Научная статья на тему 'ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ДАГЕСТАНСКИХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ'

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ДАГЕСТАНСКИХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
49
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эмоционально-оценочная лексика / дагестанские русскоязычные СМИ / положительная оценка / отрицательная оценка однозначные оценочные слова / оценочные метафоры / emotional-evaluative vocabulary / Dagestan Russian-language media / positive assessment / negative assessment unambiguous evaluative words / evaluative metaphors

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Г.А. Гасанова, У.У. Абакарова

В работе мы попытались выявить и описать эмоционально-оценочную лексику в дагестанских русскоязычных СМИ. В ходе исследования определены структурно-семантические и функциональные особенности данной лексики. Установлено, что оценочная лексика в дагестанской русскоязычной публицистике представлена в двух разновидностях: однозначные слова с оценочным значением и слова, выражающие оценку в переносных метафорических значениях. Образования с суффиксами субъективной оценки, характерные для русского языка, в нашем материале не представлены. В текстах дагестанских газет наблюдается употребление стилистически сниженной лексики, заимствований, неологизмов. Продуктивным оценочным средством являются метафоры, преимущественно индивидуально-авторские, отличающиеся необычным образным употреблением и прагматической направленностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMOTIONAL AND EVALUATIVE VOCABULARY IN DAGESTAN RUSSIAN-LANGUAGE MEDIA

In the paper, the authors identify and describe the emotional and evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language media. In the course of the study, the structural, semantic and functional features of this vocabulary are determined. It is established that the evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language journalism is presented in two varieties: unambiguous words with evaluative meaning and words expressing evaluation in figurative metaphorical meanings. Formations with suffixes of subjective evaluation, characteristic of the Russian language, are not represented in the material. In the texts of Dagestan newspapers, the use of stylistically reduced vocabulary, borrowings, neologisms is observed. A productive evaluative means is metaphors, mainly the author’s individual metaphor, characterized by unusual figurative use and pragmatic orientation.

Текст научной работы на тему «ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ДАГЕСТАНСКИХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ»

Диаграмма 1

положительной характеристики в ядре АП русских реакций изменилось с двух до четырех.

Мы разделили четыре вышеупомянутыхассоциэтивных полянасемь семантических зон и создали диаграммы для наглядности. В зоне «Субъект» имеются значительныеколичеытвенныыраоговдеыиявпрохеытноы поетпошенви русских и китайских слов-реакций. У русских испытуемых представлены относительно большим зислом ренххиИ.вем у ывтайсвиныепыниеив1х, каып Н01В,таом в 2021 году. Доля слов-реакций в русском ассоциативном поле уменьшается с 2013 по 2021 год. ыыв-ютин,дыия ыпов-реыкмлй в кытайском ыьсыыыаыирнымсоне демонстрируют рост с 2013 по 2021 год. В зоне «Субъект» разница долей русских и китайских слов-веыыяхВкезыанпыельнт. Пвононты акций от общего количества показывают рост с 2013 по 2021 год.

В зоне «Поыюжиыллыная хауаьыенысткка»нябвлдаптсынибоеьиюВ хост доли слов-реакций в русском ассоциативном поле, в то время как доля китайских слов-реакциовоссоноавиреемпыллыае нршылыеьТоныечем пыполлвынп. В зоне «Нейтральная характеристика» мы обнаружили малые различия в долях китайских и русскихслов-ролкрий как в ЗЛ1И, так и в Ь021гоыу Чисыйзитыйскпх и русских слов-реакций демонстрируют значительное увеличение. В зоне «Отрицательная характирноиипавкек ногаИские, таывлунскве слоыь-ныаыыик состаыля-ют небольшую долю от соответствующего общего числа слов-реакций. Процент русских слов-реаюсвыпменьшаетея ывы-%, икоааемв кекироцовт китайских слов-реакций увеличивается с нуля до 2,5%.

