Научная статья на тему 'Экспрессивная аналитическая форма императива с семантикой гиперболизированного приз-нака или действия'

Экспрессивная аналитическая форма императива с семантикой гиперболизированного приз-нака или действия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
245
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА / ИМПЕРАТИВ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / ОЦЕНОЧНОСТЬ / ANALYTIC FORM / IMPERATIVE / EXPRESSIVE / ASSESSED VALUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Родионова И. Г.

В настоящей статье рассматриваются особенности значения, структуры и употребления экспрессивной аналитической формы императива с частицей хоть. Отмечается, что данной форме присущи семантические оттенки отчаяния и иронии, а основным оценочным компонентом является интенция неодобрения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the status of superlative of adjective in modern Russian language

This article is about sense, structure and use of expressive imperative analytic form with particle hot'. This form is defined by semantics of despair and irony. The intension of disapproval is the primary ratable component.

Текст научной работы на тему «Экспрессивная аналитическая форма императива с семантикой гиперболизированного приз-нака или действия»

ИЗВЕСТИЯ

ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ № 23 2011

IZVESTIA

PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO HUMANITIES

№ 23 2011

УДК 4+371.044.4.(042.2).

ЭКСПРЕССИВНАЯ АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА ИМПЕРАТИВА С СЕМАНТИКОЙ ГИПЕРБОЛИЗИРОВАННОГО ПРИЗНАКА ИЛИ ДЕЙСТВИЯ

© И. Г. РОДИОНОВА Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского, кафедра русского языка и методики преподавания русского языка е-mail: Inessa96@bk.ru

Родионова И. Г. - Экспрессивная аналитическая форма императива с семантикой гиперболизированного признака или действия // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2011. № 23. С. 230-233. - В настоящей статье рассматриваются особенности значения, структуры и употребления экспрессивной аналитической формы императива с частицей хоть. Отмечается, что данной форме присущи семантические оттенки отчаяния и иронии, а основным оценочным компонентом является интенция неодобрения.

Ключевые слова: аналитическая форма, императив, экспрессивность, оценочность.

Rodionova I. G. - On the status of superlative of adjective in modern Russian language // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im.i V. G. Belinskogo. 2011. № 23. P. 230-233. - This article is about sense, structure and use of expressive imperative analytic form with particle hot’. This form is defined by semantics of despair and irony. The intension of disapproval - is the primary ratable component.

Keywords: analytic form, imperative, expressive, assessed value.

В настоящее время несомненно актуальным является семантико-синтаксическое описание значений отдельных глагольных лексем в их несвободном употреблении, поскольку это способствует систематизации лексико-семантических вариантов слова в соответствии с их номинативной и коммуникативной предназначенностью, а также выявляет круг вторичных употреблений отдельной лексемы, что связано с одной из важнейших тенденций в развитии языка -стремлением к экономии языковых средств [4].

В этом плане интерес представляют конструкции, включающие слово хоть, функционирующее в роли различных частей речи. Словарь русского языка отмечает следующие значения ичастеречные характеристики слова хоть:

1) союз уступительный, употребляющийся для выражения предположительного условия в значении: даже если, несмотря на то, что: Хоть видит око, да зуб неймёт (посл.);

2) союзуступительный, употребляющийся с глаголом повелительного наклонения в значении: до такой степени, что: Хоть убей, ничего не понимаю; Хоть выжми (о чём-нибудь очень мокром); Хоть брось (о чём-нибудь ненужном); Хоть умри! (во что бы то ни стало; ни за что, ни в какую);

3) союз уступительный, употребляющийся с повторением в значении: или, пусть, допустим: Приди хоть сейчас, хоть завтра;

4) усилительная частица со значением: даже, по крайней мере: Приходите хоть все; Дай хоть рубль;

5) частица со значением: к примеру, например ( разг.): Взять хоть тебя: разве у тебя нет недостатков ?;

6) с относительным местоимением образует сочетание в значении: любой, в любое место, время (разг.): Хотькто (любой); Хотькуда (влюбое место); Хоть где (везде).

Слово хоть входит в состав фразеологизмов и фразеологизированных конструкций: хоть бы, хоть бы и так, хоть бы что, хоть куда и т. д. [9].

«Словарь грамматических омонимов русского языка» также рассматривает слово хоть в функции двух частей речи: союза (Хоть он и виноват передо мною, я его всё-таки люблю) и частицы (Можешь уехать хоть сегодня) [5].

