за производство товаров и услуг (production of goods and services), домашние хозяйства (households), потребляющие эти товары и услуги (consumption), банки (banks), занимающиеся финансовыми расчетами (financial transactions) и государство (government), выполняющее функции регулирования (regulatory functions).
Слова, относящиеся к фирме, легко запомнить, если исходить из того, что фирма — в первую очередь производственная единица (production unit), имеющая один или несколько заводов (plant), фабрик (factory) или предприятий (enterprise), оснащенных разнообразным оборудованием (equipment, facilities). С другой стороны, фирма — это компания (company), учреждение (establishment), особый институт (institute) или организация (organization) со своими производственными мощностями (capacity), которые могут быть использованы как на полную силу (full capacity), так и оставаться недогруженными (excess capacity).
По формам собственности фирмы могут быть частными (private company) — в виде индивидуального производства (sole trader, sole proprietorship) и партнерства (partnership), публичными (public company, corporation, an incorporated firm), акции (shares) которой находятся в свободной продаже на фондовой бирже (stock exchange), государственными (state enterprise) или смешанными (mixed property).
Люди, действующие на фирме, подразделяются на владельцев, собственников (owner, proprietor), среди которых особо следует отметить акционеров (shareholders), управляющих (manager), включая президента компании (president), генерального директора (director, chief executive officer, CEO) и остальных высших руководителей (top managers), которые в целом являются работодателями (employer) для служащих фирмы (employee) и ее работников (worker).
© Розанова Н.М., 2007.
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Сама фирма в своих взаимоотношениях с поставщиками (suppliers) и потребителями (consumers, customers, clients) может выступать в качестве покупателя (buyer) ресурсов (resources) или факторов производства (factor of production, input) — труда (labour), капитала (capital), земли (land), информации (information) — и производителя (producer, manufacturer), а также продавца (seller) готовой продукции (output, final product, produce, articles, units, goods, commodities).
В процессе производства (production, manufacturing, processing) фирма несет различные издержки (costs, expenditures, expenses, spending), среди которых наиболее важными представляются совокупные расходы (total costs, aggregate expenditures), средние (average, unit) и предельные (marginal) затраты. В краткосрочном периоде (short term, short run) в отличие от долгосрочного (long term, long run) расходы могут быть как постоянными (fixed), включая квазипостоянные (semi-fixed, quasi-fixed), так и переменными (variable costs). При принятии решения о входе на рынок (market) или в отрасль (industry) фирма принимает во внимание наряду с бухгалтерскими расходами (accounting costs) альтернативные издержки ведения бизнеса (opportunity cost, economic cost), ориентируясь на значения устранимых (avoidable) и неустранимых (sunk, unavoidable cost) издержек.
Нужно отметить, что когда используется слово cost в единственном числе, речь идет о затратах, связанных с одним видом деятельности или одним видом продукта. Если же мы встречаем costs во множественном числе, это, как правило, характеризует многозаводскую или многопродуктовую фирму. С этой точки зрения, альтернативные издержки — издержки упущенного наилучшего шанса, нереализованной наилучшей альтернативы — обычно трактуются как opportunity cost в единственном числе.
Результаты деятельности фирмы (performance) оцениваются в первую очередь через ее способность выплачивать обязательные платежи (payments): заработную плату (wages) работникам и жалованье (salary) служащим, процент (interest rate) по кредиту (credit) и ренту (rent) за землю. Если мы из совокупной выручки (total revenue, total income) фирмы вычтем эти обязательные платежи, остаток составит прибыль (profits) фирмы, которая идет на уплату налогов (taxes), распределяется как дивиденд (dividends) между держателями ее акций и поступает вновь в производственный процесс (retained earnings). Когда дела на фирме идут хорошо, курс ее акций растет, и акционеры получают дополнительный доход от прироста цены акции (capital gain). Акционеры радуются своему процветанию (prosperity, affluence, abundance). Их благосостояние (welfare, well-being) растет (to be better off). Если же наступают трудные времена (scarcity), фирма терпит банкротство (bankruptcy, market failure), курс акций падает, акционеры теряют свои деньги (capital loss). Их благосостояние ухудшается (to be worse off).
