Научная статья на тему 'Эмотивность в диалоге и эмотивный диалог в русском художественном тексте'

Эмотивность в диалоге и эмотивный диалог в русском художественном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

1660
161
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ДИАЛОГ / ЭМОТИВ / ЭМОТИВНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ТРЕТЬЕЛИЧНЫЙ И ПЕРВОЛИЧНЫЙ НАРРАТИВ / DIALOGUE IN FICTION / EMOTIVE UTTERANCE / THIRD-PERSON AND FIRST-PERSON NARRATIVE / EMOTIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коростова С.В.

Статья посвящена проблеме функционирования эмотивов в русском художественном тексте. Представлены результаты исследования категории эмотивности в диалоге, определена специфика средств репрезентации эмотивности в художественных текстах с разным типом авторизации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMOTIVITY IN A DIALOG AND EMOTIONAL DIALOGUE IN RUSSIAN LITERARY TEXTS

The article is dedicated to the problem of functioning of emotives in the text of Russian fiction. The results of the research of the category of emotivity in a dialogue are given, the specifics of the means of representation of emotivity in the texts of fiction with different types of authorization are determined.

Текст научной работы на тему «Эмотивность в диалоге и эмотивный диалог в русском художественном тексте»

УДК 81'42

ЭМОТИВНОСТЬ В ДИАЛОГЕ И ЭМОТИВНЫЙ ДИАЛОГ В РУССКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

С. В. Коростова

Южный федеральный университет

Поступила в редакцию 29 мая 2014 г.

Аннотация: статья посвящена проблеме функционирования эмотивов в русском художественном тексте. Представлены результаты исследования категории эмотивности в диалоге, определена специфика средств репрезентации эмотивности в художественных текстах с разным типом авторизации. Ключевые слова: художественный диалог, эмотив, эмотивное высказывание, третьеличный и перво-личный нарратив.

Abstract: the article is dedicated to the problem of functioning of emotives in the text of Russian fiction. The results of the research of the category of emotivity in a dialogue are given, the specifics of the means of representation of emotivity in the texts of fiction with different types of authorization are determined. Key words: dialogue in fiction, emotive, emotive utterance, third-person andfirst-person narrative.

Текст, который создается в результате речевого общения, персонифицирован. Он не только отражает замысел автора, но и говорит нечто о нем самом. Человеческое сознание двойственно, диалогично. «Жизнь, — пишет известный философ Хосе Ортега-и-Гассет, - отличается именно погруженностью «я» человека в то, что не есть он сам, в чистого другого, то есть в свои обстоятельства» [1, с. 439-440]. Именно это определяет существование диалога в художественном повествовании и диалогичность самого нарратива.

В современных исследованиях вопрос о текстовой организации диалога не решается однозначно. По мнению О. Б. Сиротининой, «разговорная речь почти не знает текстовой организации речи» [2, с. 146]. Большинство ученых (В. Д. Девкин, Н. А. Купина, Т. В. Матвеева, Е. В. Красильникова, И. Н. Борисова) признают текстовый характер разговорных диалогов: «Текстовый статус разговорных диалогов доказывается типовой структурой таких общетекстовых категорий, как текстовое пространство и время, тональность и, с отмеченными ограничениями, — категория темы. Дополнительными текстовыми скрепами разговорных диалогов выступают внешние факторы: ситуация общения и состав участников» [3, с. 139]. Использование разговорных диалогов в художественном тексте предполагает определенную степень их литературной обработки, в результате чего в диалоге появляются структуры, типичные для монологической речи.