Научный интерес представляет сочетание слова хоть с глаголом в форме императива. По словам В. В. Виноградова, в русском языке основная форма повелительного наклонения, свободная от императивной интонации, выходит далеко за пределы императивных синтаксических конструкций [3]. Подтверждением этому служит сочетание императива со словом хоть, выражающее не побуждение к действию, а гиперболизированный признак или действие. Например: Иной молодой человек, красивой наружности, такую брешь в капитале и именье-то сделает, что хоть по миру ступай (А. Островский); Он попал пря-

мо в это стойло, хотя кругом такая стояла тьма, что хоть глаз выколи... (И. Тургенев); А тут ещё, как нарочно, дождей нет и нет, хоть погибай, душа сохнет от жары (А. Чехов); - О, как тут налило! - сказал передний, увидев под обрывом лужи. - Хоть карасей запускай (В. Быков); Не сравнил бы я любую с тобой -Хоть казни меня, расстреливай (В. Высоцкий). В приведённых примерах действие, обозначенное аналогом императивной формы, рисуется как крайняя степень, «высшая точка», к которой приводит назван-ноесостояние, однако указаниенадействие ещёнезна-чит, чтоонобудет кем-либо совершено [10]. Сочетание слова хоть с глаголом повелительного наклонения выступает как экспрессивное синтаксически связанное сочетание, выражающее высокую степень признака: Отец Мадам волосы имел густые, хоть стриги их на носки ( В. Орлов) [11]. У казание на «возможность» или «неизбежность» действия - это обычно только «метафорическое» изображение степени качества или состояния [14]: Ой, где был я вчера - не найду, хоть убей! (В. Высоцкий), Говорил Миклашевич, такая тоска на него напала, хоть в голос кричи (В. Быков), Более того, куда-то исчезла усталость, мышцы наполнились упругой, звенящей силой, хоть снова хватай шпагу, и ещё неизвестно, чья теперь возьмёт (Б. Акунин).

часть речи слова хоть при императиве нельзя определить без учёта характера синтаксической конструкции, в которой оно употребляется (несмотря на то что по происхождению слово хоть является глагольным - образовано от глагола хотеть [13]).

Выявленыследующиесинтаксическиеконструк-ции, включающие сочетание слова хоть и императива.

1. В составе придаточного уступительного предложения: Хоть на карачках ползи, хоть царапайся, да только старайся попасть наверх, а то свалишься в пучину, и она тебя проглотит (А. Островский); Ну, ты и пляши, хоть умирай, а пляши (И. Тургенев); Пиши, 1000раз пиши!Хоть пищи, а пиши... (А. Чехов); В данных примерах слово хоть служит для связи придаточного предложения с главным, т. е. выступает в роли союза. Однако, помимо «связующей» функции, слово хоть в сочетании с императивом обозначает гиперболическое, невероятноедействие,следовательно, оно совмещает функции союза и частицы. Ср.: «Подвижность, переходность, гибридность характерна для частицисоюзов;многие «словечки»употребляютсято как частицы, то как союзы» [7]. Сказуемое в главном предложении может быть употреблено как в форме императива (примеры выше), так и в других формах: Хоть в трубы труби, не проснётся (А. Островский); .Приказчик хоть умирай, а хозяину до этого дела нет - такой порядок (А. Островский); Всех мужиков переругает. Хоть в убыток проси, без брани всё-таки не отойдёт (А. Островский); Хоть умирай с тоски, пожалеют, что ль, тебя! (А. Островский). Придаточная часть с союзом-частицей хоть может находиться не только в препозиции (примеры выше), но и в постпозиции к главной части: Гаврилко весь тут, его хоть вывороти (А. Островский); Очень жарко, хоть раздевайся (А. Чехов).

2. В составе придаточного местоименносоюзного предложения: Ведь через 5-10лет, живя безвыездно в доме № 19, кв. 5, Вы обратитесь в настоящего, заправского капитана, такого капитана, что хоть нос сандаль (А. Чехов); Да у вас же изредка, кстати сказать, между вещицами остроумнейшего И. Грэка попадаются вещицы, бьющие на серьёз, но тоненькие, грациозные, такие, что хоть после обеда вместо десерта ешь (А. Чехов).