Для описания и наглядного представления экономических явлений используются различные графические средства, названия которых также должны входить в активную лексику экономиста. Это графики (graphs), рисунки (figures), диаграммы (diagrams) и таблицы (tables). Линии, характеризующие функции спроса и предложения, издержек и выручки, инфляции и безработицы, могут принимать форму кривой (curve) или прямой (line). Если определенная форма линии не важна, то можно использовать более общее описание подобной взаимосвязи в виде функции (function) или шкалы (schedule). Например, мы можем сказать demand schedule или supply schedule, demand function или supply function.
Изучение экономических явлений требует описания механизма равновесия (equilibrium — equilibria во множественном числе) и неравновесных состояний (disequilibrium — disequilibria), а также корректировки последних (adjustment). При этом необходимо знать, в какую сторону на графике происходит сдвиг (смещение) линии спроса и/или линии предложения. Например, при росте спроса (a rise of demand; an increase in demand) сдвиг (a shift, a move, a movement, a change) спроса наблюдается в направ-
лении вверх вправо. Это может быть описано как a shift outwards, an external shift, a shift to the right, a shift upwards. А также если мы представим себе систему координат как географическую карту с направлениями «север» вверху, «юг» внизу, «запад» справа и «восток» слева от смотрящего на него, то рост спроса будет характеризоваться как сдвиг на северо-запад (a move in the North-West direction). Соответственно падение спроса (a decrease in demand, a decline in demand) будет сдвигами линии спроса вниз на юго-восток (a shift inwards, an internal shift, a move to the left, a move downwards, a shift in the South-East direction). Географическая интерпретация графиков особенно популярна в американской версии экономического английского языка.
Экономические величины — такие, как цены, уровень занятости, ставка процента, объемы продаж, — не стоят на месте. Они движутся либо вверх (to increase, to rise, to go up, to soar, to rocket up, to move up), либо вниз (to decrease, to go down, to move down, to plunge, to drop, to fall). В свою очередь, фирмы могут эти величины, цены например, либо увеличивать (to increase, to raise, to bid up), либо сокращать (to reduce, to depress, to weaken, to decline, to decrease).
Когда экономическая величина принимает какое-либо конкретное значение, мы в точности знаем ее значение, эта величина равна определенному числу (equal, is/are, account for). Если же мы не уверены в результате (uncertain result), нам лучше воздержаться от точных оценок, используя более «мягкие» выражения (tend to be, is/are likely to be, might equal, maybe). Например, говоря о сегодняшнем уровне инфляции, можно использовать такое выражение: Inflation rate is 5%. Для предсказания темпов инфляции в будущем году корректнее будет сказать так: Next year inflation rate is likely to be 5%.
Зададимся вопросом, насколько английским является экономический английский? Оказывается, в экономических текстах на английском языке встречается очень большое число выражений, перешедших из латинского языка. Чтобы облегчить экономистам понимание специальных статей и экономических монографий, в таблице ниже приведены наиболее распространенные латинские выражения, используемые в английском языке.
Латинское выражение как оно встречается в экономической литературе Английский эквивалент
a fortiori with stronger reason
a posteriori from the latter, from effect to cause
a priori from the former, from cause to effect
ceteris paribus other things being equal
cf. — confer compare with
e.g. — exempli gratia for example
et al. and others
et seq. — et sequens and the following (pages)
ex ante intended, desired or expected before the event
ex post the outcome which actually occurs
ibid. — ibidem in the same place
i.e. — id est which is to say, in other words, that is
inter between, among
inter alia among other things
intra within, inside
ipso facto obvious from the facts
loc. cit. — loco citato in the places mentioned
modus operandi a method of working
mutatis mutandis with due alteration of details
N.B. — nota bene take special note of
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
non sequitur it does not follow logically
op. cit. — opere citato in the work already named
p.a. — per annum by the year
pari passu with equal speed or progress, side-by-side
per capita of or for each person
per se by or in itself; intrinsically
prima facie at first sight
pro forma as a matter of form
q.v. — quod vide which may be referred to, see
status quo the existing state of affairs
via by way of, by means of, through
Общий принцип эффективного обучения экономическому английскому языку предполагает акцент не на отдельных словах, а на группах взаимосвязанных выражений, объединенных вокруг какого-либо ключевого слова, отражающего базовое экономическое понятие. Примеры подобных ключевых слов и сопровождающих их наиболее важных выражений приводятся ниже. Рекомендуется посвящать одно занятие одной группе.
