Научная статья на тему 'Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д. И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (к вопросу о контент-анализе)'

Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д. И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (к вопросу о контент-анализе) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
197
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА XVIII В. В РОССИИ / КОДИРОВАНИЕ / КОНТЕНТ-АНАЛИЗ / ПРОЗА ФОНВИЗИНА / РЕЧЕВОЙ ЖАНР / СТРУКТУРНАЯ ПОЭТИКА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ЭМОЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бортников Владислав Игоревич

Контент-анализ как вероятностный метод исследования художественного текста описан автором статьи на примере узкого речевого жанра (совета и реакции на совет) применительно к двум мотивно схожим текстам последней трети XVIII века.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бортников Владислав Игоревич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The advice-and-reaction emotive semantics in D. Fonvizin’s Callisthenes as compared to the first Russian translation of J. Milton’s Paradise Lost (the problem of content analysis)

The author describes content analysis as a probabilistic method for investigating a belles-lettres text, based on the example of a particular speech genre (a piece of advice and corresponding reaction). Two texts of the late 18th century with similar motives are analysed.

Текст научной работы на тему «Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д. И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (к вопросу о контент-анализе)»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013, № 1 (2), с. 29-31

УДК 81.272

ЭМОЦИЯ В СОВЕТАХ И РЕАКЦИЯХ НА НИХ В ПОВЕСТИ Д.И. ФОНВИЗИНА «КАЛЛИСФЕН» СРАВНИТЕЛЬНО С ПЕРВЫМ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ ПОЭМЫ ДЖ. МИЛЬТОНА «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ» (К ВОПРОСУ О КОНТЕНТ-АНАЛИЗЕ)

© 2013 г. В.И. Бортников

Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, Екатеринбург

octahedron31079@mail.ru

Поступила в редакцию 06.09.2012

Контент-анализ как вероятностный метод исследования художественного текста описан автором статьи на примере узкого речевого жанра (совета и реакции на совет) применительно к двум мотивно схожим текстам последней трети XVIII века.

Ключевые слова: история перевода XVIII в. в России, кодирование, контент-анализ, проза Фонвизина, речевой жанр, структурная поэтика, художественный текст, эмоция.

1. Диктально-эмотивные смыслы уровня персонажей, переплетаемые с модальной эмо-тивностью автора, образуют, по Л.Г. Бабенко, структуру эмоции в цельном художественном тексте [2: 203-204]. Эмоция как психологическое проявление «стилевого лица» (В.В. Эйди-нова) скрепляет произведение, принадлежащее этому лицу и одновременно проявляющее его (это лицо). В соответствии с логикой структуральной поэтики, эмоция должна нести в себе некий инвариант, как несет его в себе любой уровень структуры [4: 33]. Однако природа эмоции, зиждущаяся на философской категории оценки, принципиально дуальна: отрицательное - инвариант, но и положительное -инвариант. Выведение эмотивного маятника из состояния равновесия в «плюс» либо в «минус» - непременный компонент любого произведения.

2. Контент-анализ, не ищущий никакого инварианта за формой, а скорее признающий любой линейный вариант формы равным-экви-валентным самому себе, представляет возможности для снятия возникающей при структурном анализе дуальности эмоции. Общие черты между контентом и структурой есть: для выявления того и другого мы применяем логику дифференциации значения. Действительно, для того чтобы построить «искусственный текст» [1: 299] - текст, содержащий только выбранные в соответствии с категорией единицы, - невозможно обойтись без выделения требуемых сем в исследуемом (кон)тексте. К выстроенному контенту применяется, далее, методика формального кодирования, позволяющая предста-

вить репрезентацию текстовой категории в аспекте частотности кодовых структур.

3. Прикладывая эмотивную семантику к структуре лексического значения, скажем о единицах категориально-эмотивных, дифференци-ально-эмотивных и коннотативно-эмотивных. Построим на этих параметрах контент-код, индивидуальный (по категории эмоции) не только для заданного текста, но и для каждого проявления в нем речевого жанра (РЖ). Примером послужит РЖ совета в «загодя подведенном итоге жизни» [5: 283] Д.И. Фонвизина - повести «Каллисфен».

4. Рассмотрим эмотивную эволюцию советов, даваемых Каллисфеном [6: 36-51]:

(1-й совет) несчастных - человеколюбное -отраду - великодушием;

(2-й совет) [возопил. - Слова авт.] - варварский <приговор>;

(3-й совет) глупого - гибельна - клеветника -праводушным - любит - ненавидят - наглым -бесстыдным - во зло - вероломно;

(4-й совет) хвалою - лестию - хвалю - не льщу - хвалить - осуждать - унизишь - превозносить.

