Научная статья на тему 'Эффективность методики сюжетного сопоставления лексиконов для выявления своеобразия «Сборника Кирши Данилова»'

Эффективность методики сюжетного сопоставления лексиконов для выявления своеобразия «Сборника Кирши Данилова» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эффективность методики сюжетного сопоставления лексиконов для выявления своеобразия «Сборника Кирши Данилова»»

Н.И. КОЛОТОВА

ЭФФЕКТИВНОСТЬ МЕТОДИКИ СЮЖЕТНОГО СОПОСТАВЛЕНИЯ ЛЕКСИКОНОВ ДЛЯ ВЫЯВЛЕНИЯ СВОЕОБРАЗИЯ «СБОРНИКА КИРШИ ДАНИЛОВА»

«Сборник Кирши Данилова» - ценнейший памятник русской народной поэзии, сохраняющий и сейчас своё большое художественное и познавательное значение [5, с. 404]. Собрание русских народных песен, широко известное ныне как «Сборник Кирши Данилова», увидело свет в 1804 г. в Москве под названием «Древние русские стихотворения». Это первое в русской фольклористике собрание былин и исторических песен XVII-XVIII вв. Наше внимание направлено на исследование языка былин Кирши Данилова.

Для выявления лексического своеобразия собрания былин Кирши Данилова представляется важным сравнить словарный состав былин с одним и тем же сюжетом в разных собраниях эпоса. Предложенную методику можно назвать методикой сюжетного сопоставления лексиконов. Она может быть достаточно эффективной при изучении эпических жанров фольклора, особенно для установления территориальной, темпоральной и идиолектной специфики.

Сопоставление произведений с одинаковым сюжетом как приём исследования фольклора не ново. Нам известны некоторые работы, описывающие полный лексический состав отдельных произведений. Например, Т.Г. Дмитриева описала «словесный костюм» сказки о царевне-лягушке; исследователь предполагает, что в распоряжении рассказчика должны находиться какие-то готовые приёмы художественного повествования, те «лекала», по которым легко кроится «словесно-фразеологический костюм» [2]. Полагаем, что для выявления регионального компонента вполне достаточно привлечение нами в качестве фонового материала былин, зафиксированных через сто лет П.Н. Рыбниковым [4] на северо-западе европейской части России (Заонежье), и «Онежских былин» А.Ф. Гильфердинга [3].

Для демонстрации методики сюжетного сопоставления лексиконов нами был избран былинный сюжет «Добрыня и Алёша». В версии Кирши Данилова былина имеет название «Добрыня чудь покорил», П.Н. Рыбникова - «Добрыня в отъезде. Алёша Попович», А.Ф. Гильфердинга - «Добрыня и Алёша». Наш выбор обусловлен тем, что это одна из былин с распространённым сюжетом, известная повсеместно в районах бытования героических эпических произведений и встречающаяся во всех собраниях русского эпоса.

Чтобы выяснить творческую манеру Кирши Данилова, определить подлинное лицо сказителя, необходимо обратиться к сравнительной характеристике былин с одним сюжетом. По мнению исследователей, в каждой былине существуют места типические и переходные. Типические места (иногда они обозначаются терминами эпические места, традиционные формулы, общие места, loci communes и др.) при перенимании былин сказителями от своих «учителей» не заучиваются наизусть, а каждый сказитель, усвоив общее содержание типического места, самостоятельно от частого повторения вырабатывает его твёрдый текст. У каждого сказителя типические места оригинальны, неповторимы, иные, чем у других сказителей [8, с. 97].

Былина Кирши Данилова начинается с эпической формулы, имеющей место только в данном собрании: «было пированье-почестной пир, было столова-нье-почестной стол». На княжеском пире Владимир-князь просит «сослужить службу дальнюю, съездить в орды немирныя и очистить дороги прямоезжия

до моего тестя любимова, до грозна короля Этмануила Этмануиловича» (КД). Никто не хочет выполнить просьбу князя: «втапоры большой за меньшева хоронится, а от меньшева ему, князю, ответу нет» (КД), «все на пиру приза-молкли сидя» (Рыбн.). Добрыня соглашается (КД), или его заставляют: «службу-работу накинули молодцу Добрынюшке Никитьевичу» (Рыбн.).

Отправившись по долгу службы на заставу или в Литву за данью, Добрыня наказал жене не выходить замуж ранее чем через двенадцать (КД, Рыбн.) или девять лет (Гильф.), а после этого срока вступить в брак, но не с его крестовым братом Алёшей Поповичем.