Market
Рыночные структуры Рыночные цены Фондовая биржа Рынок труда Рынок капитала Рыночная экономика Товарный рынок Рынок товаров и услуг Рыночные силы Исследования рынка Доля рынка Розничный рынок Оптовый рынок Пользоваться спросом Продаваться по высокой цене Монополизировать рынок Внутренний рынок «Черный рынок»
Мировой рынок Национальный рынок Местный рынок Годный для продажи Вытеснять с рынка Концентрированный рынок Фрагментированный рынок Рынок совершенной конкуренции Монопольный рынок Олигопольный рынок Рынок монопсонии Рынок олигопсонии
market structures
market prices
stock market
labour market
capital market
market economy
product/ commodity market
market of goods and services
market forces
market research
market share
retail market
wholesale market
active market/ to be in demand
to market/ to fetch a high price
to monopolize the market
domestic/ home market
black market
world/ global market
national market
local market
marketable
to expel out of the market concentrated market fragmented market pure/ perfectly competitive market monopoly market oligopoly market monopsony market oligopsony market
Рынок монополистической конкуренции Войти на рынок Выйти с рынка
monopolistically competitive market to enter the market to exit from the market/ to leave/ to quit the market
Price
Устанавливать цену Не допускать роста цен Средняя цена Цена производства Договориться о цене Цена подлежит скидке Высокая цена Низкая цена Сбивать цену Взвинчивать цены Рыночная цена Оптовая цена Розничная цена Мировая цена Трансфертные цены Контролируемые цены Цена поставки Стабильные цены Соотношение цен Поштучная оплата Закупочная цена Цена за единицу (товара) Умеренная цена
Цена в условиях свободного рынка Равновесная цена Справедливая цена Отправная (резервная) цена Прейскурант цен Контроль уровня розничных цен Жесткие цены
to set/ to establish a price to prevent price growth an average price a production price to agree on a price/ to settle a price a discount price a high price a low price
to force down the price to force up prices a market price a wholesale price a retail price a world price transfer prices
controlled/ administered prices a delivery price stable/ fixed prices a relative price a piece price a purchase price a unit price
a fair/ a reasonable price a free-market price an equilibrium price a just price a reservation price a price-list
resale price maintenance rigid/ sticky prices
Consumption
Потребительские расходы Потребительский набор Потребительский спрос Функция потребления Предметы потребления Суммарное потребление Внутреннее потребление Потребление на душу населения Потребительская корзина Годовое потребление
consumption expenditures consumption set/bundle consumption demand consumption function consumption goods aggregate consumption domestic consumption consumption per head/per capita consumption basket consumption per year/per annum
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Wealth
Экономическое богатство Финансовое богатство Распределение богатства
Природные богатства Национальное богатство Материальные блага Эффект богатства Накоплять богатство Чистые активы
economic wealth financial wealth
distribution of wealth/allocation
of resources
natural wealth
national wealth
material wealth
wealth effect
to accumulate wealth
net wealth
Equilibrium
Равновесие рынка Точка равновесия Конкурентное равновесие Равновесный уровень цен Равновесие в мировой торговле Равновесное количество Находиться в равновесии Достичь равновесия
Восстановить рыночное равновесие Неравновесное состояние
market equilibrium equilibrium point competitive equilibrium equilibrium level of prices world trade equilibrium equilibrium quantity to be in equilibrium to reach/to achieve/to get an equilibrium
to restore the market equilibrium out of equilibrium/disequilibrium
Behaviour
Поведение покупателя Динамика цен Состояние рынка Реакция деловых кругов Динамика производства
Предметы домашнего обихода Расходы домашних хозяйств Потребительские товары длительного пользования Продукция домашних хозяйств Сектор домашних хозяйств
consumer behaviour price behaviour market behaviour business behaviour behaviour of production
Household