3. В простом предложении или в предикативной части бессоюзного сложного или сложносочинённого предложения:

а) в функции сказуемого двусоставного предложения: Ему бы только поехать. А там хоть трава не расти (М. Зощенко); Шли плечо к плечу по мокрой дороге, сами тоже хоть выжимай, вокруг чёрный лес, над головой шибают молнии, но после пережитого ужаса всё им было нипочём (Б. Акунин);

б) в функции главного члена односоставного предложения: Ещё накануне дом довольством кипел, а наутро - хоть шаром покати (М. Салтыков-Щедрин); В Питере, вероятно, теперь новостями хоть пруд пруди (А. Чехов); Ах, сколько у нас хлопот! А одиночества хоть отбавляй (А. Чехов); ...Но вежливость была чужда его самобытной натуре, зато самодурства и грубости хоть отбавляй (Ю. Нагибин); В одном из особенно тёмных переулков меня перехватили налётчики - добра этого тогда в Краснодаре водилось хоть пруд пруди (В. Астафьев).

В предложениях первой группы слово хоть совмещает функции подчинительного союза и частицы. В остальных примерах оно является частицей. В связи с тем что частицы в основной своей массе лишены самостоятельного лексического значения, они многозначны и приобретают конкретное значение в предложениях, а также в определённых синтаксических конструкциях фразеологизированного и полуфразео-логизированного типа [1].

Конструкция, состоящая из частицы хоть и императива, имеет самостоятельное значение (выражение гиперболизированного признака или действия); является регулярной и продуктивной в современном русском языке; служит моделью для создания новых сочетаний. Эти факты позволяют считать сочетание частицы хоть с императивом аналитической формой. Ср.: «В современном русском языке грамматическая структура многих слов и форм переживает переходную стадию от синтетического строя к смешанному, аналитико-синтетическому, и как в лексике слова перерастают в идиомы и фразы, так и в грамматике слово может обрастать сложными, аналитическими формами, своего рода грамматическимиидиоматизмами» [3].

Аналитические формы императива со значением гиперболизированного признака или действия строятся по модели существующих в языке фразеологизмов типа хоть брось (никуда не годится), хоть волком вой (выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-либо предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжёлого или безвыходного положения), хоть глаз выколи ( совершенно ничего не видно;

23 2011

о полной темноте, мраке), хоть завались (много, в изобилии, в большом количестве) и др. [12]. Данные фразеологизмы выражают оценку какого-то признака, состояния, невозможность действия или отрицательную оценку [11]. Они широко употребляются в разговорной речи и в художественной литературе. В.В. Виноградовотмечал: «Вфамильярно-разговорной речи у нас резко выделяется разряд фразеологических единиц (четырёх-, трёх- и двухсловных), пред-ставляющихсобойэкспрессивно-характеристическое (качественное или количественное) изображение какого-нибудь состояния или степени состояния живого лица в форме уступительно-повелительной конструкции с частицей хоть и повелительного наклонения глагола» [2]. Например: Подарков на Новый год хоть завались! (из речи подростка); Приятелей, друзей завелось, хоть пруд пруди! (А. Островский); Побелела как снег, хоть в гроб клади!.. (А. Островский); Ну, ты, батюшка, я вижу, неисправим, хоть брось. (И. Тургенев); Ни одной мысли в голове, хоть шаром покати (Л. Толстой); Дурости и смелости у них хоть отбавляй, а вот сноровки и ума, конечно, было в обрез (В. Быков); Ведь нам, русским, хоть кол на голове теши, а всё равно общее будет общим - серым, унылым, отталкивающим (А. Лиханов).

В форме императива может использоваться лексический фразеологизм, который сам по себе является экспрессивным, употребление же его в форме императива со словом хоть усиливает экспрессию: Насмеёшь -ся над ним да возьмёшь с него кучу денег, вот он и уважает тебя, и кланяется в пояс. Хоть верёвки из него вей (А. Островский) - фразеологизм верёвки вить; Приказчики из лавок подсвищут: такой гам подымут, хоть сквозь землю провались (А. Островский) -фразеологизм сквозь землю провалиться.

Императив со значением гиперболизированного признака или действия употребляется как в единственном числе (примеры см. выше), так и во множественном: Это из оперетки, а из какой - не помню, хоть убейте (А. Чехов); Ручку двери снаружи в это время крутили и дёргали, и слышно было, как курьерша за дверями отчаянно кричала: - Нельзя! Не пущу! Хоть зарежьте!! Заседание! (М. Булгаков).

