Научная статья на тему 'ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМОВ ДИСКУРСЕ ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ'

ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМОВ ДИСКУРСЕ ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМО / ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ДИСКУРС ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ / ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ГИБРИДИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стеблецова А.О.

Представлен анализ современных тенденций электронного письма как одного из форматов дискурса оперативного взаимодействия (ДОВ). Отмечая на основе последних исследований деловой коммуникации дискурсивные и прагмалингвистические трансформации этого жанра, автор выдвигает гипотезу о тенденции жанрово-стилистической гибридизации электронного письма в ДОВ. Целью исследования стало выявление и анализ лингвистических проявлений жанрово-стилистической гибридизации в текстах электронных писем на русском и английском языках. Материалом послужили тексты ДОВ в формате электронных писем российских и британских вузов 2017-2022 гг. Методология исследования базировалась на авторской модели дескриптивно-сопоставительного анализа с использованием отдельных параметров ситуативно-прагматического, текстового и лингвостилистического аспектов этой модели. В результате анализа было установлено, что русские электронные письма ДОВ обнаруживают черты жанровой гибридизации: появление в формате электронного письма жанровых черт приказа и распоряжения - отдельных дискурсивных типов; черты стилистической гибридизации: появление маркеров разговорного стиля на композиционном, лексико-синтаксическом, визуально-графическом уровнях текста. Английские электронные письма ДОВ демонстрируют схожие проявления стилистической гибридизации, выраженные преимущественно в лексических и грамматических характеристиках текста. Делается вывод об универсальности тенденции жанрово-стилистической гибридизации формата электронного письма ДОВ и необходимости дальнейшего изучения ее национальной вариативности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMAILS IN WORKPLACE DISCOURSE: CURRENT COMMUNICATION TENDENCIES

The paper analyses current tendencies of work-related emails produced in the course of workplace communication. Having summarized recent workplace communication studies, the author puts forward a hypothesis of genre and stylistichybridization of work-related emails. The objective of the research was to identify and analyze linguistic characteristics which would represent genre and stylistic hybridization of work-related emails. The research corpora were selected from local and intercultural communication of Russian and British universities in 2017-2022. The research methods were based on the author's model of descriptive and comparative analysis. The main findings of the Russian corpus analysis demonstrate apparent features of genre hybridization, such as unconventional fusion of different workplace communication genres in email format. Other findings relate to stylistic hybridization features, such as unconventional use of informal communication markers of structural, lexical, syntactical and graphical nature in formal workplace discourse. The British corpus has revealed similar tendencies, although their manifestation is limited to lexical and grammatical features of informal register. The author has come to the conclusion that the tendency of genre and stylistic hybridization in work-related emails can be described as a universal phenomenon, although its ethnocultural variation needs further investigation.

Текст научной работы на тему «ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМОВ ДИСКУРСЕ ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ»

УДК 81 '1

DO110.24147/2413-6182.2022.9(3).614-624

ISSN 2413-6182 eISSN 2658-4867

ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМО В ДИСКУРСЕ ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

А.О. Стеблецова

Воронежский государственный медицинский университет им. Н.Н. Бурденко

(Воронеж, Россия)

Аннотация: Представлен анализ современных тенденций электронного письма как одного из форматов дискурса оперативного взаимодействия (ДОВ). Отмечая на основе последних исследований деловой коммуникации дискурсивные и прагмалингвистические трансформации этого жанра, автор выдвигает гипотезу о тенденции жанрово-стилистической гибридизации электронного письма в ДОВ. Целью исследования стало выявление и анализ лингвистических проявлений жанрово-стилистической гибридизации в текстах электронных писем на русском и английском языках. Материалом послужили тексты ДОВ в формате электронных писем российских и британских вузов 20172022 гг. Методология исследования базировалась на авторской модели дескриптивно-сопоставительного анализа с использованием отдельных параметров ситуативно-прагматического, текстового и лингвостилистического аспектов этой модели. В результате анализа было установлено, что русские электронные письма ДОВ обнаруживают черты жанровой гибридизации: появление в формате электронного письма жанровых черт приказа и распоряжения - отдельных дискурсивных типов; черты стилистической гибридизации: появление маркеров разговорного стиля на композиционном, лекси-ко-синтаксическом, визуально-графическом уровнях текста. Английские электронные письма ДОВ демонстрируют схожие проявления стилистической гибридизации, выраженные преимущественно в лексических и грамматических характеристиках текста. Делается вывод об универсальности тенденции жанрово-стилистической гибридизации формата электронного письма ДОВ и необходимости дальнейшего изучения ее национальной вариативности.