В зонах «Действие, состояние» и «Эго» существует значительная количественная разница в числе китайских и русских слов-реакций. В зоне «Действие, состеннре» ылои-|неакций ивмосиласипезначнеелано, а доля ки-

тайских слов-реакций претерпела значительные изменения. Доля китайских <сои-пооксоОв оыщым кализвстне снизьоасныолее ыомнепоновину по сравнению с тем, что было раньше. В зоне «Эго» обнаруживается подъём в числе реак-Яй р га^т^ы^всние^с^^е инпвlввeмвlx. Виеыюм з^н^ы «ныыактеыистика» и «Эго» у русских представлены меньшим числом реакций, чем у китайцев.

Изсчынио о-позо «и» члpеивpикмyхиниpлнюo-дхнxpoыкчeского анализа данных семантического поля помогло нам выявить специфику представления о «к», ыпыеррезентацию и иымоненкео язвюоьом свзосннивирайцев и русских. Представленные анализирующие результаты ядер ассоциативных полей и долей н^инишп^с^к^х зон пезволяюсвдееатиоывов.что бoлсLевнвтво русских думают о «я» в первую очередь как о субъекте, то есть о том, кто я есть. Большинство китвКскис воcпoрдмктлвнyюеють ею в генв-ю очекеда како местоимении. Согласно распределению слов-реакций в семантической зоне «характеристи-ко»ттссыиь ыы ас^^ыв^|^тныбо^ьшыхoлоеытмлынclыацeнок и меньше

отрицательных. У китайских испытуемых было наоборот: положительные сло-нa-pыикцниyмоеышилыcв,а oтввцавeoвнв,eввeливхлыcв,Неpcпeктива данного исследования заключается в более глубоком синхронно-диахроническом анализе образов, сложившихся в языковом сознании носителей русской и китайской культур, и построении динамической кривой изменения и наполнения.

Библиографический список

1. Леонтьев А.А., Шахнарович А.М. Психолингвистические проблемы семантики. Москва: Наука, 1983.

2. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа сознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва: Институт языкознания РАН, 1996: 7-22.

3. Стрельцова Н.В. Межличностные отношения в языковом сознании русских: гендерный аспект. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва: ИЯз РАН, 2005.

4. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования. Языковое сознание и образ мира. Москва, 2000: 13-23.

5. Чжан Ш.«Само»китайцев. Народныйфорум.2012; № 000 (034):72-73.

6. Харченко Е.В. Я-идентификация современных студентов (на примере ассоциативного эксперимента). Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика.2014;Т. 11,№ 1:53-56.

7. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети. Языковое сознание и образ мира. Москва: Институт языкознания РАН, 2000: 191-206.

8. Хуан Т. Образ «Я» в языковом сознании носителей китайского языка. Значение как феномен актуального языкового сознания носителя языка: тезисы II Всероссийской научной конференции. Воронеж: Истоки, 2016: 106-108.

9. ЧеркасоваПА.,УфимцеваН.В.,Русский региональный ассоциативныйсловарь-тезаурус Еврас. Отреакциикстимулу.2014; Т. 1.

References

1. Leont'ev A.A.,Shahnarovich A.M. Psiholingvisticheskieproblemysemantiki. Moskva: Nauka, 1983.

2. Tarasov E.F. Mezhkul'turnoe obschenie - novaya ontologiya analiza soznaniya. 'Etnokul'turnaya specifika yazykovogo soznaniya. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 1996: 7-22.

3. Strel'cova N.V. Mezhlichnostnyeotnosheniya vyazykovom soznaniirusskih: gendernyjaspekt. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva: IYaz RAN, 2005.

4. Ushakova T.N. Yazykovoe soznanie i principy ego issledovaniya. Yazykovoe soznanie i obraz mira. Moskva, 2000: 13-23.

5. Chzhan Sh.«Camo»kitajcev. Narodnyjforum. 2012;№000(034):72-73.

6. Harchenko E.V. Ya-identifikaciya sovremennyh studentov (na primere associativnogo 'eksperimenta). Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika.2014; T. 11, № 1:53-56.

7. Karaulov Yu.N. Pokazateli nacional'nogo mentaliteta v associativno-verbal'noj seti. Yazykovoe soznanie i obraz mira. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 2000: 191-206.

8. Huan T. Obraz «Ya» v yazykovom soznanii nositelej kitajskogo yazyka. Znachenie kakfenomen aktual'nogo yazykovogo soznaniya nositelya yazyka: tezisy II Vserossijskoj nauchnoj konferencii. Voronezh: Istoki, 2016: 106-108.

