Научная статья на тему 'ЭЛЕКТРОННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО'

ЭЛЕКТРОННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
103
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ТРАНСФЕРЕНЦИЯ / МОТИВАЦИЯ / ЦИФРОВЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ / КЛОУЗ-ТЕСТЫ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Цепель Маргарита Геннадьевна, Цепель Александра Сергеевна

Знание иностранных языков всегда было и есть вопросом престижа и способом самосовершенствования. Одноязычный подход при этом считается недостатком для профессиональной карьеры. Поэтому изучение двух иностранных языков имеет серьезную мотивацию и является важной задачей для студентов. При этом преподавателю возможно «сформировать коммуникативную компетенцию во втором иностранном языке на основе коммуникативных умений обучающихся в родном и первом иностранном языке». Для обеспечения эффективного и качественного изучения второго иностранного языка целесообразно учитывать явления трансференции, облегчающей процесс усвоения немецкого языка как второго на базе английского. Это позволит повысить мотивацию обучающихся и решить проблему «оптимизации с помощью интенсификации процесса изучения второго иностранного языка». Актуальным и востребованным при этом является сочетание использования приведенных в статье цифровых инструментов и электронных образовательных ресурсов с применением упражнений, базирующихся на знаниях первого иностранного языка. По окончании образовательного эксперимента было проведено сравнение результатов клоуз-теста и определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов по основным видам речевой деятельности. Оно позволило выявить преимущества и эффективность применения цифровых технологий в обучении второму иностранному языку с опорой на первый иностранный язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Цепель Маргарита Геннадьевна, Цепель Александра Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ELECTRONIC EDUCATIONAL RESOURCES IN TEACHING GERMAN AS A SECOND FOREIGN LANGUAGE BASED ON ENGLISH

Knowledge of foreign languages has always been and is a matter of prestige and a way of self-improvement. The monolingual approach is considered a disadvantage for a professional career. Therefore, learning two foreign languages has a serious motivation and is an important task for students. At the same time, it is possible for a teacher to «forma communicative competence in a second foreign language based on the communicative skills of students in their native and first foreign languages». To ensure effective and high- quality study of the second foreign language, it is advisable to take into account the phenomena of transference, which facilitates the process of mastering German as a second language on the basis of English. This will increase the motivation of students and solve the problem of «optimization by intensifying the process of learning a second foreign language».At the same time, the combination of the use of digital tools and electronic educational resources given in the article with the use of exercises based on knowledge of the first foreign language is relevant and in demand. At the end of the educational experiment, the results of the close test were compared and the level of formation of foreign language communicative competence of students was determined by the main types of speech activity. It made it possible to identify the advantages and effectiveness of the use of digital technologies in teaching a second foreign language based on the first foreign language.

Текст научной работы на тему «ЭЛЕКТРОННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО»

УДК 378.147:811.11 ББК 74.480.26+81.43.24

М.Г. Цепель, А.С. Цепель

(Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, Россия)

ЭЛЕКТРОННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО

Знание иностранных языков всегда было и есть вопросом престижа и способом самосовершенствования. Одноязычный подход при этом считается недостатком для профессиональной карьеры. Поэтому изучение двух иностранных языков имеет серьезную мотивацию и является важной задачей для студентов. При этом преподавателю возможно «сформировать коммуникативную компетенцию во втором иностранном языке на основе коммуникативных умений обучающихся в родном и первом иностранном языке». Для обеспечения эффективного и качественного изучения второго иностранного языка целесообразно учитывать явления трансференции, облегчающей процесс усвоения немецкого языка как второго на базе английского. Это позволит повысить мотивацию обучающихся и решить проблему «оптимизации с помощью интенсификации процесса изучения второго иностранного языка».

Актуальным и востребованным при этом является сочетание использования приведенных в статье цифровых инструментов и электронных образовательных ресурсов с применением упражнений, базирующихся на знаниях первого иностранного языка. По окончании образовательного эксперимента было проведено сравнение результатов кло-уз-теста и определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов по основным видам речевой деятельности. Оно позволило выявить преимущества и эффективность применения цифровых технологий в обучении второму иностранному языку с опорой на первый иностранный язык.

Ключевые слова: второй иностранный язык, трансференция, мотивация, цифровые инструменты, клоуз-тесты.