Если значение лексического фразеологизма создаётся общим метафорическим или метонимическим переосмыслением слов-компонентов, входящих в его состав, то значение фразеологизма синтаксического обусловлено грамматическими характеристиками его компонентов. Ср.: «В синтаксическом фразеологизме, в отличие от лексического, ограничения возникают под влиянием не какой-либо лексемы, а семантико-грамматического фактора, то есть целый класс(разряд, группа)семантическиоднородныхслов специализируют синтаксическую модель» [6]. Это значит, что гиперболизированный признак или действие может выражать сочетание частицы хоть практически с любым глаголом: .Одна у нас работница, одна кормилица! Не будь её, что бы мы были! Хоть по миру ступай! (А. Островский); Как пришёл со службы, так с той поры хоть из села беги (А. Чехов), Не-

зачем тешить фотографиями чужих и равнодушных к ним людей - показухи и без кладбищ хоть отбавляй (В. Астафьев), Учитель болеет, школу хоть закрывай (В. Быков), После кромешной тьмы показалось, будто над миром зажглась тысячесвечовая люстра, хоть книжку читай (Б. Акунин).

Императиву с частицей хоть присущи следующие эмоциональные оттенки:

1) отчаяние: У меня мучицы на одну квашон-ку осталось - и всё, потом хоть всем в один мешок завязывайся и в Ангару (В. Распутин); Такой кавардак в имении идёт, что просто хоть всё бросай! (М. Салтыков-Щедрин); «Пациент-то, - думает, -нынче нестоящий пошёл. То есть каждый норовит по страхкарточке даром лечиться. И нет того, чтобы к частному врачу зайти. Прямо хоть закрывай лавочку» (М. Зощенко); В душе стало темнеть, и всё нажитое прекрасное закрылось, и связь моя потерялась до того, хоть плачь! (М. Пришвин);

2) ирония: - А чудаковат у тебя дядя, - говорил Аркадию Базаров, сидя в халате возле его постели и насасывая короткую трубочку. - Щегольство какое в деревне, подумаешь! Ногти-то, ногти, хоть на выставку посылай! (И. Тургенев); И самое занятное -он действительно посвятил жизнь девочке, обучился мебельному делу, трудился в фирме «Прогресс», где и отыскал себе сердобольную жену, и так ли они оба трясутся над девочкой, так ли её лелеют, так ей и себе радуются, что хоть тоже в газету о них пиши заметку под названием «Благородный поступок» (В. Астафьев).

Эмоциональность аналитической формы императива со значением гиперболизированного действия или признака усиливается за счёт использования парцелляции - выделения императива с частицей хоть в отдельное предложение и акцентирования внимания на данной форме: Опять несчастье! Ах, чёрт возьми! Куда я теперь денусь?.. Домотался! Хоть в маркёры ступай! (А. Островский); - Кость цела, - бормотал он сквозь зубы, - пуля прошла неглубоко насквозь, один мускул, vastus externus, задет. Хоть пляши через три недели!.. (И. Тургенев); ...Помилуйте, я самый смирный стал теперь человек. Хоть прописи с меня пиши! (И. Тургенев); Уехал бы к вам с наслаждением, но. в карманах кондукторские и милицейские свистки... Хоть шаром покати! (А. Чехов); Видимо, есть что-то ущербное в моих стихах - ни здесь они не нужны, ни там. Хоть зарежься (И. Губерман).

Разговорный характер рассматриваемой аналитической формы подчёркивается пропуском глагола, что делает предложение неполным, а высказывание динамичным и выразительным: - Этакое богатое тело! - продолжал Базаров, - хоть сейчас в анатомический театр (И. Тургенев); - А я не знаю, - сказал Илья Иваныч. - Прямо хоть в петлю... Я как в первый день получил деньги, так всё и началось, все несчастья... (М. Зощенко).

Императив с частицей хоть имеет яркое оценочное значение - выражает ценностное отношение говорящего к субъекту своего восприятия - предмету, явлению, ситуации, действию. Это отношение основа-

но как на субъективном восприятии свойств и качеств этого объекта, так и на объективных его характеристиках [8]. Основным оценочным компонентом аналитической формы императива является интенция неодобрения, отрицательная оценочность, содержащаяся, в первую очередь, всемантике и стилистической окраске самого глагола: Как я из дому ушёл, так все и бросили мою жену; хоть умирай со скуки (А. Островский); Так запутаем, что хоть плачь, а жени сына на Лизавете Ивановне (А. Островский); Зима в Москве плохая, хоть плюнь. Снегу нет (А. Чехов); Кстати: на дворе холодно. Просто хоть вешайся (А. Чехов); Но ей хотелось выговориться, и она рассказала, в общем-то, очень простую историю, до того простую, что хоть вой в голос от её простоты (В. Астафьев); Борясь с приступом раздирающего грудь кашля, Сотников зачерпнул пригоршней снега, пососал, и кашель в самом деле понемногу унялся. - Чёрт! Привяжется, хоть разорвись! (В. Быков).