Алёша приезжает в дом Добрыни и привозит «весточку не радостну», что он видел Добрынюшку убитого. Князь Владимир по прошествии условленного времени сватает Настасью Никулишну - КД (Катерину. - Рыбн.; Настасью Микуличну. - Гильф.) за Алёшу. Во всех вариантах указывается на быструю свадьбу: «А скоро эта свадьба учинилася, И скоро эту свадьбу ко венцу повезли» (КД). Вернувшись, он приходит на пир каликой или скоморохом и играет на гуслях, рассказывая в песне «всё своё похожденьице» (заонежские былины). За игру требует, чтобы Алёша Попович или жена подали ему чару, куда он опускает перстень: «Не выпьешь до дна - не видать добра». Богатырь даёт отчёт о своей службе, Владимир хвалит его. В вариантах заонежских былин Добрыня не проявляет должного уважения к князю: «Свет-государь ты, Вла-димир-князь, Так назвал бы тебя я сводником... Зачем вы от жива мужа жену отняли?» (Рыбн.).

Былина оканчивается расправой Добрыни с Алёшей. Увидев кольцо, жена садится рядом с мужем, а Добрыня, схватив Алёшу Поповича «за жёлты кудри», учит его «шалыгой подорожною».

В собрании Кирши Данилова корпус лексем былины «Добрыня чудь покорил» представлен 281 единицей. Составим таблицу, демонстрирующую долю различных разрядов слов в отношении к общему объёму лексикона текста. Полученные цифры превышают общее количество лексем, а сумма процентов может быть больше ста, поскольку слово с несколькими пометами (прилагательное заочный в областном словаре СРНГ зафиксировано с пометой «фольк.»; чара в МАС - «высок.» и «народнопоэт.») анализируется в разных разрядах (таблица).

Кол-во лексем %

Общеупотребительная лексика 228 81

Диалектизмы 16 6

Фольклоризмы 35 12,4

Окказиональные и «тёмные» слова 4 1,4

Основной процент лексикона былины составила общеупотребительная лексика. К ней мы отнесли слова, не имеющие в нормативных словарях стилистических помет, а также зафиксированные с пометами «трад-поэт.», «разг.», «устар.», «истор.» и «прост.», поскольку они не являются стилистически отмеченными и не были характерными для сферы народной поэзии; а пометы, указывающие на хронологическую принадлежность слова, также не релевантны для фольклорной сферы.

Общеупотребительная лексика составляет 77% от общего количества словоупотреблений былины. Верхушечную часть словника занимают служебные слова - союзы, предлоги, частицы, а также различные разряды местоименных слов.

Наиболее частотными оказались лексемы, демонстрирующие тематическое своеобразие сюжета. Это лексемы, характеризующие главных действующих лиц

былины (богатырь, великий, жена, князь, король, ласковый), связанные с противопоставлением «своего» мира (двор, сослужить службу) и мира «чужого» (дальний, орда, татарин), обозначающие пространственные и временные характеристики (год (лет), день, дорога) и др. Особое место в канве былинного повествования занимает лексика, связанная с христианскими обрядами, застольной трапезой (благословение, молиться, образ, свадьба, сладкий, стол, убранный, рог), например, И пошел он, Добрыня Никитич млад, / С княженецкова двора / Ко своей сударыни-матушки /Просить благословение великое и др.

На уровне сочетаемости слов год (лет), молодой, представляющих тематическую лексику в каждом из вариантов, на первый взгляд, отмечается больше сходства, чем различий. Так, например, данные лексемы употребляются в текстах былины в одинаковых значениях; в трёх текстах частотны эпитетосо-четания молодая жена, молодой Добрыня/Добрынюшка Никитич, молодая Настасья Никулична/Микулична. При более детальном анализе мы отметили, что только в былине А.Ф. Гильфердинга зафиксировано сочетание молодой скоморошинко, занимающее второе место по частотности среди других определительных сочетаний со словом молодой в данном тексте. Больше различий наблюдается в синтагматике существительного год (лет): годы уречён-ные, шесть (двенадцать) лет (КД); три (девять, двенадцать) лет, старыи годы (Рыбн.); семь годов, девять лет (Гильф.). Таким образом, мы пролили свет на выбор, использование и семантику некоторых тематических лексем. Исследование подтвердило, что и на уровне сочетаемости совпавших в трёх текстах наименований наблюдаются существенные различия.