M.G. Tsepel, A.S. Tsepel

(South Ural State University, Chelyabinsk, Russian)

ELECTRONIC EDUCATIONAL RESOURCES IN TEACHING GERMAN AS A SECOND FOREIGN LANGUAGE BASED ON ENGLISH

Knowledge of foreign languages has always been and is a matter of prestige and a way of self-improvement. The monolingual approach is considered a disadvantage for a professional career. Therefore, learning two foreign languages has a serious motivation and is an important task for students. At the same time, it is possible for a teacher to «form

a communicative competence in a second foreign language based on the communicative skills of students in their native and first foreign languages». To ensure effective and high-quality study of the second foreign language, it is advisable to take into account the phenomena of transference, which facilitates the process of mastering German as a second language on the basis of English. This will increase the motivation of students and solve the problem of «optimization by intensifying the process of learning a second foreign language».

At the same time, the combination of the use of digital tools and electronic educational resources given in the article with the use of exercises based on knowledge of the first foreign language is relevant and in demand. At the end of the educational experiment, the results of the close test were compared and the level of formation of foreign language communicative competence of students was determined by the main types of speech activity. It made it possible to identify the advantages and effectiveness of the use of digital technologies in teaching a second foreign language based on the first foreign language.

Keywords: second foreign language, transference, motivation, digital tools, close tests.

Знание двух иностранных языков дает студентам и молодым специалистам возможность без проблем вступить в мультикультурное общение, а обучение второму иностранному языку является разумным продолжением интеграции личности в мировое пространство. В связи с развитием онлайн-технологий и с возможностью работать дистанционно становятся актуальными знания иностранных языков [8]. Нельзя не согласиться с тем, что иностранные языки это намного больше, чем «просто повышение профессионализма, они являются составляющей всесторонне развитой, образованной личности» [7], а процесс изучения новой лингвистической системы приводит к обогащению словарного запаса, развитию возможностей памяти и других интеллектуальных способностей. В настоящее время можно констатировать, что большинство студентов приступают к изучению второго иностранного языка без должной мотивации, проходят предложенные курсы в рамках обязательной учебной программы довольно формально и не достигают должных результатов.

Актуальность и востребованность рассматриваемой нами проблемы подтверждается научными исследованиями Пола Нэйшна, Льва Выготского, Зол-тана Дорнея, Рода Эллиса, которые изучали вопросы социокультурной теории и мотивации к овладению вторым ино-

странным языком. Эффективным при этом признано умение использовать уже имеющиеся знания, умения и навыки в новых условиях. Много работ посвящено вопросам языкового переноса, взаимовлиянию языков и культур при изучении второго иностранного языка и необходимости опоры на первый иностранный язык с целью повышения интереса обучающихся (И.Л. Бим, А.А. Леонтьев, Н.В. Барышников и др.).

Опыт работы автора в лицее и преподавание немецкого языка как второго иностранного в вузе подтвердил необходимость и эффективность опоры на английский язык без использования родного. Как отмечает Б.А. Лапидус, студенты обладают навыком использования уже имеющихся знаний и умений при изучении второго иностранного языка. Обучение второму языку (немецкому) должно опираться на полученные знания о первом иностранном языке (английском), носить ускоренный характер в связи с нехваткой аудиторных часов и быть коммуникативно и практически ориентированным [4].

Если говорить об английском и немецком языках, то их лингвистические особенности объясняются принадлежностью к одной языковой группе -германской.

Сформированные в ходе многолетнего изучения английского языка фонетические навыки сокращают период ал-

<u

ф

ф

т о

Ю О

° 3

m

О h

a. I

г?

ф ф

^ S

Ф Ю _й

_0

н го ш о

го р

Ь

го

ю

о ф

_0

I о

О а.

о

£ m

ф ^

О ьг

_0 с; <u с <u ZT

О <

.о с; <u с <u ZT

фабетизации и сводят его к разъяснению и усвоению различий звукобуквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова. «Родственность языков отражается и в наличии общего пласта лексики и схожести грамматических явлений, близких по структуре и многое другое» [1]. Например, существуют схожие слова: die Milch - milk, der Apfel - apple, essen -eat, trinken - drink, jung - young, alt - old, огромное количество заимствований из английского: Talkshow, CD-Player, Team, Meeting, Powerfrau - die Geschäftsfrau, Livesendungen - Sendungen über das Alltagsleben, die City, der Bankomat, negativ, positiv, die Yellow Press, der Reporter, das Interview.