Повествование от 1-го лица и третьеличный нар-ратив, различающиеся в способах выражения категории эмотивности, сохраняют общие характеристики

© Коростова С. В., 2014

диалогической речи персонажей, репрезентирующей содержательные и формальные черты реальной коммуникации, разговорной речи. Однако, говоря о категории эмотивности в перволичном нарративе, следует заметить, что степень эмотивности субъект-но-речевого пространства повествователя/рассказчика значительно выше, чем в третьеличном повествовании, где субъектно-модальные планы автора и персонажа отграничены друг от друга. Эмотивный диалог в персонажной зоне определяется репрезентацией конфликтной или предконфликтной ситуации как в перволичном, так и в третьеличном повествовании, тогда как эмотивность в диалоге в перволичном нарративе имеет иные средства выражения, нежели в повествовании от 3-го лица.

Эмотивная оценка, как и сама категория эмотив-ности, отсылает нас к области коммуникативной семантики, так как большинство языковых единиц приобретает способность выражать эмоции лишь в речи, обладая в системе языка лишь потенциальной эмотивностью. Эмотивный компонент коннотации или закрепляется в системе языка, или носит окказиональный, потенциальный характер и проявляется только в речи. Эмотивом может быть не только аффикс, слово, фразеологизм или предложение, но и текст, включающий эмотивы других языковых уровней. Текст, обладающий признаками эмотива, эмоционален, так как эмоциональность есть выражение душевного переживания и чувств говорящего, автора текста. Прагматический потенциал эмотивных синтаксических единиц реализуется за счет общей эмоциональной направленности текста, который они составляют. Референтные границы эмотивных высказываний определены рамками отраженной в художест-

венном тексте эмотивной ситуации, которая представляет собой тот самый код, благодаря которому происходит дешифровка, интерпретация эмотивно-оце-ночного смысла адресатом, реципиентом.

Прагматика эмотивных высказываний определена их функционированием в сфере адресата, «ты»-сфере, содержащей эмоции, оценки, взгляды говорящего на положение вещей, выражающей его отношение к миру и другим людям. Такой сферой можно признать художественную коммуникацию, отражающую авторскую картину мира. Динамическое коммуникативное пространство русского художественного текста предопределяет динамику смыслопорождения, возможность синтаксических трансформаций субъективно-оценочного характера.

Анализируя эмотивно-оценочные высказывания в текстах с различным типом авторизации, мы учитывали систему речевого взаимодействия коммуникантов, представленную динамической моделью диалога. Диалогическая речь осуществляется с учетом эмотивно-оценочных реакций одного из коммуникантов на реплики другого. Условиями репрезентации подобных реакций становятся конфликтные или предконфликтные ситуации, связанные с нарушением социальной, этнической или общечеловеческой нормы общения.

Показателен с этой точки зрения текст романа М. А. Шолохова «Тихий Дон». С первых страниц романа Шолохов стремится сохранить в диалогах персонажей подлинность разговорной речи, изобилующей эмотивами. Герои романа говорят, что думают и чувствуют, и так, как думают. Например: (1) Пантелей Прокофьевич подумал, что им отказываютзагорячился: - Оно само собой - дело хозяйское... Жених, он навроде старца, где хошь просит. А уж раз вы, к примеру, ищете, может, купецкого звания жениха аль ишо что, то уж, совсем наоборот, звиняйте.

(2)... Тек Пантелею Прокофьевичу в уши патокой свашенькин журчливый голосок. Слушал старик Мелехов и думал: «Эк чешет, дьявол, языкастая! Скажи, как чулок вяжет. Петлюет - успевай разуметь, что и к чему! Иная баба забьет и казака разными словами... Ишь ты, моль в юбке!» - любовался он свахой, пластавшейся в похвалах невесте и невестиной родне, начиная с пятого колена (Тихий Дон, кн. 1).