households goods households expenditures
durables/durable goods household production household economy
Aggregate
Общая сумма Общий подход Совокупный спрос Совокупное предложение Общий объем производства
aggregate sum aggregate approach aggregate demand aggregate supply aggregate output/production
Совокупный продукт
Совокупный уровень цен Укрупненный базисный показатель
Денежная масса
Совокупные расходы на потребление Сводить в единое целое поведение деловых кругов В совокупности
an aggregate product/an output aggregate
aggregate price level
aggregate base index/indicator/
basic aggregates
monetary aggregate
aggregate consumption expenditures
to aggregate business behaviour in the aggregate
Total
Совокупные затраты Совокупный продукт Общий доход Валовой выпуск Суммарная прибыль Общая выручка
Общая величина экспорт/импорта Подводить итог
total cost/total expenditures
total product
total income
total output
total profits
total revenue
total exports/total imports to total
Data — datum
Имеющиеся данные Собирать данные Обрабатывать данные Ввод данных Средние показатели Толковать данные Систематизировать данные Количественные данные Качественные данные Источники данных Релевантная информация Двусмысленная информация Годовые данные Исходные данные Коммерческая информация
available data to collect/to gather data to analyze/to process data input of data average data
to interpret/to explain data to systematize data quantitative data qualitative data data sources relevant data ambiguous data annual data basic data business data
Tax
Взимать налог
Снижать налоги
Уклоняться от налогов
Облагать налогом
Подоходный налог
Налог на добавленную стоимость
Налог на прибыль
Необлагаемый налогом
Косвенные налоги
Налогоплательщик
to tax/to impose a tax to cut down taxes to evade taxes
to lay a tax on/to levy a tax on
income tax
value added tax (VAT)
profit tax
tax free/tax less
business taxes
a tax-payer
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Ставка налога Налоговые поступления Налоговые льготы Налоговая декларация Подлежащий налогообложению Налогообложение Исключать из налогообложения Собирать налоги
Налог на фонд заработной платы Налог на недвижимость Акцизный налог Паушальный налог Налоговая политика
a tax rate
tax revenues/tax collection
tax exemptions/tax reductions
a tax file
taxable
taxation
to exempt from taxation to raise/to collect taxes payroll tax real estate tax excise tax lump-sum tax fiscal policy
Revenue
Доходные статьи Доход госбюджета Полученный доход Предельный доход Выручка
Налоговые поступления Выручка на единицу продукта
revenues budget revenues earned revenue marginal revenue revenue tax revenue unit/average revenue
Demand
Спрос на капитал Требование наличных денег Потребность в деньгах Спрос опережает производство Пользоваться спросом Удовлетворять спрос Оживленный спрос Спрос на средства производства Спрос на предметы потребления Текущий спрос Устойчивый спрос Нехватка жилья Спрос на рабочие места Низкий уровень спроса Общественный спрос Отложенный спрос Производный спрос Платежеспособный спрос Эластичный спрос Неэластичный спрос Спрос единичной эластичности
demand for capital
demand for cash/for currency
demand for money
demand exceeds/outruns production
to be in demand
to cover/to meet/to satisfy demand
active demand
investment demand
direct/final demand
current demand
fixed/stable demand
housing demand
job demand
slack/sluggish demand
social demand
deferred demand
derived demand
effective demand
elastic demand
inelastic demand
demand of unit elasticity
Supply
Спрос и предложение supply and demand
Товарный запас supply of commodities
Обеспеченность рабочей силой Снабжение рынка Критический уровень запасов Прямые поставки Эластичное предложение Совместная поставка двух и более товаров Резервный запас Недостаточный запас Предложение удовлетворяет спрос Иметься в избытке Истощить запасы Предложение ссудного капитала
labour supply market supply critical supplies direct supply elastic supply
joint supply reserve supplies to be in short supply supply meets the demand to be in surplus supply to run short of supply supply of loanable funds
Ability