9. Cherkasova G.A., Ufimceva N.V., Russkij regional'nyj associativnyj slovar'-tezaurus Evras. Otreakciikstimulu. 2014; T. 1.

Статья поступила в редакцию 17.05.23

УДК 82

Gasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: gulistan160459@mail.ru Abakarova U.U., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia)

EMOTIONAL AND EVALUATIVE VOCABULARY IN DAGESTAN RUSSIAN-LANGUAGE MEDIA. In the paper, the authors identify and describe the emotional and evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language media. In the course of the study, the structural, semantic and functional features of this vocabulary are determined. It is established that the evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language journalism is presented in two varieties: unambig-

uous words with evaluative meaning and words expressing evaluation in figurative metaphorical meanings. Formations with suffixes of subjective evaluation, characteristic of the Russian language, are not represented in the material. In the texts of Dagestan newspapers, the use of stylistically reduced vocabulary, borrowings, neologisms is observed. A productive evaluative means is metaphors, mainly the author's individual metaphor, characterized by unusual figurative use and pragmatic orientation.

Key words: emotional-evaluative vocabulary, Dagestan Russian-language media, positive assessment, negative assessment unambiguous evaluative words, evaluative metaphors

Г.А. Гасанова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail:gulistan160459@mail.ru

У.У. Абакарова, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ДАГЕСТАНСКИХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ

В работе мы попытались выявить и описать эмоционально-оценочную лексику в дагестанских русскоязычных СМИ. В ходе исследования определены структурно-семантические и функциональные особенности данной лексики. Установлено, что оценочная лексика в дагестанской русскоязычной публицистике представлена в двух разновидностях: однозначные слова с оценочным значением и слова, выражающие оценку в переносных метафорических значениях. Образования с суффиксами субъективной оценки, характерные для русского языка, в нашем материале не представлены. В текстах дагестанских газет наблюдается употребление стилистически сниженной лексики, заимствований, неологизмов. Продуктивным оценочным средством являются метафоры, преимущественно индивидуально-авторские, отличающиеся необычным образным употреблением и прагматической направленностью.

Ключевые слова: эмоционально-оценочная лексика, дагестанские русскоязычные СМИ, положительная оценка, отрицательная оценка однозначные оценочные слова, оценочные метафоры

Настоящая статья посвящена исследованию эмоционально-оценочной лексики в дагестанских русскоязычных СМИ.

Актуальность темы обусловлена тем, что данная лексика на материале дагестанской прессы изучена недостаточно.

Предмет исследования - структурно-семантические и функциональные особенности оценочной лексики в языке дагестанских печатных СМИ.

Цель работы: выявить и описать оценочную лексику в текстах дагестанских печатных СМИ.

Задачи статьи: выявить оценочную лексику, наиболее часто употребляемую в языке газет; описать оценочные метафоры в печатных СМИ; определить структурно-семантические и функциональные особенности оценочной лексики в региональной дагестанской публицистике.

Материалом для исследования послужили газетно-публицистические тексты центральных изданий Дагестана: «Свободная республика», «Черновик», «Молодёжь Дагестана», «Аи Ф» и др.

Научная новизна работы состоит в том, что эмоционально-оценочная лексика рассматривается на материале дагестанской русскоязычной прессы. Теоретическая значимость работы связана с расширением представления об особенностях эмоционально-оценочной лексики и ее функционировании на страницах современной печати.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов и материала в процессе преподавания русского языка, а также в лексикографической практике.

В русском языке основному фонду лексики, выполняющей номинативную функцию, противопоставлены слова, в смысловой структуре которых кроме понятийного значения содержатся коннотативные компоненты, отражающие эмоционально-оценочное отношение людей к тем или иным предметам, лицам и явлениям. Их функция в языке - экспрессивная. «Экспрессивная функция ориентирована на выражение субъективных аспектов восприятия человеком реального мира» [1, с. 45]. Г Я. Солганик относительно газетно-публицистического стиля речи категорию экспрессивности рассматривает «как видовое понятие по отношению к родовому - оценочности» [2, с. 9].