Если говорить о грамматических сходствах, то следует отметить наличие артикля (eine Karte - a card, die Sonne -the sun, наличие модальных глаголов, употребление глагола sein/to be для связи членов предложения, образование степеней сравнения и т.д.

Необходимо мотивировать студентов к сравнению этих языковых явлений в обоих языках и установлению схожих моментов. «Для методики обучения второму иностранному языку характерно сравнение (сопоставление) языковых средств во всех тех случаях, когда это поможет предотвратить интерференцию и осуществить перенос», - считает И.Л. Бим [3]. Положительное влияние родного языка или первого иностранного языка на второй называют положительным переносом или трансференцией. Трансференция - это «перенос, при котором воздействующий язык не вызывает в изучаемом языке нарушений нормы, но стимулирует уже существующие в нем закономерности» [2]. Чем лучше обучающийся владеет первым иностранным языком, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для трансфе-ренции.

Из сказанного следует, что при обучении второму иностранному языку важ-

ным является сопоставительный принцип при освоении базовых фонетических и грамматических явлений. Это должно быть одним из средств повышения мотивации. Во власти преподавателя не дать раствориться интересу к новому языку в сложной системе грамматических парадигм. Для этого необходимо тщательно подбирать систему упражнений и инструментов, которая способствовала бы освоению произношения, запоминанию лексики и освоению сложной грамматики немецкого языка.

В статье рассматривается возможность достижения максимального уровня мотивации освоения второго языка путем сочетания опоры на уже изученный иностранный язык и использования инновационных методов. Наряду с традиционными (ролевые игры, проекты, презентации, мозговой штурм и групповая работа) это могут быть приемы мотивации к конечной цели (участие в программах обмена, получение образования в Германии, будущая работа). Однако, по мнению многих исследователей и практикующих преподавателей, самые эффективные средства повышения мотивации к изучению второго иностранного языка - электронные образовательные ресурсы, информационные и коммуникационные технологии. Большой вклад в методологию обучения иностранному языку, в том числе и второму, с использованием мотивирующих интерактивных и цифровых технологий внесли такие ученые, как Л.Г. Денисова, Л.В. Гуреева, Н.А. Козьмина, Е.С. Полат, Т. Hutchinson, S. Pedersen, M. Liu, М. Connolly и др.

Итак, средствами интенсификации обучения и повышения уровня мотивации являются электронные образовательные ресурсы, предлагающие множество цифровых технологий и инструментов. Чтобы быстро, интересно и эффективно изучать немецкий язык, мы советуем пользоваться разными ресурсами, которые одновременно будут развивать все языковые навыки - умение общаться и писать по-немецки, а так-

же навык восприятия немецкоязычной речи на слух.

Нами было принято решение провести образовательный эксперимент в группах бакалавров Института спорта, туризма и сервиса и Института социально-гуманитарных наук ЮУрГУ, изучающих немецкий язык как второй иностранный. Задача состояла в том, чтобы оптимизировать процесс обучения и повысить мотивацию студентов путем применения цифровых инструментов и опоры на первый иностранный (английский) язык. В ходе эксперимента студенты изучали алфавит, звукобуквенный состав, опираясь на языковой опыт первого иностранного языка. Особое внимание уделялось заимствованиям, интернациональным и схожим по звучанию словам. Анализировались общие моменты в построении предложения, в образовании временных форм глагола, в произношении отдельных звуков. При составлении обучающих лексико-грамматических заданий на немецком языке нами часто приводились параллели из английского, значительно облегчающие понимание схожих грамматических явлений и запоминание лексики с общими корнями.

Мы обратились к сайтам Deutschonline, Deutsch.info, Speakasap, OnSET-Deutsch, Start Deutsch, Deutschwelt, deutschakademie, learngerman, duolingo и др.

Duolingo и словарный тренажер Lingo даёт возможность выучить новые немецкие слова интересно и эффективно в игровой форме. Суть Lingo заключается в визуальном восприятии новых слов и их запоминании за счет повторения и опоры на русский или английский язык (в случае трансференции).

Deutsch.info - это ресурс, предлагающий языковые курсы с интерактивными упражнениями и аудиовизуальными учебными материалами.