Представленные в диалогической реплике (1) синтаксические конструкции разговорной речи наполнены вводными словами, выражающими неуверенность говорящего в осуществлении цели, причем персонаж оценивает ситуацию как предконфликтную, именно поэтому можно говорить об эмотивном диалоге. Во внутреннем эмотивном диалоге (2) введены эмотивные высказывания, представляющие собой

особый коммуникативный тип: «... Эмоциональная оценка сохраняет максимальную значимость для говорящего, что обусловливает вершинную позицию эмотивного компонента в иерархической смысловой структуре будущего высказывания» [4, с. 28]. Значит, и на этапе внутреннего программирования, внутренней речи, и на этапе вербализации сохраняется типовое значение эмотивных синтаксических конструкций: «Ишь ты + какая/какой/ + негативно-оценочная (реже - позитивно-оценочная) номинация!» (удивление, одобрение/неодобрение, восхищение/ возмущение в зависимости от ситуации) (ср. Ишь ты, благородный какой! Сгинь, сукин сын!... ; Ишь ты, курва, мало тебя били!..; Ишь, джигит нашелся, мать твоя курица.). В приведенном выше фрагменте текста отражены статусные отношения в казачьей среде, которые определяют невозможность вербализации положительной оценки по отношению к женщине. В этом случае мелиоративная оценка может быть отражена только во внутренней речи, причем оценка интенсифицируется и за счет введения эмотивов, к которым относятся бранные слова, просторечная лексика, сравнительные обороты и метафоричные глаголы речи (дьявол, чешет, как чулок вяжет, петлюет, забьет и казака разными словами).

Представление об эмоциональной составляющей коммуникации имеет ярко выраженный этнический характер, ведь эмоции любой языковой общности социально и психологически обусловлены национальным опытом, составляя значимый фрагмент картины мира определенного этноса. Донские казаки, как свидетельствует текст романа «Тихий Дон», преимущественно выражают эмоциональные состояния и отношения вербальными средствами, паравербальные - или интенсифицируют речевой акт, или являются дополнительным маркером эмоционального состояния говорящего, но не обязательным компонентом коммуникации.

Например, разговор Пантелея Прокофьевича с Ильиничной о Наталье может служить примером эмотивности в художественном диалоге:

- Может, хворая?

- Нет, пытала... Либо порчу напустили, либо с Гришкою чего...

- Он к этой... случаем, не прибивается опять?

- Что ты, дед! Что ты! - Ильинична испуганно всплеснула руками. - А Степан, аль глупой? Не примечала, нет. (Тихий Дон, кн. 1).

Ситуацию, стимулом которой является душевное состояние другого, близкого человека, нельзя назвать конфликтной или предконфликтной, однако в диалог введены лексические эмотивы просторечного характера и эмотивные высказывания, свидетельствующие о неравнодушии говорящих к судьбе Натальи.

Одним из способов вербализации эмоционального состояния говорящего является употребление в речи эмотивно-оценочных личных имен. С помощью названных языковых средств говорящий не только фиксирует границу личного пространства, но выражает эмоционально-оценочное отношение к собеседнику или ситуации в целом. Имена-обращения эмо-тивно-оценочного характера способны нести индивидуальный коммуникативный опыт личности, национально-культурные и этнические традиции общения носителей языка.

В языковой картине мира донского казачества, семейный уклад которого формировался под влиянием социальных, нравственных и религиозных представлений, эмотивно-оценочное личное имя в функции обращения становится маркером особых отношений между казаками: социальных, этических, родственных, гендерных и т. д.

Безусловный приоритет среди обращений занимают личные существительные. Основной функцией обращения признается специализированная функция называния адресата - апеллятивная, хотя эмотивно-оценочные антропонимы функционируют и как номинативы. Традиционно выделяют два класса прямого обращения: социально ориентированные и лич-ностно-эмоциональные обращения [5]. Социально ориентированные обращения являются индикаторами более или менее устойчивых социальных позиций собеседников по отношению друг к другу. Их использование обусловлено соблюдением субъектом речи социально предписанных норм этикетного речевого поведения. Речь идет о социально маркированных обращениях (господа старики, ваше благородие, хозяин, казачок, станичники и т.п.), которые являются сигналом ролевых отношений, маркером социального взаимодействия коммуникантов.

