Научная статья на тему 'Эмотивные имена в кабардино-черкесском языке'

Эмотивные имена в кабардино-черкесском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / СУФФИКСЫ / ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ / ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИЗАЦИЯ / МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ / NOUNS / ADJECTIVES / SUFFIXES / EMOTIONAL CONDITION / EMOTIONAL FEATURE / EMOTIONAL CHARACTERIZATION / MORPHOLOGICAL TRANSPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Токмакова Мадина Хасанбиевна

В статье рассматриваются особенности эмотивных имен в кабардино-черкесском языке. Исследуются суффиксы, способствующие образованию данных эмотивов, демонстрируются их семантические особенности. Выявляются сходные деривационные элементы, характерные для образования обоих грамматических классов. Устанавливается определенная связь морфологических признаков имен с семантическими классами эмотивов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMOTIVE NAMES IN THE KABARDIAN- CIRCASSIAN LANGUAGE

In the article the features of emotive names in the Kabardian language are considered. Suffixes that facilitate the formation of these emotives are investigated and their semantic features are demonstrated. The paper identifies similar derivational elements typical of the formation of both grammatical classes. A certain connection is established between the morphological characteristics of names and the semantic classes of emotives.

Текст научной работы на тему «Эмотивные имена в кабардино-черкесском языке»

Токмакова Мадина Хасанбиевна

ЭМОТИВНЫЕ ИМЕНА В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются особенности эмотивных имен в кабардино-черкесском языке. Исследуются суффиксы, способствующие образованию данных эмотивов, демонстрируются их семантические особенности. Выявляются сходные деривационные элементы, характерные для образования обоих грамматических классов. Устанавливается определенная связь морфологических признаков имен с семантическими классами эмотивов. Адрес статьи: от^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2017/5-2/4СШт1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 5(71): в 3-х ч. Ч. 2. C. 148-150. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/5-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

8. Science and Complexity in Foreign Policy: Insights from the Frontiers of Computational Social Science (by Claudio Ciof-fl-Revilla Washington, DC. May 26, 2009) [Электронный ресурс]. URL: https://www.state.gOv/e/stas/series/154209.htm (дата обращения: 20.08.2016).

9. Stephen Hawking's Reith Lecture: Annotated trascript [Электронный ресурс]. URL: http://www.bbc.com/news/science-environment-35421439 (дата обращения: 20.08.2016).

10. The Jefferson Lecture. National Endowment for the Humanities (by Ken Burns. Washington, DC. May 9, 2016)

[Электронный ресурс]. URL: http://www.neh.gov/about/awards/jefferson-lecture/ken-burns-announcement (дата обращения: 18.08.2016).

SYSTEMIC GENRE AND STYLISTIC RELATIONS IN ACADEMIC LECTURE TEXT (BY THE MATERIAL OF THE ENGLISH LANGUAGE)

Sukhomlinova Marina Anatol'evna, Ph. D. in Philology Southern Federal University, Rostov-on-Don sukhomlinovam@mail. ru

The article discovers systemic relations in the modern English academic lecture text from the viewpoint of genre and stylistic approach. The lecture is considered as a genre with complicated structure in which hierarchic relations are developed. The author refers paradigmatic, syntagmatic and epidigmatic relations to the basic systemic ones. Each of the mentioned blocks is realized by a set of interrelated lexico-stylistic means.

Key words and phrases: academic discourse; academic lecture genre; paradigmatic relations; syntagmatic relations; epidigmatic relations.

УДК 81(470.64)

В статье рассматриваются особенности эмотивных имен в кабардино-черкесском языке. Исследуются суффиксы, способствующие образованию данных эмотивов, демонстрируются их семантические особенности. Выявляются сходные деривационные элементы, характерные для образования обоих грамматических классов. Устанавливается определенная связь морфологических признаков имен с семантическими классами эмотивов.

Ключевые слова и фразы: существительные; прилагательные; суффиксы; эмоциональное состояние; эмоциональное качество; эмоциональная характеризация; морфологическая транспозиция.