Ключевые слова: электронное письмо, деловая коммуникация, дискурс оперативного взаимодействия, жанрово-стилистическая гибридизация.

Для цитирования:

Стеблецова А.О. Электронное письмо в дискурсе оперативного взаимодействия: особенности современной деловой коммуникации // Коммуникативные исследования. 2022. Т. 9. № 3. С. 614-624. DOI: 10.24147/2413-6182.2022.9(3).614-624.

© А.О. Стеблецова, 2022

Сведения об авторе:

Стеблецова Анна Олеговна, доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков

Контактная информация:

Почтовый адрес: 394006, Россия, Воронеж, ул. Студенческая, 10

E-mail: annastebl@mail.ru, annastebl@vrngmu.ru Дата поступления статьи: 30.06.2022 Дата рецензирования: 05.07.2022 Дата принятия в печать: 11.07.2022

Введение

Среди институциональных типов дискурса, под которыми обычно понимаются клишированные коммуникативные практики, объединяющие взаимодействие людей в рамках одного социального института [Sarangi, Roberts 1999; Карасик 2000], в англоязычных социолингвистических исследованиях выделяют коммуникативное взаимодействие на работе или workplace communication, workplace discourse [Tannen 1994; Holmes 2006; Koester 2006]. В нашем исследовании национальной специфики метапро-фессионального дискурса этот вид деловой институциональной коммуникации получил название дискурс оперативного взаимодействия (далее - ДОВ], который определяется как «система организации и структурирования коммуникативного взаимодействия на рабочем месте по решению оперативных вопросов институционально-профессиональной деятельности» [Стеблецова 2017: 36].

В последние десятилетия значительное место в этой системе занимает коммуникация в формате электронных писем. Быстрота, доступность и эффективность этого вида коммуникации буквально революционизировала дискурс оперативного взаимодействия, причем как в национальных, так и межнациональных масштабах, что стало особенно заметно в период пандемии COVID-19. Если до пандемии электронное письмо чаще использовалось при отсутствии возможности личного контакта в силу географических причин или между представителями разных организаций, часто не знакомых лично, то теперь оно стало полноправной заменой личного устного общения представителей одной организации. В связи с этим изучение современных тенденций дискурса оперативного взаимодействия в формате электронного общения представляется необходимым и актуальным в русле современных коммуникативных исследований.

Проблематика современных исследований электронной коммуникации отражает интерес ученых к темам функционально-стилистического и жанрово-дискурсивного характера [Кушнир 2018; Трубникова 2019; Кушнир, Паль 2020; Иванова 2020; Михеева 2021]. Большинство авторов

отмечает, что современная деловая коммуникация переживает очевидные дискурсивные и прагмалингвистические трансформации, что отражается:

1] в появлении новых форматов дискурса оперативного взаимодействия, например корпоративного чата;

2] перемещении традиционных жанров оперативного взаимодействия, таких как приказ, служебная записка, в цифровую среду;

3] смешении официально-делового и разговорного стилей в текстах корпоративных электронных писем.

Отмечая справедливость этих выводов, считаем целесообразным рассмотреть прагмалингвистические особенности ДОВ в формате электронных писем во внутрикультурном и межкультурном аспектах. Предполагаем, что современная тенденция жанрово-стилистической гибридизации - смешения в формате электронного письма разных жанров ДОВ и функциональных языковых стилей - универсальна для разных лингво-культур, однако она может иметь национальные проявления. Таким образом, целью настоящей работы является выявление и анализ лингвистических проявлений жанрово-стилистической гибридизации в текстах электронных писем ДОВ.