Под стилистически идентифицированной лексикой мы понимаем слова, отдельные значения, устойчивые выражения с пометой «народнопоэт.» в нормативных словарях и с пометой «фольк.» в диалектных, в частности, в СРНГ, а также некоторые разряды слов с типичными структурно-семантическими особенностями, относимые исследователями к фольклоризмам: так называемые композиты; имена собственные, или «ономастическое пространство русского былевого эпоса», и др. В лексиконе былины Кирши Данилова нами зафиксировано 35 лексем, принадлежащих к фольклорным словам, что составляет 12,4% от общего объёма словника. Фольклоризмы в тексте былины Кирши Данилова, в соответствии с избранной нами классификацией, можно разделить на следующие группы:

1. Группа лексем, зафиксированных в нормативных словарях с пометой «народнопоэт.»: гой (еси), добрый, зелёный (в сочетании с существительным вино), княженецкий, молодец, молодецкий, прямоезжий, светлый, а также с пометой «фольк.» в диалектных словарях: заочный (‘совершаемый вдали, не на виду’ «фольк.» [7: X: 295]).

2. Группа условных фольклоризмов, куда вошли имена собственные: Александровна, Алёша / Алёшунька, Апраксевна, Афимья, Владимир, Добрыня /Добрынюшка, Киев, Настасья, Никитич / Никитьевич, Никулишна, Попович, Спасов, Этмануил, Этмануилович.

3. Группа так называемых сложных слов (композитов): пированье - поче-стной пир, сильный - могучий, столованье - почестной стол, сударыня-матушка; в состав композитов могут входить и имена собственные: Влади-мир-князь, Киев-град.

4. Группа слов, относимых к фольклоризмам по строению (белоглазый), по значению (засоваться, избесчестить, походить), по форме (женивши, замешкавши).

Ограниченная в употреблении диалектная лексика - это словарные единицы и отдельные значения с пометой «обл.» в словарях литературного

языка или включённые в областные, региональные, сводные словари русских народных говоров. Диалектное слово характеризуется не только лексическими особенностями, но и фонетическими, словообразовательными, поэтому к разряду диалектизмов отнесены и единицы, не отмеченные в словарях. В лексиконе былины Кирши Данилова обнаружено 16 диалектизмов (6% от общей совокупности лексем), которые можно объединить в группы.

В диалектных словарях, в частности в СРНГ, зафиксированы лексемы втапоры (‘в ту пору, в то время, тогда’ Волог., Олон., Юж.-Сиб., Иркут. [7: V: 225]); заочный; немирный (‘недружественный, неприязненный’ Пск., Смолен. [7: XXI: 81]); осударь (‘государь, господин’ Олон., Вят., Арх.. [7: XXIV: 96]); переговаривать (‘передавать кому-либо сказанное другим; воспроизводить чужую речь’ [7: XXVI: 67]); поговаривать (‘говорить, разговаривать’ Олон., Арх., Печора [7: XXVII: 296]); поездка (‘характер, манера езды верхом; посадка в седле’ [7: XXVIII: 279]); полустол (‘о столе, который заставлен яствами наполовину’ Онеж. [7: XXIX: 164]); полётка (‘полёт’ Перм. [7: XXIX: 62]) и др.

По данным словарей, употребление преобладающего большинства диалектизмов ограничивается северными территориями - в основном это Олонецкая, Архангельская, Онежская губернии.

К окказиональным словам, употребляемым лишь один раз в конкретном речевом отрезке, созданным «на случай», не отмеченным в словарях, с «читаемой» семантикой и своеобразной формой, а также к «тёмным» словам, обладающим значением, неизвестным реципиенту, а иногда и самому исполнителю фольклорного произведения, с затемнённой семантикой корня, мы отнесли два существительных и одно прилагательное.

Как мы считаем, к данному разряду принадлежат слова, корни которых известны в языке, но которые отличаются от производящих лексем морфемной структурой, словообразовательными особенностями. Это так называемые словообразовательные окказионализмы, которые созданы посредством аффиксации и фонетической трансформации. В обоих анализируемых случаях общеупотребительные слова послужили основой для создания подобных модификаций.

Окказионально лишь по своей форме имя существительное женишка -деминутивная форма, образованная от слова жена при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса -ишк-:

«А ты здравствуй, сударыня-матушка,

Матера вдова Афимья Александровна!

В доме ли женишка моя?»

<КД, Добрыня чудь покорил, с. 124-126>.

К словообразовательным окказионализмам относим имя прилагательное старёхунька, образованное от слова старый при помощи суффикса -ёхуньк-:

Матушка ево старехунька,

Некому Добрынюшку встретити.

<КД, Добрыня чудь покорил, с. 119-120>.

К «тёмным» словам относим лексемы алюторы и сорочина, лексикографическая окраска которых вызывает интерес:

А и вырублю чудь белоглазую,

Прекрочу сорочину долгополую,

А и тех черкас петигорскиех И тех колмыков с татарами,

Чукши все и алюторы!».