Токмакова Мадина Хасанбиевна, к. филол. н., доцент

Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований, г. Нальчик tokmak_madina_h@mail.ru

ЭМОТИВНЫЕ ИМЕНА В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

В кабардино-черкесском языке глагол и имя по степени сложности словообразования и словоизменения образуют как бы два полюса, при этом последнее имеет относительно простую структуру [1, с. 73]. Имена существительные и прилагательные составляют основную после глаголов [3] группу эмотивов. С морфологической точки зрения в кабардино-черкесском языке существительные не очень четко отграничиваются от прилагательных [1, с. 73], поэтому мы будем их рассматривать вместе.

Эмотивные имена существительные в кабардино-черкесском языке в основном называют отвлеченные понятия: насып «счастье», гуауэ «горе, скорбь», хьэзаб «мука, страдание», е «зло», лыуз «жалость, сострадание», таучэл «решимость, смелость», ауан «насмешка» и т.д. [5, с. 197]. Подобные эмотивы образуют семантические классы эмоционального состояния и эмоционального качества [6].

Самым продуктивным способом образования отвлеченного значения в именах существительных кабардино-черкесского языка является их производство с помощью суффиксов -гъ(э) и -гъу(э): насыпыншагъэ «несчастье, беда», тэмакък!эщ!агъ «несдержанность, вспыльчивость, раздражительность», къэрабгъагъ(э) «трусость, боязливость»; гукъутэгъуэ «несчастье», гузэвэгъуэ «несчастье, горе», гуныкъуэгъуэ «переживание, тревожное состояние» и т.д. (здесь и далее примеры составлены автором статьи -М. Т.).

Определенные чувства, эмоциональные состояния человека называют также эмотивные существительные, образованные путем сочетания самостоятельных основ (фыгъуэ-ижэ «зависть», ф1ылъагъуныгъэ «любовь», нэщ!эбжьэ «горе, беда, несчастье», дыхьэгъ «и смех и горе», гурыф! «веселое, доброжелательное настроение», нэпс «слеза», гъырбжэр «нытик» и т.д.), а также с помощью других сочетаний [2, с. 108-120]. К примеру, сочетание двух атрибутивных комплексов с редупликацией определяемого слова (нэку-нэпс «слезы») или сочетания двух незначащих компонентов с редупликацией конечного согласного или конечного слога первого компонента (бэ!ут!э!у «беда, несчастье, неприятность», Ънкун «нерешительный, тревожный, беспокойный») и т.д.

Среди эмотивных существительных часто встречаются идиоматичные сложные слова, образованные путем лексикализации фразеологических сочетаний [3, с. 13-14]. Как правило, это эмотивы с первым компонентом гу «сердце» + глагол: гуиих «ужас, страх», ср.: си гур ирихащ «он меня сильно испугал»; гукъутэ «горе, несчастье», ср.: си гур икъутащ «он (она) меня сильно огорчил»; гущык! «отвращение, неприязнь»,

10.02.00 Языкознание

149

ср.: и гур щык1ащ «он разочаровался в ком-чем-л.»; гухэхъуэ «радость», ср.: и гур хохъуэ «он (она) радуется»; гущ1эгъу «сочувствие», ср.: си гур щ1огъу «я сочувствую ему (ей)»; гущтэ «испуг», ср.: уи гур мащтэ «ты пугаешься» и т.д. Плодом лексикализации фразеологических сочетаний являются и другие эмотивы: напэтех «позор», ср.: напэр техын «опозорить»; щхьэжагъуэ «подавленность, подавленное состояние», ср.: щхьэр и жагъуэн «быть в плохом настроении, в подавленном состоянии» и т.д.

Основным источником образования эмотивных имен является глагол: шы1э «терпение» (шы1эн «терпеть»), хъуапсэ «желание» (хъуэпсэн «желать»), фыгъуэ «зависть» (фыгъуэн «завидовать»), зыгъэгусэ «обида» (зыгъэгусэн «обидеться»), гужьей «паника» (гужьеин «тревожиться, паниковать»), зэгуэп «досада; гнев» (зэ-гуэпын «досадовать на кого-что-л., возмущаться кем-чем-л.»), щытхъу «похвала» (щытхъун «хвалить») и т.д.