Материалы и методы

Материалом исследования послужили электронные письма вузов России на русском языке, созданные в ходе внутрикультурной коммуникации по решению служебных вопросов в 2017-2022 гг. - первый корпус (далее - русский корпус]. Второй корпус (далее - английский корпус] составили письма на английском языке, созданные в ходе межкультурной коммуникации ДОВ, с участием представителей британских высших учебных заведений и профессиональных ассоциаций, таких как University of Birmingham, King's College London, SLC Specialist Language Courses, UK, и их российских партнеров в 2017-2022 гг. В английском корпусе анализу были подвергнуты только письма британских корреспондентов.

Основные критерии включения электронных писем в корпус:

- тематическое соответствие ДОВ: предмет текста относится к учебной, учебно-методической, организационной деятельности участников ДОВ;

- электронный канал коммуникации;

- информирование, побуждение или информирование + побуждение как коммуникативно-прагматические функции писем.

Методологической основой исследования стали труды выдающегося российского ученого, основателя и руководителя Центра коммуникативных исследований Воронежского государственного университета, заслуженного деятеля науки РФ Иосифа Абрамовича Стернина. Исследования профессора Стернина в области теории коммуникации [Чарыкова, Попова, Стернин 2012], речевого воздействия [Стернин 2012] и коммуни-

кативного поведения [Гришаева, Стернин, Стернина 2009], работы по выявлению и моделированию национальной специфики общения [Стернин 1996, 2001, 2003; Стернин, Ларина, Стернина 2003] легли в основу отбора параметров настоящего исследования электронной деловой коммуникации. Методологические принципы разработанной И.А. Стерниным комплексной системы анализа национального коммуникативного поведения, включающей ситуативный, аспектный и параметрический планы описания, послужили основой нашей модели дескриптивно-сопоставительного анализа ДОВ в англо- и русскоязычной коммуникативных культурах [Стеблецова 2017: 294].

Результаты и обсуждение

Тенденция жанрово-стилистической гибридизации представляет собой смешение в формате электронного письма разных жанров ДОВ и разных функциональных стилей языка, в результате чего электронное письмо приобретает новые дискурсивные характеристики.

Проявлением жанровой гибридизации мы считаем коммуникативную ситуацию, когда в текст электронного письма попадают элементы, конвенционально функционирующие в иных жанровых типах текста. В частности, такие информационно-побудительные жанры, как приказ, распоряжение и служебная записка, в русскоязычной лингвокультуре являются самостоятельными типами текстов ДОВ, имеют собственную узнаваемую композиционно-содержательную и визуально-графическую структуру. При этом наш русский корпус электронных писем периода дистанционной работы (2021, 2022 гг.] содержит примеры дискурсивных действий, которые можно квалифицировать как приказы, поскольку они обязательны к исполнению, распространяются через корпоративные электронные адреса, отличаются иерархически вертикальным направлением интеракции (от вышестоящего коммуниканта к нижестоящему] и содержат речевые акты побудительной интенции. Авторами писем являются деканы или руководители институтов, адресатами - заведующие кафедрами. Рассмотрим следующие примеры.

(1] УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ!

Для формирования единообразного отчета при проведения профессионально-общественной аккредитации, учебным управлением принято решение о предоставлении кафедрами информации:

1. Отсканированные рабочие программы дисциплин в электронном виде в формате pdf: первый файл должен включать отсканированную рабочую программу, далее (в этом же pdf файле), лист согласований изменений (с утверждением в сентябре дистанционной формой лекций), далее -2 рецензии.

2. Если в ноябре 2020 года в программу вносились изменения по COVID-19, то отдельным pdf файлом предоставляется программа с изме-

нениями по COVID-19, последней страницей которой является лист согласований изменений.

Функционально-прагматическая интенция приказа проявляется уже во вводной распорядительно-постановляющей формулировке учебным управлением принято решение о предоставлении кафедрами информации, т. е. если решение принято вышестоящим органом, то оно обязательно к исполнению. Поэтому даже в отсутствии эксплицитно выраженных речевых актов приказа или распоряжения (приказываю, считаю необходимым + инфинитив], использованный оборот в сочетании с тематикой и статусом адресанта декодируется адресатом как приказ. При этом формат электронного письма позволяет автору давать пояснения (см. пример (2]] и использовать обращение УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ, что было бы невозможно в традиционном типе текста «приказ».

В следующих примерах обязательный характер побуждения, свойственный для приказа или распоряжения, реализуется посредством речевого акта просьбы.