Следует отметить важную роль рассматриваемой лексики, так как без нее не может обойтись ни один язык.

По словам Э.В. Кузнецовой, «в объективную информацию, выражаемую с помощью таких слов, «врывается» субъективный человеческий фактор» [3, с. 182].

Коннотативная лексика являлась объектом исследования многих ученых-лингвистов [4-8], однако среди них до сих пор нет единства мнений относительно понятия «коннотация».

Наиболее приемлемым представляется определение Н.Ф. Алефиренко: «Коннотации - это тот аспект значения номинативных единиц, который представляет собой совокупность эмотивных, ассоциативно-образных и стилистических сем, отражающих не столько признаки обозначаемых объектов, сколько отношение говорящего к обозначаемому или условиям речи» [9, с. 109].

Таким образом, следует признать, что строгой границы между лексическим значением и коннотацией не существует [10, с. 113].

В структуре коннотации важное место занимают эмоциональность и оце-ночность, так как именно они выражают эмоционально-оценочное отношение. С эмоциональностью тесно связан компонент «оценочность». Можно сказать, что он является главным по отношению к эмоциональности, так как имеет социальный характер. Сами эмоции делятся на положительные и отрицательные.

В толковых словарях отмечаются лишь эмоциональные пометы, которые указывают и на характер оценки. Это тоже является свидетельством близости эмоциональности и оценочности.

Положительная оценочность отмечается такими пометами, как ласкательное, шутливое, отрицательная - неодобрительное, презрительное, пренебрежительное, бранное.

Некоторыми исследователями признается целесообразным объединение эмоционального и оценочного компонентов в одном эмоционально-оценочном [3, с. 3; 11, с 36].

Так О.В. Загоровская отмечает, что оценка предмета человеком основывается обычно на эмоциональных переживаниях, поэтому эти понятия трудно разделять.

«Оценка - как положительная или отрицательная характеристика предмета, обусловленная признанием или непризнанием его ценности с точки зрения соответствия или несоответствия его качеств каким-либо ценностным критериям» [12, с. 18], может быть выражена разными языковыми средствами, однако наиболее ярко она реализуется эмоционально-оценочной лексикой.

В русском языке выделяют три вида эмоционально-оценочной лексики: слова, которые в своих основных, прямых значениях выражают оценку; слова в переносных метафорических значениях и производные слова с суффиксами субъективной оценки.

В газетных текстах встретились слова, которые в своих основных прямых значениях выражают ту или иную оценку. Большая часть из них выражает отрицательную оценку.

Центром аксиологической оценки в СМИ является человек.

Лицо характеризуется по разным признакам, преимущественно по социальному положению, виду деятельности, отношению к окружающим, умственным способностям и т. д.

«Ранее судимый неудачник вскоре задержан полицейскими и допрошен на камеру» (СР, 24.02.2023).

«Очень всё странно. При таком кадровом голоде выкидывать с работы профессионала по обстоятельствам, которые от него никак не зависели» (там же).

Ту или иную оценку предметов и явлений действительности могут выражать слова разных частей речи в русском языке: существительные, прилагательные, глаголы и т. д.

Среди субстантивно-оценочной лексики наибольшей активностью отличаются абстрактные существительные, которые используются авторами газетных статей для характеристики социальной жизни человека, его деятельности.

Примеры абстрактных существительных с положительной оценкой: радость, гордость, веселье, позитив и др.

«Сам факт, что наш земляк, родители которого переехали в Англию, не потерялся, а нашёл себя в футболе, вызывает радость и гордость за его родителей, воспитавших такого талантливого парнишку» (СР, 24.02.2023).

Описывая реакцию жителей Махачкалы на первый снег, наконец-то выпавший в середине января этого года, автор употребляет абстрактные существительные радость, веселье, праздник, позитив.

Автор отмечает, что «за последнее время это был, наверное, единственный повод для радости». И далее использует однокоренной глагол радоваться.

«Никакие круглые даты, юбилеи и праздники в нас уже не вызывают позитивных эмоций - всё выжжено, а тут снег! Он как будто вернул зиме её

предназначение и содержание. От того мы так радовались, словно вернулись в далёкое детство» (Черновик, 23.01. 2023).