Казаки в общении друг с другом используют как нейтральные в эмоциональном отношении, этикетные, так и эмотивно-оценочные антропонимы: одно-сум, ребяты, дружок, служивые, атаманец, братцы, братушки, землячок, братцы атаманцы, господин старый казак и др. На социальной дистанции общения определяющим критерием выбора формы обращения является статусно-ролевое равенство или неравенство коммуникантов. В ситуациях общения, описываемых в романе «Тихий Дон», чаще всего наблюдается статусно-ролевое равенство, отраженное в диалогах казаков. Такие ролевые отношения квалифицируются как симметричные. Диалоги между жителями одного хутора, как и казачьи песни, «разыгрываются», причем перформативность коммуникации проявляется в оценочных высказываниях, включающих прибаутки, дразнилки и прозвища, на которые следует реакция адресата. Говорящий имеет полное право оценить ситуацию и адресата со своей

точки зрения, несмотря на его возрастной или социальный статус. Причем одной из особенностей использования эмотивно-оценочных личных существительных в речи является отражение статусно-ролевого равенства в повседневном общении между мужчинами и женщинами, старыми и молодыми казаками.

Как правило, сценарий такой эмоциональной ситуации включает в себя определенный языковой код, интерпретируя который можно получить представление о коммуникантах. В качестве ключевых слов часто используются эмотивно-оценочные диалектизмы или личные существительные негативно-оценочной семантики. В диалоге на первый план выдвигается эмоционально-оценочная семантика конструкций, целью которых становится выражение эмоционального отношения говорящего к адресату. Например: ...Митька, перегнувшись в седле, открыл калитку, въехал на баз. Его с крыльца окликнула старуха.

- Ты, забурунный, чего прибег? — спросила она с видимым неудовольствием. Недолюбливала старая отчаянного и драчливого Митьку.

- И чего тебе, Ильинишна, надоть ? — привязывая к перилам жеребца, удивился Митька. — Як Гришке приехал. Он где?

- Под сараем спит. Тебя, что ж, аль паралик вдарил? Пешки, стало быть, немогешь ходить?

- Ты, тетенька, кажной дыре гвоздь! — обиделся Митька. Раскачиваясь, помахивая и щелкая нарядной плеткой по голенищам лакированных сапог, пошел он под навес сарая (Тихий Дон, кн. 1).

Речевая цель говорящего - выразить свое недовольство, неодобрение, негативное отношение - реализуется в вопросительных синтаксических конструкциях, актуализирующих персональность адресации («ты», «тебя») и направленность эмоциональной оценки. Конфликтность ситуации усиливается в речи за счет использования диалектного эмотивно-оценоч-ного обращения забурунный, которое в Словаре русских донских говоров имеет толкование «скандальный, вздорный, драчливый; неспокойный» [6, с. 161]. Ответная реплика адресата представляет собой своеобразную защиту от вербальной агрессии: структура вопросительной конструкции такова, что передает скрытое побуждение, но при этом не вторгается в эмоционально-волевую сферу собеседника (ср. Не твое дело, отстань!).

Эмоциональное состояние адресата - «обиделся» - в контексте отношений между казаками соответствует состоянию недоумения, недовольства, быстро проходящему, не имеющему негативных последствий. Родственный характер обращения - тетенька -убеждает собеседника в мирных намерениях говорящего. В диалоге важно, кому принадлежит последняя реплика, именно она снимает дискомфорт от общения

и отчасти нейтрализует негативное отношение собеседника.

Особенностью обращений является то, что они часто сигнализируют о дружественном, фамильярном отношении к адресату, в том числе и к адресату иного социального и возрастного статуса. Когда отношения между говорящими можно представить как горизонтальные или симметричные (собеседники находятся в равной социальной позиции), выбор обращения склоняется в пользу эмотивно-оценочных форм.