Мы используем на занятиях QuizGenerator, с помощью которого легко создавать свои собственные тесты, кроссворды и викторины.

Для успешного формирования продуктивного лексического навыка говорения были составлены сэты в приложении Quizlet. В ходе составления необходимого словарного состава употреблялись лексические единицы на немецком и английском языках.

На сайте Dw.com нами используется Deutschtrainer как подкаст, чтобы эффективно выучить базовую лексику, необходимую в повседневной жизни, и улучшить свое произношение. Здесь даны 100 двуязычных (английский-немецкий) уроков, посвященных различным ситуациям.

Излюбленным источником материалов для изучения немецкого как второго иностранного языка является Happy German - сайт с удачным набором уроков. Обучение построено на диалогах из реальной речи в реальных ситуациях, с использованием речевых оборотов и лексики из современной речи немцев. Предлагается их много раз прослушать и автоматически запомнить, а дальше сделать упражнения по грамматике и все это закрепить. Единственное, что требуется, нужно знать английский.

Эффективным на наш взгляд является также Memrise - цифровой инструмент с использованием коротких видео с разговорными фразами на английском и немецком, соблюдается индивидуальный подход, происходит активное развитие словарного запаса, освоение грамматики и других языковых навыков.

Мотивирующим эффектом обладает участие в виртуальной экскурсии по музейным комплексам в Дрездене Staatliche Kunstsammlungen Dresden. Студенты, обучающиеся по направлениям «Туризм» и «Журналистика» и участвующие в эксперименте, знакомятся с культурным наследием Германии в ходе виртуальной экскурсии по залам Государственной коллекции искусств в Дрездене, что можно легко и быстро осуществить с помощью официального сайта организации [9]. При изучении страноведческих тем используется аутентичный и достаточно

к

ф

ф

I

ф

т о Ю О

° 3

m

О h

г?

ф ф

^ ¡3

Ф ю л

_0

н га ш о

го р

Ь

го

ю

о ф

_0

I о

о а.

а о

£ СО

ф ^

о ьг

_0 с; ф

с

ф

^

о <

.0 с; ф

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

с

ф

^

сложный материал для осваивающих немецкий в качестве второго иностранного языка, но для преодоления этих трудностей предварительно даётся лексический материал в виде словосочетаний и предложений, которые дублируются на английском. После прочтения текста на понятном студенту языке у него появляется ассоциативное осмысление контекста предложенного материала. Кроме того, экскурсия может осуществляться с использованием английских субтитров.

Удачным примером применения цифровых технологий в обучении второму иностранному языку с опорой на первый является разрабатываемый нами в настоящее время на платформе Moodle онлайн-курс (тренажер) по второму (немецкому) языку для бакалавров 5,6 и 7 семестров. Он направлен на развитие лексических и грамматических навыков, навыков чтения, аудирования и письменной речи, частично с опорой на английский. Moodle-инструменты, необходимые для реализации курса, позволяют эффективно организовывать тренировочные упражнения и тестирование: «выбор пропущенных слов», «текст с пропусками», «множественный выбор», «на соответствие (с перетаскиванием)», «перетаскивание в текст», «перетащить на изображение», «верно-неверно».

Стоит отметить быструю прогрессию в изучении немецкого языка и довольно возросший уровень мотивации в овладении этим вторым иностранным языком благодаря OnSET-Deutsch, который широко используется в практике преподавания немецкого языка сегодня и может служить хорошим стимулом для повышения интереса к его изучению. Гёте-институт предлагает пользоваться специальным ресурсом, который позволяет преподавателям немецкого языка самим создавать клоуз-тесты к текстам. Ознакомиться и установить программу можно по адресу: http://www.goethe.de/ lhr/prj/usg/deindex.htmим [6].

Возможности перечисленных образовательных ресурсов трудно пере-

оценить, при условии хорошего владения английским языком происходит быстрое и качественное освоение немецкого. Интерактивные занятия, доступный формат и современные эффективные методики используемых нами учебных онлайн-ресурсов делают изучение второго иностранного языка максимально простым и приятным.

Сравнительный анализ результатов образовательного эксперимента в группах магистров строился на оценке развития всех видов речевой деятельности студентов в ходе формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Сравнивались результаты студентов 5 и

7 семестров обучения 2021-2022 и 202223 учебных годов.