(2] УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ!

Просьба загрузить планы работы кафедр (в ворде) последнюю ИСПРАВЛЕННУЮ ВЕРСИЮ! В срок до 24.11.2021. По ссылке ххххyandex.ru

(3] Уважаемые коллеги!

Убедительная просьба оформить СТРОГО в соответствии с приложенным образцом РП (ФГОС 3+ и 3++) в формате PDF и предоставить на почту dean@vrnxx.ru до 08.11.2021 г.

Проявления жанровой гибридизации можно проследить в ненормативном для официального приказа использовании речевого акта просьбы, отсутствии мотивировочной части, в авторском использовании графических средств, например капитализации, выделения, расположения текста в примере (3], для усиления побудительного потенциала текста. В то же время указание сроков, вертикальное направление интеракции от вышестоящего корреспондента к нижестоящему и тематическая отнесенность предмета текста к ДОВ не оставляют у адресата сомнений в прагматической интенции автора и воспринимаются как приказ.

В собранном нами русском корпусе электронных писем ДОВ достаточно частотны проявления стилистической гибридизации, т. е. смешение официально-делового и разговорного стилей речи при обсуждении деловых вопросов. Стилистическая гибридизация проявляется в использовании эмоционально-экспрессивной лексики, слов и словосочетаний, характерных для устного разговорного языка, обращении на «ты», сокращениях, характерных для неформальных видов электронной коммуникации, авторских визуально-графических средствах, нестандартных формах обращения. Ниже представляем примеры стилистической гибридизации.

1 Здесь и далее в примерах сохранены авторское визуально-графическое оформление, орфография и пунктуация писем.

(4] Доброе утро, уважаемая Ольга Ивановна, если не сложно, прошу посмотреть после правки из журнала, большое спасибо!

(5] ...напишите заявление на имя ректора - председ.уч.совета и можем провести в этот четверг. Рецензии донесете потом. Форма оформления произв. Наберу Вас сегодня по деталям. Хотя их в принципе и нет как таковых.

(6] Д день!

Прошу вас в кратчайшие сроки внести предложения о проведении зачетов и экзаменов на Вашей кафедре

(7] Уважаемая Анна Олеговна, пожалуйста, как лингвист «причешите» этот текст, он должен составлять не более 1 листа.

(8] Елена Васильевна!

Прошу проверить, исправить, дополнить! так как И. И. уже почти в отъезде

Извини, что порчу окончание отпуска

С уважением, <...>

Несложно заметить, что использование маркеров разговорного стиля (если не сложно, «причешите», наберу вас, извини, что порчу окончание отпуска] присутствует во всех представленных выше типах электронных писем: от просьб (4], (7], (8] до инструкций (5] и распоряжений (6], - что свидетельствует об отсутствии прямой корреляции между стилистической гибридизацией и прагматическим типом текста. На наш взгляд, стилистическая гибридизация, возможно, объясняется несколькими факторами, а именно экономией коммуникативных усилий адресанта, его стремлением к деформализации ДОВ за счет сокращения коммуникативной дистанции между коммуникантами, стремлением усилить коммуникативное воздействие на адресата и, как следствие, повысить эффективность ДОВ.

Английский корпус электронных писем ДОВ обнаружил сходные тенденции. При анализе текстов мы принимали во внимание межкультурный характер коммуникации, что, на первый взгляд, должно было означать более формальный коммуникативных регистр. Однако горизонтальное направление интеракции, отсутствие иерархических отношений между коммуникантами и прагматическая заинтересованность участников ДОВ в решении обсуждаемых вопросов могли оказать влияние на общую деформализацию коммуникации. Следующие примеры свидетельствуют о проявление стилистической гибридизации английских электронных писем ДОВ.

(9] Hi Anna,

Hope all well with you.

I hope you don't mind me contacting you 'out of the blue'. I'm writing with regard to ASSOCIATION. Carolgave meyour email address.

<...>

The board will include some of the existing members, such as Carol and John as well as me, but is also looking to bring on a couple of new faces. Carol suggested we invite you. She feels you would be an excellent fit...

Would you be interested? If so, would you like to arrange a chat over Zoom or Teams to talk through.

I look forward to hearing your thoughts.