Способность обеспечить финансирование Платежеспособность Работоспособность Конкурентоспособность Организаторские способности
ability to finance
ability to pay
ability to work
competitive ability
managerial/organizational abilities
Adjustment
Установление равновесия между спросом и предложением
Статистическая поправка Исправление счета Изменение ставок заработной платы Структурная перестройка платежного баланса
Приспособление капитала к изменениям конъюнктуры Приспособление экономики в ходе цикла деловой активности Уточнение прогноза Регулирование доходов Регулирование ставки процента Управление запасами Долговременное урегулирование Корректировка цен
adjustment between demand and supply
adjustment for discrepancies adjustment of account adjustment of wage rates basic adjustment of balance of payment
capital stock adjustment
cyclical adjustment forecast adjustment income adjustment interest rate adjustment inventory adjustment long-run adjustment price adjustment
Правильное понимание экономических процессов невозможно без знания английских эквивалентов основных отраслей народного хозяйства. Наиболее распространенными отраслями (Industries of Economy) являются:
Вспомогательное производство Добывающая промышленность Животноводство Индустрия рекламы Капиталоемкое производство
auxiliary industry
mineral industry, primary industry
livestock industry
advertising industry
capital — intensive industry
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1
Ключевая отрасль экономики key industry
Крупная промышленность large-scale industry
Кустарное ремесленное производство artisan industry
Легкая промышленность light industry
Малый бизнес small business
Машиностроение и металлообработка metal-fabricating industry
Металлургия metallurgy
Молочная промышленность dairy industry
Морское судоходство maritime industry
Мясная промышленность meat industry
Нефтедобывающая промышленность oil and gas extraction industry
Нефтеперерабатывающая
промышленность oil processing industry
Обрабатывающая промышленность manufacturing industries,
secondary industry
Основное производство basic industry
Основные отрасли промышленности main branches of industry
Отрасль коммунальных услуг utilities
Пищевая промышленность food processing industry
Птицеводство poultry industry
Сахарная промышленность sugar industry
Сельскохозяйственное производство agricultural industry
Станкостроительная промышленность machine tool industry
Топливная промышленность fuel industry
Транспорт и связь transportation and
telecommunication industry
Трубопроводной транспорт pipeline industry
Трудоемкое производство labour — intensive industry
Тяжелая промышленность heavy industry
Химическая промышленность chemical industry
Цветная металлургия foundry industry
Черная металлургия iron and steel industry
Электроэнергетика electric power industry
Образец активного проведения занятия по экономическому английскому языку
Задание 1: Explain in English what is meant by:
Local market National market Adjustment of prices Price system Relevant facts
To name/to omit the most important determinants of the demand
To quantify each of the separate effects
To forecast revenue raised
A set of arrangements
To exchange goods or services
London Stock Exchange
To bid against each other
To determine prices Incentive to supply Demand and quantity demanded Supply and quantity supplied
Задание 2: Discuss the following statements:
1. Markets bring together buyers and sellers of goods and services.
2. Prices of goods and of resources adjust to ensure that scarce resources are used to produce those goods and service that society demands.
3. Prices are guiding your decision to buy the good, the owner's decision to sell the good, and the workers decision to take the job.
4. Society is allocating resources into production through the price system.
5. Models are frameworks for organizing the way we think about a problem.
6. An economist uses a model in the way a traveler uses a map.
7. Data help us quantify the relationships to which our theoretical models draw attention.
8. Without any logical underpinning, the empirical connection will break down sooner or later.
Экономичeский вестник Ростовского государственного университета ❖ 2007 Том 5 № 1