Частотными можно признать личные имена существительные, передающие чувства любви или неприязни к другому человеку. Негативно-оценочные личные имена, инвективы в речи героев-казаков позволяют им сохранять душевное равновесие, снять эмоциональное напряжение, поскольку в речи эмо-тивно-оценочные формы способствуют скорее выражению эмоционального состояния говорящего, чем эмоционального отношения к адресату. Например, Пантелей Прокофьевич, обращаясь к Григорию, передает чувство злости на ситуацию, им созданную, которая противоречит традиционным нравственным канонам казачества (стервец, проклятый сын, чертово семя, сукин сын, стерва и т.п.), но при этом продолжает испытывать к нему истинно отцовские чувства. Любящая Григория Аксинья при первой встрече пытается скрыть свое эмоциоциональное состояние и «разыгрывает» негативное отношение, вводя в речь бранные слова: чертяка бешеный, дьявол дурной.

Эмотивно-оценочные существительные могут обозначать лицо либо через какое-то единичное событие или кратковременное отношение, либо через более долговременные, длительные отношения и связи. Именно обращения первой группы, имеющие личностно-эмоциональный характер и обозначающие лицо через «точечное», чаще конфликтное или пред-конфликтное событие, преобладают у М. А. Шолохова, что, на наш взгляд, объясняется живыми традициями межличностного общения казачества, отраженными в романе «Тихий Дон». Эмоционально-оценочные личные имена в основном национально маркированы, отражают особенности быта и отношений в среде донских казаков, что особенно ярко отражается в эмотивном диалоге в ситуации конфликта:

Потемневший Петро держал под уздцы взволнованных криком лошадей, ругался:

- Убить бы мог, сволочь!

- И убил бы!

- Дурак ты! Черт бешеный! Вот в батину породу выродился, истованный черкесюка! (Тихий Дон, кн. 1)

Особо следует выделить эмотивно-оценочные обращения, выражающие отношение женщин-казачек

к близким и любимым. Высказывания, обращенные к детям, отражают, как правило, позитивные эмоции, передаваемые и эмотивно-оценочной семантикой антропонимов: зернышко мое, дочушка, цветочек мой, гулюшка моя, кровиночка моя, ягодка, касатка, вну-чушка и т.п. Широкая палитра эмоциональных состояний - от любви до ненависти - находит свое выражение в эмотивно-оценочных обращениях героев «Тихого Дона»: колосочек, дружечка, голубок, соколик, ягодка ежевичная, черничка, милушка; гадюка подколодная, дьявол хромой, идолюка, стерва и т.п.

Как показывает анализ функционирования эмо-тивно-оценочных личных имен, смена эмоциональных состояний говорящего часто происходит в одной конфликтной речевой ситуации и маркируется именно с помощью обращения.

Исследуя способы выражения эмоций персонажей в русском художественном тексте, сценарии эмоциогенных ситуаций и их результаты, отраженные в последующем повествовании, можно с уверенностью говорить о непосредственной связи между языковым представлением эмоционального состояния говорящего и коммуникативной ситуацией-стимулом.

Вопрос о корреляции непосредственного переживания эмоции и ее описания тесно связан со спецификой представления эмоциональных состояний в художественных текстах. Очевидно, эмотивный синтаксис диалогов в художественном тексте более разнообразен, чем в реальной разговорной речи. Например, в произведениях Ф. М. Достоевского основными синтаксическими средствами передачи эмотив-ности выступают конструкции с риторическими вопросами и восклицаниями, а также с разного рода повторами (лексическими, смысловыми и синтаксическими). Названные конструкции универсальны в плане отражения эмоций: они используются как для репрезентации положительных эмоциональных состояний (радости, восторга и т.п.), так и негативных (злобы, раздражения, горя и т.п.). Например:

(...) Тут он опять пожал мне руку, и в прекрасных глазах его просияло доброе, прекрасное чувство. Он так доверчиво протягивал мне руку, так верил, что я ему друг! (Униженные и оскорбленные);

(...) Он думал, что и я перед ним собачонкой на задних лапках буду выплясывать; на-тка, брат, возьми закуси! Нет, брат, ты только за дугу, а я уж в телеге сижу! (Село Степанчиково и его обитатели).