Best wishes

Данный пример представляет собой фрагмент письма - предложения адресату войти в совет некой профессиональной ассоциации. Деловой предмет текста и общая традиционно вежливая тональность, например I'm writing with regard to, I look forward to hearing your thoughts, сочетаются со стилистическими проявлениями разговорного стиля и неформального регистра: идиомой out of the blue и фразеологизмами разговорного стиля couple of new faces, an excellent fit, a chat over Zoom. Вероятно, автору важно повысить побудительный потенциал письма, чего можно достичь за счет экономии коммуникативных усилий адресата по восприятию предмета текста и сокращения коммуникативной дистанции между ними. Формат электронного письма представляется достаточно гибким дискурсивным типом текста, в котором отход от официально-делового стиля будет уместен. На наш взгляд, это подтверждает гипотезу об универсальности тенденции стилистической гибридизации в электронных письмах, проявляющейся во внутрикультурном и межкультурном ДОВ.

В то же время английский корпус продемонстрировал гораздо меньший в сравнении с русским диапазон композиционно-структурных, пунктуационных и визуально-графических проявлений стилистической гибридизации. В основном ее проявления были отмечены на уровне лексических и грамматических средств, которые можно отнести к неформальному регистру, а имено разговорные обороты, приведенные выше, и редукция подлежащего в клишированных оборотах в следующих примерах.

(10] Very happy to talk through any questions...

(11] Hope this finds you well.

В целом отметим, что хотя настоящий анализ английского корпуса носит предварительный характер, он демонстрирует схожие с русским корпусом проявления стилистической гибридизации в текстах электронных писем ДОВ.

Заключение

Доминирование электронных форм функционирования текстов дискурса оперативного взаимодействия является актуальной тенденцией современной деловой коммуникации. Электронное письмо, возникшее и развивавшееся как интернет-опосредованный формат традиционного делового письма, обнаруживает в настоящее время новые дискурсивные характеристики, а именно сочетание в тексте письма элементов разных дис-

курсивных жанров, например приказа или распоряжения, смешения официально-делового и разговорного стилей языка, появление черт неформального коммуникативного регистра и др. Данная тенденция жанрово-стилистической гибридизации обусловлена, на наш взгляд, такими дис-курсивно-прагматическими факторами, как стремление к повышению оперативности и эффективности ДОВ за счет деформализации общения и экономии коммуникативных усилий участников дискурса. Предварительный анализ показал, что жанрово-стилистическая гибридизация формата электронного письма ДОВ проявляется как во внутрикультурной, так и в межкультурной коммуникации, что может свидетельствовать о ее универсальном характере. Это, однако, не исключает наличия национальной вариативности проявлений жанрово-стилистической гибридизации в отдельных лингвокультурах, что будет являться предметом нашего дальнейшего исследования англоязычного и русскоязычного дискурсов оперативного взаимодействия.

Список литературы

Гришаева Л.И., Стернин И.А., Стернина М.А. Специфика деятельности коммуникантов в межкультурной среде: моногр. Воронеж: Научная книга, 2009. 262 с.

Иванова Е.Н. Трансформация жанра письма в интернет-коммуникации // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. 2020. № 2. С. 156-164. DOI: 10.26170/ufV20-02-14. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров / отв. ред. Н.Н. Тро-шина. М.: Ин-т науч. информ. по общест. наукам РАН, 2000. С. 33-58. Кушнир О.Н. К вопросу о корпоративном языке и корпоративной норме в контексте документной коммуникации // Вестник Череповецкого государственного университета. 2018. № 5 (86). С. 81-89. DOI: 10.23859/1994-0637-2018-586-9.

Кушнир О.Н., Паль В.И. Электронная переписка: к вопросу о корпоративных правилах // Документальное наследие и историческая наука: материалы Ур. ист.-архив. форума, посвящ. 50-летию ист.-архив. специальности в Ур. ун-те, Екатеринбург, 11-12 сент. 2020 г. Екатеринбург: Ур. фед. ун-т им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, 2020. С. 272-278. Михеева Ю.А. Электронная деловая коммуникация: структурно-композиционная специфика // Вестник Кемеровского государственного университета. 2021. Т. 23. № 2 (86). С. 512-520. DOI: 10.21603/2078-8975-2021-23-2-512-520. Стеблецова А. О. Метапрофессиональный деловой дискурс: типология и национальная специфика. Воронеж: Истоки, 2017. 312 с. Стернин И.А. Основы речевого воздействия: учеб. пособие. 2-е изд., испр. Воронеж: Истоки, 2012. 178 с. Стернин И.А Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. СПб.: РГПУ, 2003. С. 150-170.

