Научная статья на тему 'Двуязычие как важный способ межнациональной консолидации'

Двуязычие как важный способ межнациональной консолидации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
174
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК / ДВУЯЗЫЧИЕ / КОНСОЛИДАЦИЯ / ТОЛЕРАНТНОСТЬ / RUSSIAN LANGUAGE / BURYAT LANGUAGE / BILINGUALISM / CONSOLIDATION / TOLERANCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будаева Дарима Цырендоржиевна

В статье рассматриваются вопросы двуязычия народов Республики Бурятия и роль языка в формировании межнациональной толерантности

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BILINGUALISM AS THE IMPORTANT WAY OF INTERNATIONAL CONSOLIDATION

In the article the issues of bilingualism of the peoples of the Buryat Republic and the role of language in the formation of international tolerance are considered

Текст научной работы на тему «Двуязычие как важный способ межнациональной консолидации»

2011/6

УДК. 316.356.4

Д.Ц. Будаева

ДВУЯЗЫЧИЕ КАК ВАЖНЫЙ СПОСОБ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЙ КОНСОЛИДАЦИИ

В статье рассматриваются вопросы двуязычия народов Республики Бурятия и роль языка в формировании межнациональной толерантности.

Ключевые слова:русский язык, бурятский язык, двуязычие, консолидация, толерантность.

D.Ts. Budaeva

BILINGUALISM AS THE IMPORTANT WAY OF INTERNATIONAL CONSOLIDATION

In the article the issues of bilingualism of the peoples of the Buryat Republic and the role of language in the formation of international tolerance are considered.

Keywords:Russian language, Buryat language, bilingualism, consolidation, tolerance.

Анализ материалов исторической литературы показал, что европейские первопроходцы, оказавшиеся на территории Бурятии, в течение достаточно длительного времени были двуязычными. П.С. Паллас, характеризуя языковую ситуацию народов Байкальского региона, писал, что язык аборигенов был почти господствующим языком простых русских [1].

Среди русских двуязычие сохранялось в течение нескольких веков, что отражено в «Энциклопедическом лексиконе за 1836 год»: «По-русски однако ж читать и писать и даже говорить умеют немногие буряты, может быть потому, что русские, обитающие в их соседстве, от мала до велика, все говорят весьма хорошо по-бурятски» [2]. Данная закономерность была обнаружена И.С. Поляковым и в 1868 г. Он писал: «В среде самих русских жителей бурятский язык распространен так же, как французский в среде европейской аристократии; его знают и старый и малый, мужчины и женщины. Мужчины в особенности, - они не только с бурятами, но даже между собой объясняются по-бурятски» [3].

Языковые ориентации значительной части русского населения, живущего на территории Бурятии, вплоть до середины ХХ в. были связаны не только с русским, но и с бурятским языком. Так, в 50-60-х гг. ХХ в. во многих «сельских районах, с преимущественно бурятским населением - Еравнинском, Кижингинском, За-каменском, Окинском и т.д. - часто можно было встречать русских людей, особенно старшего поколения, хорошо владевших бурятским языком» [4].

Следует отметить, что двуязычие русских не носило характера ассимиляции, ибо русские постоянно занимали господствующее положение: политическая и экономическая власть принад-

лежала им, делопроизводство велось на русском языке и т. д. Поэтому русские оба языка употребляли попеременно в зависимости от различных ситуаций, переключаясь по мере необходимости то на русский, то на бурятский, то есть среди русских развивался спонтанный тип двуязычия.

Канадские ученые форму двуязычия, когда усвоение второго языка осуществляется путем постоянного и прямого контакта с носителями иного языка и при этом компетентность в языке соседнего народа остается ограниченной, но достаточной для пользования языком как средством общения, назвали спонтанным типом двуязычия [5].

В современной Бурятии среди русских есть люди, знающие язык своих соседей. Однако их доля незначительна. Так, по данным переписи 2002 г., 4743 или 0,7% русских, проживающих в Бурятии, указали, что владеют бурятским языком [6]. Следовательно, сужается пространство спонтанного типа двуязычия, присущего русским переселенцам первых волн.

Совершенно иная закономерность наблюдается среди бурят. Так, по данным всероссийской переписи 2002 г. из 272910 бурят, живущих в Республике Бурятия, русским языком владели 262325 человек [7], то есть 96%. Эти данные говорят о том, что русским языком владеют все буряты, за исключением тех детей, которые еще не научились разговаривать.