Особую функцию в процессе создания эмотивной доминанты текста выполняют коммуникемы, или эмотивные синтаксические идиомы (термин И. Н. Кру-товой).

По мнению исследователей (работы В. Ю. Мели-кяна, И. Н. Крутовой и др.), коммуникемы представ-

ляют собой нечленимые предложения, экспрессивность которых «заложена не только в их коннотатив-ном аспекте, но и в ядре значения» [7, с. 22]. Эмотив-ные синтаксические идиомы в речи персонажей реализуют прагматические установки говорящего, опосредованно выражая эмоциональное состояние или отношение к собеседнику:

1) (...) Нечего было тут прибавлять. Я молчал, и мне самому хотелось заплакать, смотря на нее, так, от любви какой-то. Что за милый был это ребенок! Я уж не спрашивал ее, почему она считает себя способною сделать счастье Алеши. (Униженные и оскорбленные);

2) (...) Но потом каждый день я угадывал в ней что-нибудь новое, до тех пор мне совсем незнакомое, как будто нарочно скрытое от меня, как будто девушка нарочно от меня пряталась, — и что за наслаждение было это отгадывание! (Униженные и оскорбленные);

3) (...) - Вообще мы теперь уговариваемся в наших убеждениях и положили заниматься изучением самих себя порознь, а все вместе толковать друг другу друг друга...

- Что за галиматья! - вскричал князь с беспокойством, - и кто этот Безмыгин? Нет, это так оставить нельзя... (Униженные и оскорбленные).

Как показывают исследованные тексты, эмотив-ные синтаксические идиомы, построенные по модели «Что за + Имя сущ. в Им. п.» в перволичном повествовании чаще выражают восхищение [7], однако в эмотивном диалоге, отражающем конфликтные или предконфликтные речевые ситуации, могут менять свое значение, выражая недовольство или недоумение в зависимости от прагматической установки говорящего (см. выше пример 3).

Конструкции, построенные по модели «Какое + повтор одного из слов предыдущей реплики собеседника!», служат созданию диалогического единства, выполняют текстообразующую функцию, выражая опровержение, отрицание, несогласие, одновременно интенсифицируя эмотивно-оценочные смыслы неодобрения, возмущения, раздражения в текстовом пространстве микрополя эмотивной оценочности [8, с. 32], например:

(...) - Как третий день? — спросил я в изумлении, - да она сама вчера говорила, что он вчера утром был да еще вчера вечером хотел приехать...

- Какое вечером! Он и утром совсем не был! Говорю тебе, с третьего дня глаз не кажет» (Униженные и оскорбленные);

(...) - Не обедала, а ужинала. Дворник принес. Вы, впрочем, не разговаривайте, а лежите покойно: вы еще не совсем здоровы, - прибавила она, поднося мне чаю и садясь на мою постель.

- Какое лежите! До сумерек, впрочем, буду лежать, а там пойду со двора. Непременно надо, Леночка (Униженные и оскорбленные).

Необходимо заметить, что использование эмотив-ных синтаксических идиом (коммуникем) в качестве средств выражения эмоций героев, возможно, объясняется их универсальным характером: эмотивно-оце-ночный смысл таких конструкций «считывается» благодаря представленной речевой ситуации и общим фоновым знаниям автора и читателя, исключая в большинстве случаев авторский комментарий о том, в каком эмоциональном состоянии находится говорящий персонаж.