В обучении бакалавров 5 и 7 семестров 2022-23 учебного года наряду с традиционными учебными пособиями по немецкому языку нами использовались все вышеперечисленные цифровые инструменты образовательных немецких сайтов, в том числе с частичной опорой на английский. Для итогового контроля языковой компетенции частично были использованы возможности OnSET-Deutsch. Клоузпроцедура - это методика восстановления (дополнения) пропущенных слов и понимания общего смысла текста. В ходе тестирования испытуемому на экране компьютера предъявляются

8 разных текстов на немецком языке примерно одного объёма. Тексты тщательно отбираются институтом TestDaF (Германия). Это тексты разного уровня сложности, но всегда с одинаковым количеством пропусков. За каждый правильно заполненный пропуск ставится один балл. На основе полученной суммы баллов присваивается тот или иной уровень языковой компетенции. Форма контроля клоуз-теста (СЛ^, Luckentext) обладает большим преимуществом: она занимает у составителей гораздо меньше времени и усилий, клоуз-тесты экономичны в организации и проведении на практике, являются эффективным инструментом педагогических измерений [5].

Сравнительный анализ результатов экспериментального обучения в группах магистров 5 и 7 семестров 2021-22 и 2022-23 учебного года строился на осно-

ве клоуз-теста (лексико-грамматические навыки и чтение), аудирования, устного собеседования и письменного творческого задания.

Таблица 1 - Уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по основным видам речевой деятельности (в %)

Лексико-

группы грамматические навыки Аудирование Говорение Чтение Письмо

2021-22 учебный год

5 семестр 50% 44% 68% 72% 45%

7 семестр 63% 60% 72% 83% 62%

2022-23 учебный год

5 семестр 70% 57% 80% 80% 60%

7 семестр 82% 76% 83% 91% 77%

Мы пришли к выводу, что студенты 5 и 7 семестров обучения 2021-2022 продемонстрировали недостаточный уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по всем видам речевой деятельности. Данные тестирования показали, что студенты 5 семестра 2021-22 не обладали должным уровнем лексико-грамматических навыков, могли общаться далеко не во всех ситуациях, демонстрировали поверхностные грамматические знания в выполнении письменных заданий. Студенты 7 семестра 2021-22 испытывали трудности в выборе уместных форм вербальной коммуникации на реплики собеседника. Им было часто сложно общаться из-за нехватки языковых средств и фоновых знаний. А студенты 5 семестра 2022-23 умели уже использовать модели речевого поведения, адекватные ситуациям аутентичного общения. Они выстраивали диалогическую и монологическую речь без особых затруднений для участников общения, так как владели необходимыми для этого фоновыми знаниями. Студенты 7 семестра 2022-23 достаточно легко могли подобрать этикетные формулы речи, принятые в Германии, уверенно чувствовали себя в беседах на бытовые или интересующие темы, демонстрировали относительно уверенное знание

грамматических явлений и понимание аудиотекстов.

Это объясняется применением в течение семестра соответствующих сопоставительных упражнений и заданий на наличие общих грамматических структур, словообразовательных моделей, созвучность слов в английском и немецком языках. Чем лучше обучающийся владеет первым иностранным языком, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для трансференции и сопоставления языков. Такое развитие двуязычной компетенции будущих журналистов и работников сферы туризма повышает уровень мотивации и эффективно реализуется также за счет использования образовательных сайтов и предлагаемых ими цифровых инструментов, что продемонстрировали результаты экспериментального обучения и сравнительного анализа уровня сформиро-ванности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов разных годов обучения.

Библиографический список:

1. Ачкасова Л.А., Позднякова Е.М. Пересмотр преподавания второго иностранного языка в вузе // Международный исследовательский журнал. -2017 (окт.). - № 10 (64).

к >1

ф

ф I

ф

т о

Ю О

° 3

Ш

о Ь а. I

г?

ф ф

^ гз

Ф ю л

_0

н га ш о

го р

го

ю

о ф

.0

I о

О а.

^ о т

ф ^ О ьг

2. Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе: дис.. .д. п. н. - СПб., 1993.

3. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). - Тверь: Издательство Титул, 2001. - 48 с.

4. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. - М.: АСТ, 1980. С. 92-95.

5. Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Иностранные языки в школе. - 2006. - №5. С.7-13

6. Потрикеева Е.С. Onset-Test как форма контроля и способ мотивации в преподавании немецкого языка как иностранного в российском вузе // Актуальные проблемы современ-

ной науки, техники и образования. -2019. - Т. 10. - № 2. С. 120-123.

7. Флеров О.В. Особенности преподавания второго иностранного языка в нелингвистическом вузе [Электронный ресурс] // Современное образование. - 2015. - № 01. С. 1-25.

8. Шепелева Н.Ю. Особенности преподавания второго иностранного языка (французского) на неязыковых специальностях в Костромском государственном университете // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2020. -Т. 26. - № 2. С. 226-230.

9. SKD: Staatliche Kunstsammlungen Dresden [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.skd.museum

Поступила 06.03.2023

Об авторах:

Цепель Маргарита Геннадьевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Института Лингвистики и Международных Коммуникаций, Южно-Уральский государственный университет (Челябинск, Россия), rita-cepel@yandex.ru

Цепель Александра Сергеевна, студентка Высшей Школы Экономики и Управления кафедры «Цифровая экономика и информационные технологии» по направлению «Бизнес-информатика», Южно-Уральский государственный университет (Челябинск, Россия), tsepel2003@mail.ru

Для цитирования: Цепель М.Г., Цепель А.С. Электронные образовательные ресурсы в обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Современная высшая школа: инновационный аспект. - 2023. - Т. 15. - № 1. С. 42-49.

References:

1. Achkasova L.A., Pozdnyakova E. M., Revisiting Teaching of the Second Foreign Language in the Higher Educational Institution // International Research Journal. -2017. - Vol. 10. - no. (64). [in Russian]

2. Bagramova N.V. Linguistic and methodological foundations of teaching the lexical side of oral speech in English as a second foreign language in a pedagogical university: Diss...dokt.ped. nauk. -SPb., 1993. [in Russian]

3. Bim I.L. The concept of teaching a second foreign language (German based on English). -^ Tver: Titul, 2001. - 48 c. [in Russian]

4. Lapidus B.A. Teaching a second foreign language as a specialty. - Moscow, AST, 1980. -P. 92-95. [in Russian]

5. Milrud R.P., Matienko A.V. Language test: problems of pedagogical measurements // Inostrannye jazyki v shkole. - 2006. - №5. P.7-13. [in Russian]

_й c;

<u с <u

b

_0 c;

<u с <u

6. Patrikeeva E.S. Onset-Test as a form of control and a way of motivation in teaching German as a foreign language in a Russian university // Aktualjnye problemy sovremennoy nauki, nekhniki i obrazovaniya. - 2019. - Vol. 10. - № 2. P. 120-123. [in Russian]

7. Flerov O.V. Peculiarities of teaching a second foreign language in a non-linguistic university [Electronic resource] // Sovremennoye obrazovaniye. - 2015. - No.01. P. 1-25. [in Russian]

8. Shepeleva N.Yu. Features of teaching a second foreign language (French) in non-language specialties at Kostroma State University // Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. Series: Pedagogy. Psychology. Sociokinetics. - 2020. -Vol. 26. - № 2. P. 226-230. [in Russian]

9. SKD: Staatliche Kunstsammlungen Dresden [Electronic resource]. - Available at: https://www.skd.museum

About the authors:

Tsepel Margarita Gennadyevna, Senior lecturer, Foreign Languages Department, Institute Linguistics and International Communications, South Ural State University, Chelyabinsk, Russia, Email: rita-cepel@yandex.ru

Tsepel Alexandra Sergeevna, student, Higher School of Economics and Management, Department of Digital Economy and Information, Technologies, programme «Business Informatics», South Ural State University, Chelyabinsk, Russia, Email: tsepel2003@mail.ru

For citation: Tcepel M.G., Tcepel A.S. Electronic educational resources in teaching German as a second foreign language based on English // Contemporary Higher Education: Innovative Aspects. - 2023. - Vol. 15. - No. 1. P. 42-49.

_0

СО

К

S

О

^

J

<u

s

<u

X

s

s

X

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

<u

T о

^ i_

Ю о

о ^ о

m >s

_o о E

X

^ со

о

<u <u

CO со

<u Ю

_0 CO

X X

_0

>1

s

1- о

со X

m X

о CO

CO со Ü Ь

ю о

о X

<u s

_o

X S

X О

о

Ü о

1- i-

CG

<u ^

c; О CO

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.