Стернин И.А О русском коммуникативном сознании // Проблемы национальной идентичности и принципы межкультурной коммуникации. Воронеж, 2001. Т. 1. С. 84-96.

Стернин И.А. Коммуникативное поведение как активное страноведение // Язык и культура. Воронеж: Воронеж. обл. ин-т повышения квалификации и переподготовки работников образования, 1996. С. 15-16.

Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003. 183 с.

Трубникова Ю.В. Официально-деловой стиль и современный документ: причины и направления трансформации // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2019. № 2. С. 97-101.

Чарыкова О.Н., Попова З.Д., Стернин И.А. Основы теории языка и коммуникации: учеб. пособие для бакалавров. М.: Флинта: Наука, 2012. 310 с.

Holmes J. Gendered Talk at Work. Oxford: Blackwell, 2006. 264 p.

Koester A. Investigating workplace discourse. London: Routledge, 2006. 192 p.

Sarangi, Roberts 1999 - Talk, Work and Institutional Order: Discourse in Medical, Mediation and Management Settings / eds. S. Sarangi, C. Roberts. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999. 530 p. (Language, Power and Social Process Series).

Tannen D. Talking from 9 to 5. Women and men in the work-place: Language, sex and power. New York: Avon Books, 1994. 368 p.

References

Charykova, O.N., Popova, Z.D., Sternin, I.A. (2012) Osnovy teorii yazyka i kommuni-katsii [Fundamentals of the theory of language and communication], textbook for bachelors, Moscow, Flinta publ., Nauka publ., 310 p. (in Russian).

Grishaeva, L.I., Sternin, I.A., Sternina, M.A. (2009), Spetsifika deyatel'nosti kommuni-kantov v mezhkul'turnoj srede [The specificity of the communicants' activity in cross-cultural environment], Monograph, Voronezh, Nauchnaya kniga publ., 262 p. (in Russian).

Holmes, J. (2006), Gendered Talk at Work, Oxford, Blackwell publ., 264 p.

Ivanova, E.N. (2020), Transformatsiya zhanra pis'ma v internet-kommunikatsii [The transformation of letter genre in the Internet communication]. Ural'skii filologi-cheskii vestnik, No. 2, pp. 156-164. (in Russian).

Karasik, V.I. (2000), Etnokul'turnye tipy institutsional'nogo diskursa [Etno-cultural types of institutional discourse]. Etnokul'turnaya spetsifika rechevoi deyatel'nosti [Ethno-cultural Specifics of Speech Activity], Moscow, INION RAN publ., pp. 33-58. (in Russian).

Koester, A. (2006), Investigating workplace discourse, London, Routledge publ., 192 p.

Kushnir, O.N. (2018), To the question of corporate language and corporate norm in the context of document communication. Cherepovets State University Bulletin, No. 5. (86), pp. 81-89. DOI: 10.23859/1994-0637-2018-5-86-9. (in Russian).

Kushnir, O.N., Pal', V.I. (2020), Elektronnaya perepiska: k voprosu o korporativnykh pravilakh [E-mail correspondence: on the issues of corporate rules]. Dokumen-tal'noe nasledie i istoricheskaya nauka [Documentary heritage and historical science], Proceedings of the Ural Historical and Archival Forum dedicated to the 50th anniversary of the historical and archival specialty at the Ural University,

Yekaterinburg, Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin publ., pp. 272-278. (in Russian).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Mikheeva, Yu.A. (2021), Alternative Forms of Current Business Communication: Text Structure and Composition Evolution. Bulletin of Kemerovo State University, Vol. 23, no. 2, pp. 512-520. DOI: 10.21603/2078-8975-2021-23-2-512-520. (in Russian).