Также немало эмотивных существительных, образованных от имен прилагательных: ябгагъ(э) «ярость, гнев» (ябгэ «яростный, грозный, суровый»), нэщхъеягъуэ «беда, печаль, горе» (нэщхъей «грустный, печальный, унылый, скорбный»), жагъуагъ(э) «огорчение, неприятность» (жагъуэ «неприятный, противный»), нэжэгужагъэ «веселость, жизнерадостность, приветливость, радушие» (нэжэгужэ «веселый, жизнерадостный, приветливый, радушный»), напэншагъэ «бессовестность, бесстыдство, наглость» (напэншэ «бессовестный, наглый»), гущ1эгъуншагъэ «безжалостность, бессердечность» (гущ1эгъуншэ «бессердечный, безжалостный») и т.д.

Наряду с отвлеченным понятием, эмотивные существительные часто выражают и конкретное значение, например: щ1асэ «любимец, любимица», гъэф1эн «любимец, любимица», хьэуэжьыуэжь «весельчак», хьэзабшэчак1уэ «страдалец, мученик», къэрабгъэ «трус», фэжагъуэхь «человек, вызывающий неприязнь», гужьеих «паникер», гъыринэ «плакса», тхьэусыхалэ «нытик», фыгъуэгъу «завистник», фыгъуэнэд «ярый завистник», хьэргъэшыргъэщ1 «скандалист», шынэрей «трус» и т.д. Данные эмотивы относятся к семантическому классу, обозначающему семантическую характеризацию [6, с. 156-157].

Все имена прилагательные в кабардино-черкесском языке, за небольшим исключением, составляют семантический класс «эмоциональная характеризация», обозначающий эмоциональное качество [Там же]. В основном это качественные прилагательные, имеющие степени сравнения: хъарзынэ «хороший, добрый», ябгэ «яростный, грозный, суровый», 1эл «нелюдимый, необщительный», щабэ «мягкий (о человеке)», хьэлэч «очень плохой, отвратительный», ф1ы «хороший, славный, замечательный» и т.д. Посредством суффикса -у/-уэ от качественных эмотивных прилагательных, как правило, образуются качественные эмотивные наречия: хъарзынэу «хорошо, нормально», ябгэу «грозно, яростно», 1элу «неистово, необузданно», щабэу «мягко», хьэлэчу «ужасно, сильно», ф1ыуэ «хорошо, славно, здорово» и т.д.

Эмотивные прилагательные, дающие эмоциональную характеристику, часто являются результатом участия других частей речи в образовании. Например, существительное + прилагательное: гумащ1э «добросердечный, отзывчивый» (от гу «сердце» + мащ1э «малый»), нэщхъеифэ «имеющий печальный вид, с печальным видом» (от нэщхъей «грустный» + фэ «вид»), 1умахуэ «счастливый» (от 1у «рот» + махуэ «счастливый»), 1ущабэ «ласковый» (от 1у «рот» + щабэ «мягкий»), тэмакък1эщ1 «несдержанный, вспыльчивый, раздражительный» (от тэмакъ «горло» + к1эщ1 «короткий»), тэмакък1ыхь «сдержанный, терпеливый» (от тэмакъ «горло» + к1ыхь «длинный») и т.д.; существительное + глагол: щхьэмыгъазэ «мужественный, смелый» (от щхьэ «голова» + мыгъэзэн «не поворачивать»), псэ1ух «страшный, ужасный (о ком-чем-л.)» (от псэ «душа» + 1ухын «унести»), гуиих «страшный, жуткий» (от гу «сердце» + ихын «вынуть») и т.д.