Слово радость в данном контексте синоним слову детство. Выстраивается такой контекстуальный синонимический ряд снег - радость - детство.

В газетных статьях политической и социальной направленности встретились такие пейоративные абстрактные существительные, как насилие, жестокость (имущественная) поляризация, (безумное) подорожание, ненависть, расчеловечивание, варваризация, озверение, негодование, невежество, хамство, безалаберность, неуважение и др.

«Резонансные преступления прошлого года просто поражают своей жестокостью» (СР 02. 01. 2023).

«Очень часто за вполне милым фасадом может стоять невежество, хамство, немотивированная агрессия» (СР 02. 01. 2023 г).

С помощью интенсификаторов-прилагательных усиливается эмоциональное воздействие на читателя. Ср:

«Прибавьте к этому один из самых низких доходов по стране, катастрофическую имущественную поляризацию, когда один - ну совсем в шоколаде, а другие - чуть ли не голодают. Плюс безумное подорожание всего из-за наплыва в республику туристов. И вы получите картину маслом, где взаимная ненависть самое лёгкое, что можно ожидать» (СР, 02. 01. 2023).

В текстах региональных газет наблюдается активное употребление неологизмов (в том числе из молодежного жаргона), заимствованных из английского языка: трэш (от англ. trash - мусор), хейтер (от англ. hate - ненависть) - «злой, агрессивный, завистливый пользователь интернета», фейк - «что-либо лживое, поддельное», зашквар - «нечто позорное, постыдное» и др.

Ср.: подзаголовок «Трэш года» (СР 24.02.2023).

Трэш - слово из молодежного жаргона, означает «что-то безумно плохое». Им эмоционально характеризуется все отрицательное. Журналист данным словом выражает свое отрицательное отношение к тому, что «правоохранительные органы вели дело несправедливо» (СР, 24.02.2023).

В дагестанских русскоязычных СМИ отмечается продуктивность окказионального словообразования. Ср.: отключка, мордобойцы, городнашевцы, теле-грам-помойка и др.

«И эта неожиданно красивая елка на спуске с моста на улицу Ленина (Гамзатова) смотрелась такой незваной гостьей в Махачкале, которая разучилась радоваться чему-то еще, кроме наших великих мордобойцев» (СР 23.01. 2023).

Журналист Руслан Магомедов называет городнашевцами представителей движения «Город наш».

«Но шло время, а те объекты, за сохранение которых бились общественники мэрии в последние годы, сохранить не очень-то и удалось, поэтому на память о себе мэр оставил «городнашевцам» книгу о Махачкале». (Черновик, 01.12.2022).

Следующая группа оценочной лексики, представленная в дагестанских СМИ - адъективно-оценочная лексика. Это преимущественно качественные прилагательные, которые совмещают в себе атрибутивные и предикативные признаки и выполняют в тексте характеризующую функцию.

Они подразделяются на общеоценочные и частнооценочные. Общеоценочные прилагательные выражают общую оценку. Например, такие прилагательные, как хороший и плохой, дают оценку по совокупности разных признаков и характеризуют разные предметы и явления окружающей действительности. В газетных текстах журналисты часто употребляют их синонимы: хороший - отличный, прекрасный, превосходный, лучший, замечательный великолепный и др.; плохой -неважный, неприглядный, негодный, скверный и др.

«Но жизнь продолжалась, и с нами случалось еще много чего, что наполнило нашу жизнь событиями... хорошими и не очень» (СР 13.01.2023).

«Когда меня спрашивают про поездку в Дербент, я всем советую оставить понты дома и сесть в электричку, чтобы спокойно приехать в этот прекрасный город, пока он не сильно устал от туристов» (СР, 24.02.2023).

«Регион имеет отличные показатели в спорте, поэтому стоит построить новый современный центр», - считает Кириенко (Генеральный секретарь Федерации бокса России) (СР, 24.02.2023).

В следующем тексте с помощью общеотрицательного прилагательного плохой журналист дает прямую отрицательную оценку деятельности бывшего уже мэра города.