Sarangi, S., Roberts, C. (eds.) (1999), Talk, Work and Institutional Order: Discourse in Medical, Mediation and Management Settings, Berlin, Mouton de Gruyter publ., 530 p.

Stebletsova, A.O. (2017), Metaprofessional'nyi delovoi diskurs: tipologiya i natsion-al'naya spetsifika [Metaprofessional business discourse: typology and national specifics], Voronezh, Istoki publ., 312 p. (in Russian)

Sternin, I.A. (2012), Osnovy rechevogo vozdeystviya [Theory of speech influence], tutorial, 2nd ed., Voronezh, Istoki publ., 178 p. (in Russian).

Sternin, I.A. (2003), Natsional'noe kommunikativnoe soznanie kak predmet issledo-vaniya [National communicative consciousness as a subject of research]. Russkii yazyk kak inostrannyi. Teoriya. Issledovaniya. Praktika [Russian language as a foreign language. Theory. Research. Practice], St. Petersburg, Herzen State Pedagogical University of Russia publ., pp. 150-170. (in Russian).

Sternin, I.A. (2001), O russkom kommunikativnom soznanii [About Russian communicative consciousness]. Problemy natsional'noi identichnosti i printsipy mezh-kul'turnoi kommunikatsii [Problems of national identity and principles of intercultural communication], Vol. 1, Voronezh, pp. 84-96. (in Russian).

Sternin, I.A. (1996), Kommunikativnoe povedenie kak aktivnoe stranovedenie [Communicative behavior as an active regional geography]. Yazyk i kul'tura [Language and culture], Voronezh, Institute for Advanced Studies and retraining of education personnel publ., pp. 15-16. (in Russian).

Sternin, I.A., Larina, T.V., Sternina, M.A. (2003), Ocherk angliiskogo kommunikativ-nogo povedeniya [Essay on English communicative behaviour], Voronezh, Istoki publ., 183 p. (in Russian).

Tannen, D. (1994), Talking from 9 to 5. Women and men in the work-place: Language, sex and power, New York, Avon Books publ., 368 p.

Trubnikova, Yu.V. (2019), Ofitsial'no-delovoi stil' i sovremennyi dokument: prichiny i napravleniya transformatsii [Official-business style and modern document: Causes and transformation directions]. Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo uni-versiteta. Yazyk. Literatura. Kul'tura, No. 2, pp. 97-101. (in Russian).

EMAILS IN WORKPLACE DISCOURSE: CURRENT COMMUNICATION TENDENCIES

A.O. Stebletsova

Burdenko Voronezh State Medical University (Voronezh, Russia)

Abstract: The paper analyses current tendencies of work-related emails produced in the course of workplace communication. Having summarized recent workplace communication studies, the author puts forward a hypothesis of genre and stylistic

hybridization of work-related emails. The objective of the research was to identify and analyze linguistic characteristics which would represent genre and stylistic hybridization of work-related emails. The research corpora were selected from local and intercultural communication of Russian and British universities in 2017-2022. The research methods were based on the author's model of descriptive and comparative analysis. The main findings of the Russian corpus analysis demonstrate apparent features of genre hybridization, such as unconventional fusion of different workplace communication genres in email format. Other findings relate to stylistic hybridization features, such as unconventional use of informal communication markers of structural, lexical, syntactical and graphical nature in formal workplace discourse. The British corpus has revealed similar tendencies, although their manifestation is limited to lexical and grammatical features of informal register. The author has come to the conclusion that the tendency of genre and stylistic hybridization in work-related emails can be described as a universal phenomenon, although its ethnocultural variation needs further investigation.

Key words: email, workplace communication, workplace discourse, genre and stylistic hybridization.

For citation:

Stebletsova, A.O. (2022), Emails in workplace discourse: current communication tendencies. Communication Studies (Russia), Vol. 9, no. 3, pp. 614-624. DOI: 10.24147/2413-6182.2022.9(3).614-624. (in Russian).

About the author:

Stebletsova, Anna Olegovna, Prof., Head of the Department of Foreign Languages Corresponding author:

Postal address: 10, Studencheskaya ul., Voronezh, 394006, Russia E-mail: annasteble@mail.ru, annastebl@vrngmu.ru Received: June 30, 2022 Revised: July 5, 2022

Accepted: July 11, 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.