Также встречаются эмотивные прилагательные, состоящие из сочетания двух производных основ, с общим компонентом: гунэ-гупсэ «ласковый» (от гу «сердце» + нэ «глаз» и гу «сердце» + псэ «душа»), гущтэ-гулэ «пугливый» (от гу «сердце» + щтэн «испугаться» и гу «сердце» + суффикс -лэ «склонный к чему-л.»), хьэудз-хьэгын «неприятный, отвратительный» (от хьэ «собака» + удз «трава» и хьэ «собака» + гын «яд»), л1ынэ-л1ыпсэ «влюбчивая» (от л1ы «мужчина» + нэ «глаз» и л1ы «мужчина» + псэ «душа»), хамэгу-хамащхьэ «необщительный, нелюдимый» (от хамэ «чужой» + гу «сердце» и хамэ «чужой» + щхьэ «голова») и т.д.

Одним из самых продуктивных суффиксов, с помощью которого достигается эмоциональная характеризация человека, является -ншэ, указывающий на отсутствие конкретного качества: ук1ытэншэ «бесстыжий, бессовестный» (от ук1ытэ «стыд»), шынагъэншэ «бесстрашный» (от шынагъэ «страх»), гуф1эгъуэншэ «безрадостный, печальный» (от гуф1эгъуэ «радостное событие»), гукъеуэншэ «беспечный, беззаботный» (от гукъеуэ «печать»), гух-эхъуэншэ «безрадостный» (от гухэхъуэ «радость»), гухэщтыншэ «спокойный» (от гухэщт «тревога, волнение»), гуауэщхьэуэншэ «безгорестный» (от гуауэщхьэуэ «невзгода, несчастье»), 1эдэбыншэ «неспокойный, несдержанный» (от 1эдэб «спокойный»), шы1эныгъэншэ «нетерпеливый» (от шы1эныгъэ «терпение»), хьэлыншэ «грубый» (от хьэл «характер, нрав»), хьэрэмыгъэншэ «незлобивый» (от хьэрэмыгъэ «нечестность, непорядочность»), ф1эк1ып1эншэ «несговорчивый, неуживчивый» (от ф1эк1ып1э «способ избежания неприятного») и т.д.

Другим не столь продуктивным аффиксом, но тоже с семантикой отрицания какого-либо качества является приставка мы-: мызагъэ «беспокойный, нетерпеливый» (от зэгъэн «успокоиться»), мыук1ытэ «бессовестный, беззастенчивый, бесцеремонный» (от ук1ытэн «стыдиться»), мышынэ-мыук1ытэ «наглый, бессовестный» (от шынэн «бояться» и ук1ытэн «стыдиться»), мы1ей «неплохой» (от 1ей «плохой») и т.д.

Эмоциональная характеризация создается также с помощью суффикса -рей со значением «склонный к чему-либо» (гуф1эрей «жизнерадостный» (от гуф1эн «радоваться»), гъумэт1ымэрей «ворчливый» (от гъумэт1ымэн «ворчать»), дыхьэшхрей «смешливый» (от дыхьэшхын «смеяться»), къэгубжьырей «несдержанный, горячий» (от къэгубжьын «разозлиться»); хъущ1эрей «ворчливый» (от хъущ1эн «ворчать»), шхыдэрей «ворчливый, брюзгливый» (от шхыдэн «ворчать, брюзжать»), тхьэусыхэрей «плаксивый, слезливый» (от тхьэусыхэн «жаловаться») и т.д.) и синонимичных ему суффиксов: -х (ук1ытэх «стыдливый» (от ук1ытэн «стыдиться»), губ-жьых «вспыльчивый» (от губжьын «злиться»), гузэвэх «беспокойный, тревожный» (от гузэвэн «беспокоиться»), щхьэк1уэх «ранимый» (от щхьэк1уэн «огорчить кого-л. плохой вестью») и т.д.), -рилэ (нэщхъеирилэ «часто

бывающий грустным, печальным» (от нэщхъеин «печалиться»), хъуапсэрилэ «завистливый» (от хъуэпсэн «завидовать»), дыхьэшхрилэ «смешливый» (от дыхьэшхын «смеяться») и т.д.), -ялэ (нэщхъеялэ «мрачный, тоскливый» (от нэщхъеин «печалиться»), тхьэусыхалэ «постоянно чем-то недовольный» (от тхьэусыхэн «жаловаться») и т.д.).