«Он был плохим мэром, прежде всего, потому, что так и не понял, что Махачкала принадлежит ее жителям. Не мэру или чиновникам, не туристам или торговцам, а именно горожанам» (СР 24.02.2023). Частнооценочные прилагательные представлены в газетных текстах более обширно и разнообразно. Они содержат оценку одного из свойств объекта. Мелиоративные прилагательные встречаются преимущественно в текстах для характеристики человека, его положительных качеств. Приведем примеры.

«Будучи образованным, умным, волевым, интеллигентным человеком, прекрасно понимающим контекст событий, он имел все шансы стать чиновником, который работает на пользу республики» (СР, 24.02.2023).

«Королева также рассказала, что в Дагестане повстречала много добрых и отзывчивых людей» (СР 26.02.2023).

Частнооценочных прилагательных с отрицательной оценкой встретилось меньше, чем с положительной.

Эмоциональную оценку могут выражать не только существительные и прилагательные, но и глаголы, так как те или иные действия вызывают в нас определенные эмоции - позитивные или негативные.

Это преимущественно стилистически сниженная лексика (просторечная и разговорная), выражающая отрицательную оценку: «отмутузили», «притащит», «офигели», «закатил (истерику)», «раздолбали».

«И тут мы офигели. На следующий день Шамиль записывает покаянное обращение со словами, что он был неправ» (СР, 24.02 2023).

«Но пробка в Дербент была многокилометровая и непредсказуемая. Ситуацию усугубляли и обочечники. Помнится, летом, стоящие в пробке мужики, остановили одного такого и отмутузили» (СР, 24.02.2023).

Нередко оценка является контекстуально обусловленной. То есть глагол приобретает оценочное значение именно в данном контексте. Приведем пример.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Он умел нарушать правила для того, чтобы в конечном итоге получить то, что ему нужно. Но при этом он не мог об этом промолчать, хотя бы для того, чтобы повторить этот трюк еще раз. Не про него это было «промолчать» - он был очень открытым человеком» (СР, 24.02.2023). На то, что в данном случае глагол выражает отрицательное оценочное значение, указывают и авторские кавычки.

Газетные тексты изобилуют метафорами. Метафора позволяет журналисту в иносказательной форме осветить насущные проблемы современного общества, выразить свое эмоциональное состояние, более ярко представить описываемую ситуацию. «Метафора в современной публицистике является не только приёмом изображения действительности, но и действенным средством выражения социальной оценки» [13, с. 612].

Наша элита похожа на ботву со слабой корневой системой... И федеральный центр их может выдергивать из почвы, не прилагая никаких усилий -и они уже у тебя в руках [Черновик, 11.02.22].

По отношению к высокопоставленным политикам и чиновникам употребляются такие метафоры, как клан, каста, элита, знать, с негативной оценкой.

В группе глагольных метафор преобладают общеязыковые метафоры, образность которых уже не ощущается. Тем не менее даже использование таких метафор позволяет автору газетной статьи привлечь внимание читателя к проблеме, отражая стремительность развития событий:

Санкции, как следует из комментария Чернышова «Черновику», ударят по благосостоянию россиян [Черновик, 04.03.22].

Пожалуй, одна из самых больших потерь последних лет - это доступность автомобилей. Цены на них летят вверх с немыслимой скоростью (СР, 15.02.22).

Большое распространение на страницах газет имеют метафорические фразеологические сочетания: генетивные обороты «и. п. сущ. + р. п. сущ.» (сливки большевиков, театр правосудия и абсурда (о судебном процессе)); атрибутивные сочетания «прилагательное + существительное»: минусовая ситуация, судебная карусель, душевная канализация.

Большинство из них, как видно из примеров, индивидуально-авторские образования. Такие метафоры отличаются необычным образным употреблением и прагматической направленностью. Эта прагматическая направленность метафоры активно используется журналистами.

Исследование показало, что эмоционально-оценочная лексика в дагестанских русскоязычных печатных СМИ представлена в двух разновидностях: однозначные слова с ярким оценочным значением и слова в переносных метафорических значениях. Слова с суффиксами субъективной оценки, характерные для русского языка, в нашем материале не представлены. В газетных текстах оценка выражается словами разных частей речи. Среди существительных наибольшей активностью отличаются слова, дающие однозначную характеристику людей, и абстрактные существительные, с помощью которых журналисты выражают свое отношение к тем или иным общественно-политическим событиям в стране и регионе. Представлена лексика, в которой содержится оценка признаков и действий. Наблюдается употребление в дагестанской публицистике стилистически сниженной лексики (разговорной, просторечной, жаргонной), заимствований и неологизмов. Одним из основных средств выражения оценки в дагестанских СМИ является метафора и метафорические сочетания, в большинстве своем представляющие индивидуально-авторские образования.