В отличие от коммуникем, доминирующих в эмотивном диалоге, риторические вопросы и восклицания предполагают такой комментарий, включающий номинант эмоции или ее дескриптор, т.е. описание мимики и жестов, сопровождающих вербальное выражение эмоционального состояния. Например: (...) - Ах, зачем мы не все счастливы! Зачем, зачем!.. Боже! Что это я такое сделала! — вскричала она вдруг, точно опомнившись, и, вся задрожав от ужаса, закрыла лицо руками (Униженные и оскорбленные);

(...) - Так будешь? — спросил он настойчиво.

- Сказал, что буду.

- Нет, дай честное слово.

- Фу, какой! Ну, честное слово (Униженные и оскорбленные).

Сравнивая представленные конструкции, можно убедиться в том, что коммуникемы выражают эмоциональное состояние говорящего как в реальном, так и в виртуальном диалоге, каковым является художественный диалог двух персонажей, тогда как риторические высказывания способствуют созданию эмо-тивности в диалоге, скорее характеризуя некое театральное действие, представление, типичное для разыгрываемых в художественном пространстве ситуаций. Преобладание последних в прозе Ф. М. Достоевского, на наш взгляд, определяется установкой писателя на интенсификацию эмотивного пространства романов за счет неожиданных скандалов и конфликтных ситуаций, тем самым актуализируется авторское отношение к риторике героев и самим персонажам.

Исследование конструкций эмотивного синтаксиса в русском художественном тексте позволило сделать вывод о том, что они несут в себе не только изображение эмоций героев, но и определяют специфику языковой личности самого автора. В художественном тексте, как справедливо замечает О. В. Шаталова, «принципиальным является соотношение языковой личности автора и языковой личности персонажа. <.. .> ... анализ синтаксической репрезентации образа автора и персонажа доказывает различие

как позиций автора и его героя, так и форм реализации их позиций» [9, с. 175].

Перспективным представляется изучение эмотив-ного диалога и эмотивности в диалоге в контексте анализа языковой личности писателя, языковой картины мира, отраженной в перволичном и третьелич-ном нарративе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ортега-и-Гассет X Эстетика. Философия культуры / Х. Ортега-и-Гассет. - М.: Искусство, 1991. -588 с.

2. Сиротинина О. Б. Разговорный стиль / О. Б. Си-ротинина // Функциональные стили и формы речи. - Саратов : Изд-во СГУ, 1993. - С. 140-167.

3. Матвеева Т. В. Непринужденный диалог как текст / Т. В. Матвеева // Человек. Текст. Культура. - Екатеринбург, 1994. - C. 125-140.

4. Пиотровская Л. А. Взаимодействие эмоциональной и рациональной оценки в процессе порождения речи

Южный федеральный университет

Коростова С. В., доцент кафедры русского языка

E-mail: svetolen@yandex.ru

Тел.: 8 (863) 257-80-46

/ Л. А. Пиотровская // Русский язык : исторические судьбы и современность : труды и материалы III Меж-дунар. конгресса исследователей русского языка / сост. М. А. Ремнева, А. А. Поликарпов. - М. : МАКС Пресс, 2007. - С. 28-29.

5. Долинин К. А. Стилистика французского языка / К. А. Долинин. - М. : Просвещение, 1978. - 303 с.

6. Словарь русских донских говоров : в 3 т. - Ростов н/Д. : Изд-во Ростов. ун-та, 1975-1976.

7. Меликян В. Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи : словарь / В. Ю. Меликян. - М. : Флинта : Наука, 2001. - 240 с.

8. Коростова С. В. Эмотивность как категория художественного текста / С. В. Коростова // ФИЛОЬ0008. - Вып. 14 (3). - Елец : ЕГУ им. И. А. Бунина, 2012. -С. 28-36.

9. Шаталова О. В. Синтаксическая характеристика языковой личности / О. В. Шаталова. - СПб. : ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2012. - 200 с.

Southern Federal University

Korostova S. V, Associate Professor of the Russian Language Department

E-mail: svetolen@yandex.ru

Tel.: 8 (863) 257-80-46

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.