<КД, Добрыня чудь покорил, с. 42-46>.

Эти единицы зафиксированы в «Словаре устарелых, диалектных и других малопонятных слов, встречающихся в сборнике Кирши Данилова» без ссылки

на исторические диалектные словари. В комментариях к «Сборнику Кирши Данилова» читаем: «чудь, сорочина, черкасы пятигорские, калмыки, татары, чукши, алюторы - в этом перечислении отложились, с одной стороны, обычные эпические представления, с другой - уральско-сибирские впечатления. Чукши - чукчи, алюторы - алюторцы, одна из наиболее значительных групп коряков, населявшая обширную территорию Камчатского перешейка. Возможно, былина отразила воспоминания сибирских певцов о вооружённых столкновениях с коряками во второй половине XVII в., вызванных произвольным взиманием дани» [6, с. 442]. Таким образом, ввиду отсутствия информации в словарях о данных лексемах мы относим их к «тёмным» словам. Кроме того, лексема сорочина рассматривается авторами «Словаря языка русского фольклора» как «тёмное» слово [1, с. 172], так как лексикографы не располагают информацией о происхождении данного имени существительного.

Итак, наши исследования показали, что общей для текстов былины с сюжетом «Добрыня и Алёша» из разных собраний является примерно треть лексем. В словниках трёх вариантов былины совпавшими являются в абсолютном большинстве общеупотребительные слова. Обращает на себя внимание, что при сравнении трёх текстов не совпало ни одного диалектного слова.

В лексиконе былины Кирши Данилова большую часть составляет общеупотребительная лексика. Исследование подтвердило, что на уровне сочетаемости совпавших в трёх текстах общеупотребительных наименований наряду с преобладающим сходством, обусловленным единством устно-поэтической традиции, наблюдаются существенные различия.

Наиболее частотными в тексте западно-сибирской былины оказались лексемы, демонстрирующие тематическое своеобразие сюжета. Это слова, характеризующие главных действующих лиц былины, в основном богатыря, в том числе многочисленные имена собственные; единицы, связанные с противопоставлением «своего» мира и мира «чужого»; слова, обозначающие пространственные и временные характеристики; глаголы движения, говорения, бытийные глаголы и др. Особое место в канве былинного повествования занимает лексика, связанная с христианскими обрядами, застольной трапезой.

Проведя сравнительную характеристику трёх текстов былины с одним сюжетом из разных собраний народного эпоса, мы пришли к выводу, что типические места действительно отражают личность сказителя. У каждого из собирателей loci communes оригинальны, неповторимы, хотя большее сходство обнаруживается при сопоставлении заонежских собраний. В варианте былины Кирши Данилова демонстрируется большее уважение к киевскому князю Владимиру, что, очевидно, указывает на более ранний характер записи данного собрания эпических произведений.

Литература

1. Бобунова М.А. Словарь языка русского фольклора: Лексика былины: Часть первая: Мир природы / М.А. Бобунова, А.Т. Хроленко. Курск : Изд-во Курск. гос. ун-та, 2006. 125 с.

2. Дмитриева Т.Г. Словесный костюм сказки «Царевна-лягушка» // Русская речь. 1987. № 6. С. 103-107.

3. Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфердингом летом 1871 г.: В 3 т. 2-е изд. СПб., 1894-1990. Т. I -III. (Гильф.)

4. Песни, собранные П.Н. Рыбниковым: В 3 т. / Под ред. Б.Н. Путилова. Петрозаводск: Карелия. Т. I. 1989; Т. II. 1990. (Рыбн.)

5. Путилов Б.Н. Сборник Кирши Данилова и его место в русской фольклористике / Б.Н. Путилов // Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 2-е изд., доп. М.: Наука, 1977. С. 361-404.

6. Сборник Кирши Данилова. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым / Подг. А.П. Евгеньевой и Б.Н. Путиловым. 2-е доп. изд. М.: Наука, 1977. 488 с. (КД).

7. СРНГ - Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин (вып. 1-23), Ф.П. Со-роколетов (вып. 24-36). М.; Л. (СПб.): Наука, изд. с 1965 г.

8. Ухов П.Д. Из наблюдений над стилем сборника Кирши Данилова / П. Д. Ухов // Русский фольклор: Материалы и исследования. Т. I. М.; Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1956. С. 97-115.

КОЛОТОВА НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА родилась в 1978 г. Окончила Курский государственный педагогический университет. Ассистент кафедры культуры речи и методики преподавания русского языка Курского государственного университета. Область научных интересов - лингвофольклористика, своеобразие языка былин. Автор 7 научных работ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.