Таким образом, с помощью эмоционально-оценочной лексики авторы дают яркую и точную характеристику лица, эмоционально и образно выражают положительное или отрицательное отношение к описываемым явлениям.

Научная новизна работы состоит в том, что эмоционально-оценочная лексика рассматривается на материале дагестанской русскоязычной прессы. Теоретическая значимость работы связана с расширением представления об особенностях эмоционально-оценочной лексики и ее функционировании на страницах современной печати.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов и материала в процессе преподавания русского языка, а также в лексикографической практике.

Библиографический список

1. Лукьянова Н.А. Экспрессивнэя лексикэ рэзговорного употребления. Новосибирск 1986.

2. Солганик Г.Я. Лексикэ гэзеты (функциональный эспект). Москва, 1981.

3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языкэ. Москва, 1989.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых знэчений. Оценкэ. Событие. Фэкт. Москва, 1988.

5. Вольф Е.М. Кoннoтэтивный эcпект семэнтики номинэтивныхединиц. Москва, 1986.

6. Вольф Е.М. Метафора и оценка. Метэфорэ в языке и тексте. Москва, 1988.

7. Кисилева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Ленинград: Издательство ЛГУ 1978.

8. Телия В.Н. Кoннoтэтивный эcпект семэнтики номинэтивных единиц. Москва, 1986.

9. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы cемэнтики. Волгоград, 1999.

10. Кронгауз М.А. Семэнтикэ. Москва, 2005.

11. Загоровская О.В. О семантических различиях образных и экспрессивных единиц языка. Экспрессивность нэ рэзных уровнях языкэ. Новосибирск, 1984: 74-81.

12. Гибатова Г.Ф. Семэнтическэя кэтегория и средствэ ее вырэжения в современном русском языке. Автореферат диссертации .. .кандидата филологических наук, 1996.

13. Гасанова Г.А. Новые метафоры в современном русском языке. Мир нэуки, культуры, обрэзовэния. 2022; № 6 (97): 610-612.

References

1. Luk'yanova N.A. 'Ekspressivnaya leksika razgovornogo upotrebleniya. Novosibirsk 1986.

2. Solganik G.Ya. Leksika gazety (funkcional'nyj aspekt). Moskva, 1981.

3. Kuznecova 'E.V. Leksikologiya russkogoyazyka. Moskva, 1989.

4. Arutyunova N.D. Tipy yazykovyh znachenij. Ocenka. Sobytie. Fakt. Moskva, 1988.

5. Vol'f E.M. Konnotativnyj aspekt semantikinominativnyh edinic. Moskva, 1986.

6. Vol'f E.M. Metafora i ocenka. Metafora vyazyke i tekste. Moskva, 1988.

7. Kisileva L.A. Voprosy teoriirechevogo vozdejstviya. Leningrad: Izdatel'stvo LGU, 1978.

8. Teliya V.N. Konnotativnyj aspekt semantiki nominativnyh edinic. Moskva, 1986.

9. Alefirenko N.F. Spornye problemy semantiki. Volgograd, 1999.

10. Krongauz M.A. Semantika. Moskva, 2005.

11. Zagorovskaya O.V. O semanticheskih razlichiyah obraznyh i 'ekspressivnyh edinic yazyka. 'Ekspressivnost' na raznyh urovnyah yazyka. Novosibirsk, 1984: 74-81.

12. Gibatova G.F. Semanticheskaya kategoriya isredstva ee vyrazheniya vsovremennomrusskomyazyke. Avtoreferat dissertacii ...kandidatafilologicheskih nauk, 1996.

13. Gasanova G.A. Novye metafory v sovremennom russkom yazyke. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2022; № 6 (97): 610-612.