Ситуативно первая пара, как нетрудно определить, противопоставлена второй: между этими парами лежит выздоровление Леонада, который уже сеет раздор между Александром и Каллисфеном. Назначение первых двух советов и их риторика состоит в отрицании того, с чем все согласны (приговоров против тех, кто побежден Александром). Советы удлиняются с началом борьбы между Каллисфеном и Леона-дом за Александра. Можно видеть парадокс в

Таблица

Каллисфен Александр

Категориальные Г20 (-)

Денотативные Г20 (+), Г21, Г30, Г31 Г2

Коннотативные Г41 (+),

том, что одному человеку требуется больший совет, нежели толпе; это не совсем так, ибо адресат всех четырех советов - Александр. Одному человеку необходим более длинный совет, когда он не на людях, а в одиночестве - в смысле, в ситуации tete-a-tete с советчиком.

В полюсах положительного - отрицательного 1-й совет оказывается противоположен второму и третьему; побежденные «несчастны», тогда как приговор и клеветник (обобщенное лицо Леонада) заслуживают только осуждения. 4-й совет представляет собой обобщение первых трех как эмотивная реакция, чередующая в своем составе «минус» (0) и «плюс» (1):

Г11 (+) - Г10 (-) - Г21 (+) - Г20 (-) -- Г31 (+) - Г30 (-) - Г20 (-) - Г31 (+)

В этом коде Г - эмотивная реакция, проявляемая в видах Г1 - отглагольное существительное, Г2 - глагол в личной форме, Г3 - глагол в неопределенной форме. «0» и «1» в исходе каждого звена соответствуют «минусу» и «плюсу». Запись знака в скобках условна и плеонастична: по исходу звена уже видно его оценочное проявление.

5. Реакции Александра на советы Каллисфе-на как отдельный речевой жанр содержатся в тексте только до появления на сцене Леонада. Однако ко второй реакции эмотивность целиком уходит в синтаксис [6: 39]:

(1-я реакция) - О достойный мой наставник! - говорил ему Александр в восхищении. -Победа возвышает мое имя, а ты возвышаешь мою душу.

(2-я реакция) - Ты друг человеческого рода, ты охранитель моей славы!

6. Выписанный контент оформляется по структуре значения как в таблице, причем Г41 -адъективная структура, появляющаяся только в реакции.

7. «Отдельная эпоха... может быть охарактеризована сходством контент-кодов по заданным

параметрам» [3: 279]. Сходство мотивной

структуры «Каллисфена» с «Потерянным Раем» (появившимся на русском языке 9 лет раньше) позволяет проводить аналогичную сопоставительную кодировку. Мы закончим настоящую статью указанием на эмотивную рецепцию Сатаны в голосе переводчика В.П. Петрова.

8. «Потеря» Рая отнюдь не веселое событие, и лексемы положительной семантики вряд ли окажутся доминирующими даже во вступлении. К виновнику потери Рая относятся свойства хитрость, ненависть, мщение; событийные денотации срамным низриновением, брань, низвергла, ниспали; эмотивные реакции умоисступлением, глубокий в сердце ураз (ср. “affliction”, I, 57 оригинала), непреложным ненавидением. Описание, в соответствии с общей поэтикой текста, позволяет всякий раз объективировать любую единицу: сколь я ненавижу, требую мщения ущербленный («ураженный») внутри, моя эмоция хранит тайну вне слов поэта.

Список литературы

1. Аверьянов Л.Я. Контент-анализ. М.: КноРус, 2009. 451 с.

2. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. М. - Екатеринбург: Академический проект; Деловая книга, 2004. 464 с.

3. Бортников В.И. Обработка художественного текста в гуманитарном дискурсе (на примере эктро-пии/энтропии текстовой категории в переводе 1777 г. Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай») // Studia humanitatis: от источника к исследованию. Тез. докл. и сообщ. Всеросс. науч. конф. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2012. С. 278-280.

4. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб.: Искус-ство-СПб, 2001. 848 с.

5. Рассадин С.Б. Фонвизин. М.: Искусство, 1980. 290 с.

6. Фонвизин Д.И. Собр. соч.: в 2 т. Т. II. М., 1959. 743 с.

THE ADVICE-AND-REACTION EMOTIVE SEMANTICS IN D. FONVIZIN’S CALLISTHENES AS COMPARED TO THE FIRST RUSSIAN TRANSLATION OF J. MILTON’S PARADISE LOST (THE PROBLEM OF CONTENT ANALYSIS)

V.I. Bortnikov

The author describes content analysis as a probabilistic method for investigating a belles-lettres text, based on the example of a particular speech genre (a piece of advice and corresponding reaction). Two texts of the late 18th century with similar motives are analysed.

Keywords: history of belles-lettres translation in Russia, text categories, coding, content analysis, Fonvizin's prose, speech genre, structural poetics, literary text, emotion.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.