Следует, несомненно, упомянуть и об антонимичных суффиксах -гъуей, который показывает, что действие, состояние, выраженное глагольной основой, трудно производимо, и -гъуаф1э, который указывает на то, что действие, состояние, выраженное производящей основой, легко производимо: ф1эк1ыгъуей «несговорчивый, капризный, тяжелый» - ф1эк1ыгъуаф1э «сговорчивый, покладистый», зэгъыгъуей «неуживчивый, тяжелый» - зэгъыгъуаф1э «уживчивый, покладистый» и т.д.

Как и имена существительные, прилагательные могут образовываться с помощью суффикса -гъуэ. Однако он малопродуктивен для эмотивных прилагательных: хъуэпсэгъуэ «привлекательный, подкупающий, притягательный» (от хъуапсэ «мечта, желание»), зэшыгъуэ «скучный, тоскливый» (от зэш «скука»), шы-нагъуэ «страшный» (от шынэ «боязнь, страх»), ук1ытэгъуэ «постыдный» (от ук1ытэ «стыд») и т.д.

Таким образом, эмотивные имена существительные, обозначая в основном отвлеченные понятия, и имена прилагательные, дающие конкретную эмоциональную характеристику объекту, составляют семантические классы эмоционального состояния, выражения, качества и эмоциональной характеризации. Именно имена прилагательные и существительные участвуют в эмотивных конверсионных отношениях в кабардино-черкесском языке. Сближающим фактором является также суффикс -гъуэ, присутствующий в обоих грамматических классах.

Список источников

1. Кабардино-черкесский язык: в 2-х т. / под ред. М. А. Кумахова. Нальчик: Эль-Фа, 2006. Т. 1. 551 с.

2. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. Нальчик: Кабардино-Балкарское книж. изд-во, 1964. 272 с.

3. Токмакова М. Х. Некоторые вопросы эмотивной лексики в кабардино-черкесском языке // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв. ун-т, 2008. № 4. С. 13-17.

4. Токмакова М. Х. Особенности эмотивного глагола в кабардино-черкесском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 2 (68): в 2-х ч. Ч. 1. С. 152-154.

5. Токмакова М. Х. Проблемы эмотивной лексики кабардино-черкесского языка // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2009. № 4. С. 195-200.

6. Токмакова М. Х. Семантические классы эмотивной лексики кабардино-черкесского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 2 (68): в 2-х ч. Ч. 1. С. 154-157.

EMOTIVE NAMES IN THE KABARDIAN- CIRCASSIAN LANGUAGE

Tokmakova Madina Khasanbievna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Kabardino-Balkarian Institute of Humanitarian Studies, Nalchik tokmak_madina_h@mail. ru

In the article the features of emotive names in the Kabardian language are considered. Suffixes that facilitate the formation of these emotives are investigated and their semantic features are demonstrated. The paper identifies similar derivational elements typical of the formation of both grammatical classes. A certain connection is established between the morphological characteristics of names and the semantic classes of emotives.

Key words and phrases: nouns; adjectives; suffixes; emotional condition; emotional feature; emotional characterization; morphological transposition.

УДК 811.11-112

Статья посвящена изучению интерференции английских согласных фонем в английской речи русских билингвов в условиях неконтактного русско-английского двуязычия. В статье приводятся основные типы интерференции согласных фонем: недодифференциация, сверхдифференциация, реинтерпретация и фонетическая субституция. Даются примеры типичных отклонений от произносительных норм английского языка при реализации русскими учащимися английских согласных фонем в зависимости от типа фонетической интерференции.

Ключевые слова и фразы: согласная фонема; фонетическая интерференция; устная английская речь; неконтактное двуязычие; второязычная речь билингва; английский язык.

Трегубова Юлия Алексеевна, к. филол. н.

Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина tregubova@elsu. ги

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ СОГЛАСНЫХ ФОНЕМ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ РУССКИХ БИЛИНГВОВ (НА МАТЕРИАЛЕ УСТНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ РУССКИХ УЧАЩИХСЯ)

При освоении английского произношения фонетическая интерференция проявляется в различной степени практически всегда, что обусловлено типологическими различиями фонологических систем русского

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.