Стэтья поступилэ в редэкцию 15.05.23

УДК 811.411.21; 811.512.144

Gasanova S.N., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Dagestan State University (Makhachkala,

Russia), E-mail: gsalminat@yandex.ru

Kazanlieva Kh.I., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: hadijat271099@icloud.com

CULTURAL MEANINGS OF RED COLOR IN ARABIC AND KUMYK LANGUAGES (ON THE MATERIAL OF PHRASEOLOGICAL AND PAREMIOLOGICAL UNITS). The color symbolism most clearly reflects the specifics of a national language picture of the world, which is associated with temperament and character of the people, its traditional way of life, background knowledge, customs, religious beliefs. These features are especially evident in phraseological units, proverbs, sayings as the most stable language units. The study of secondary meanings of color names, figurative perception, stereotypes and symbols of ethnic self-consciousness in two culturally and typologically distant Arabic and Kumyk languages allows revealing features of figurative color perception in these ethnic groups. In the Arabic linguistic picture of the world, the red symbolizes both positive and negative cultural meanings: wealth and nobility in clothing, heat, anger, rage, blood, war, etc. Kumyk ethno-linguistic symbolism fixes such symbols of the red as beauty, life, energy, warmth and blood.

Key words: linguoculturology, stereotypes, symbols, cultural meanings, phraseological units, proverbs and sayings, colouratives, Arabic language, Kumyk language

С.Н. Гасанова, д-р филол. нэук, проф., Дэгестэнский госудэрственныйуниверситет, г. Мэхэчкэлэ, E-mail: gsalminat@yandex.ru

Х.И. Казанлиева, мэгистрэнт, Дэгестэнский госудэрственный университет, г. Мэхэчкэлэ, E-mail: hadijat271099@icloud.com

КУЛЬТУРНЫЕ СМЫСЛЫ КРАСНОГО ЦВЕТА В АРАБСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ)

Символика цвета наиболее ярко отражает специфику национальной языковой картины мира, которая связана с темпераментом и характером народа, его традиционным образом жизни, фоновыми знаниями, обычаями, религиозными представлениями. Особенно ярко эти особенности проявляются во фразеологических единицах, пословицах, поговорках как самых устойчивых единицах языка. Исследование вторичных значений наименований цвета, образного восприятия, стереотипов и символов этнического самосознания в двух далеких друг от друга в культурном и типологическом отношении языков (арабском и кумыкском) позволяет выявить особенности образного цветового восприятия у данных этносов. В арабской языковой картине мира красный цвет символизирует как положительные, так и отрицательные культурные смыслы: богатство и благородность в одежде, жару, гнев, ярость, кровь, войну и т. д. Этноязыковая символика кумыков фиксирует такие символы красного, как красота, жизнь, энергию, тепло, кровь.

Ключевые слове: лингвокультурология, стереотипы, символы, культурные смыслы, фразеологизмы, пословицы и поговорки, колоративы, арабский язык, кумыкский язык

Мир человека окружён разнообразием красок, и цвета играют важную роль в становлении цивилизации и культуры народа. Они представляют собой наследие, отражающее историю, быт, мировосприятие этноса и являются результатом накопления социальной, интеллектуальной, эмоциональной информации национального характера. Изучение цветообозначений является важным аспектом в понимании мира с точки зрения определенного народа, так как цветовое значение варьируется от одной культуры к другой [1-14].

«Цвет является одним из индикаторов человеческих способностей ощущать и воспринимать окружающий мир на физическом уровне» [1, с. 97].

Предметом статьи является исследование культурных смыслов во фразеологических и паремиологических единицах с компонентом «красный» в арабском и кумыкском языках.

Цель данной статьи - выявить общее и специфическое в этническом восприятии красного цвета в арабском и кумыкском языках на основе сопоставительного анализа фразеологических и паремиологических единиц с данным компонентом.

В соответствии с обозначенной целью в статье решаются следующие задачи:

- выявить и систематизировать корпус фразеологических и паремиоло-гических единиц с компонентом цветообозначения «красный» в арабском и кумыкском языках;

- дать характеристику лексико-семантическим особенностям фразеологизмов и паремий с компонентом цветообозначения;

- исследовать особенности структурной организации данных выражений;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.