Однако сами глаголы (вне их сочетания со словом хоть) могут и не содержать оценочный компонент в значении: Ведь ты вкуса не знаешь в этом; тебе бы только ярлык дорогой, а там хоть уксусу налей (А. Островский), К вечеру лужи и дорога начинают мёрзнуть, а ночью совсем мороз, хоть доху надевай. Бррр! (А. Чехов); Вот круглобокий крестьянин выпрямился, обмахнулся веером, оглянулся на деревню. Точно он: толстые щёки, прищуренные глазки. Кажется, совсем рядом - хоть по носу щёлкай (Б. Акунин). Глаголы налей, надевай, щёлкай вне контекста не обладают оценочностью.Такимобразом,оценочностьсоздаётся не только аналитической формой императива, но и её окружением.

Императив с частицей хоть может характеризоваться и положительной, одобрительной оценоч-ностью: Попадались такие (стихи), что хоть на музыку перекладывай (А. Чехов); Дома у себя я принял касторки, умылся холодной водой - и теперь хоть новую пьесу пиши (А. Чехов); Зато Питер великолепен. Я чувствую себя на седьмом небе. Улицы, извозчики, провизия - всё это отлично, а умных и порядочных людей столько, что хоть выбирай (А. Чехов).

Благодаря эмоциональности и ярко выраженной оценочности аналитическая форма императива со значением гиперболизированного признака или действия широко используется в пословицах и поговорках: Хоть тресни синицу, а не быть журавлём; Хоть наплюй в глаза: ему всё Божья роса; Под гору вскачь, а в гору хоть плачь; С мужем - нужа; без мужа - того хуже; а вдовой да сиротой хоть волком вой; С грамотой вскачь - без грамоты хоть плачь; Бабе хоть кол на голове теши; Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось; Рот до ушей - хоть завязки пришей и др.

Значение гиперболизированного действия или признака может быть выражено формой императива с частицей хоть, выступающих в функции вводной конструкции со значением выражения эмоций говорящего: Девиц в комнате много. Иной раз слушаешь, слушаешь, да и раздумье нападёт. Ничего, хоть убей, не

понимаешь (Н. Гоголь); Все вертятся, все мотаются, ну, прямо с улицы, со свету, хоть убей, не разобрать (М. Зощенко); Надобно, хоть подохни, отослать государю триста тысяч рублей, да не позднее двухнедельного срока (Б. Акунин).

Таким образом, экспрессивная аналитическая форма императива с союзом хоть со значением гиперболизированного действия или признака является регулярной и продуктивной в современном русском языке, широко употребляется в разговорной речи, в художественной литературе, в пословицах и поговорках. Данной форме присущи семантические оттенки отчаяния и иронии, а основным оценочным компонентом является интенция неодобрения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Буглак С. И. О разграничении модальных слов и частиц // Русский язык в школе. 1985. № 4. С. 100-104.

2. ВиноградовВ. В.Овзаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка / / Мысли о современном русском языке. Сб. статей под ред. акад. В. В. Виноградова. Сост. А. Н. Кожин. М.: Просвещение, 1969. С. 5-23.

3. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. 616 с.

4. Воробьёва Г. К. Семантико-синтаксическое описание несвободных объектных словосочетаний русского языка с глаголом «давать». Автореф. дисс канд.

филол. н. М., 1982. 18 с.

5. Ким О. М., Островкина И. Е. Словарь грамматических омонимов русского языка. М.: Астрель, 2004. 842 с.

6. Кодухов В. И. Синтаксическая фразеология // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в средней школе. Вологда, 1967. С. 123-137.

7. Лекант П. А. Гибридные слова и гибридные части речи // Грамматические категории слова и предложения. М.: Издательство МГОУ, 2007. С. 28-32.

8. Маркелова Т. В. Вопрос о категориальном статусе оценки. Оценка в отношении к грамматическим категориям предложения // Русское предложение: компоненты с модальной, оценочной, экспрессивноэмоциональной семантикой / под ред. П. А. Леканта. М.: МГОУ, 2006. С. 71-79.

9. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1973. С. 797-798.

10. Сафонова С. С. Аспекты взаимодействия синтаксиса и фразеологии (на материале местоименно-союзных предложений) // Русская и сопоставительная фило-логия.Взглядмолодых: Сб.статей. Казань:Казан. гос. ун-т, 2003. С. 78-83.

11. Словарь служебных слов русского языка. Владивосток, 2001. 363 с.

12. Фразеологический словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.

13. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994. 400 с.

14. Шмелёв Д. Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Вопросы языкознания. М., 1966. № 5. С. 47-60.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.