Как показало исследование, проведенное нами в 2009 г., в Республике Бурятия русский язык доминирует во всех сферах общественнополитической и социально-экономической жизни, особенно в общественных местах, на работе и по месту учебы (табл.1).

Таблица 1

Распределение ответов на вопрос: «На каком языке Вы чаще всего общаетесь? (в %)

Сферы жизнедеятельности Русском Бурятском Другие варианты ответов Итого

Дома, в кругу семьи 76,6 16,9 6,5 100,0

В кругу друзей, знакомых 82,3 9,4 8,3 100,0

На работе, по месту учебы 88,7 4,4 6,9 100,0

В общественных местах (в магазине, больнице и т.д.) 92,1 3,0 4,9 100,0

Как видим, во всех коммуникативнонасыщенных сферах языком общения служит русский язык, что обусловлено многими факторами, среди которых существенное место занимают социально-экономические преобразования общества, в первую очередь, ускоренная индустриализация, о темпах которой говорят следующие данные. Так, накануне образования Бурят-Монгольской АССР (1923 г.) промышленность была представлена 17 мелкими предприятиями, на которых трудилось чуть более 850 рабочих [8]. В 1939 г. количество рабочих Бурятии составило уже 87,9 тысяч человек, среди которых доля русских составляла более 71%, бурят - 14,6% и представителей других национальностей -14,2% [9]. А к моменту распада СССР в Бурятии функционировало 238 промышленных предприятий, которые представляли 70 отраслей и подотраслей индустрии. По производству промышленной продукции на душу населения Бурятия занимала четвертое место среди шести регионов Восточной Сибири, уступая Республике Хакасия, Красноярскому краю и Иркутской области [10].

Ускоренная индустриализация, а также интенсификация сельского хозяйства предъявляли высокие требования к уровню образования, которое всецело зависело от степени овладения русским языком. Поэтому неуклонно росла потребность в усвоении русского языка - языка, обеспечивающего интеграцию в индустриальную культуру и в общегосударственное пространство, которая привела к повышению их образовательного потенциала европейского образца. По данным переписи 2002 г., среди жителей Бурятии 29% бурят и 14% русских старше 15 лет имели незаконченное высшее и высшее образование [11].

Повышению образовательного потенциала населения республики способствовало увеличение количества учебных заведений. Так, в 1915 г. в Бурятии функционировало 267 общеобразовательных школ. Их численность неуклонно росла до 1950 г. и достигла к тому времени 678.

В течение последующих двадцати лет развивался процесс укрупнения школ, в результате которого к 1970 г. количество общеобразовательных школ снизилось до 611. В 30-х гг. ХХ в. в Бурятии были созданы два высших и пять средних специальных учебных заведений [12]. В настоящее время в Бурятии функционирует 4 самостоятельных государственных и 2 негосударственных вуза, различные филиалы иногородних высших учебных заведений, а количество начальных профессиональных образований составляет 36, средних специальных учебных заведений - 18. В начале 2010/11 учебного года количество общеобразовательных школ составило 542 [13].

Ускоренная индустриализация, интенсификация сельского хозяйства, а также повышение уровня европейского образования населения привели к развитию культуры республики. В 1927 г. в Бурятии действовали 73 клубных учреждения, 82 массовые библиотеки, 1 драматический театр и т.д. [14]. В конце 2009 г. в Бурятии функционировало 488 общедоступных (публичных) библиотек, работало 5 профессиональных театров [15].

Перечисленные социально-экономические

процессы, присущие индустриальной стратегии, оказали существенное влияние на процесс урбанизации региона. Так, если в 1923 г. удельный вес городского населения республики составил 9,2% [16], то в настоящее время доля городских жителей составляет 56,5% [17]. Процесс урбанизации коснулся и бурят. В 1989 г. среди бурятского населения республики удельный вес горожан составил 59,2% [18]. В условиях урбанизированной среды этнические различия традиционного порядка, в том числе и языковые, всегда быстрее стираются.

Итак, социально-экономические преобразования республики и необходимость интеграции бурят в индустриальную стратегию обусловили необходимость овладения русским языком. До развертывания политики социализации детей в духе повышения ценности русского языка не-

2011/6

знание или плохое знание русского языка нередко становилось фактором неравенства в доступности образования, особенно высшего, и это сдерживало развитие личности. Поэтому в 6070-х г. ХХ в. проводилась активная политика изменения стандарта образования путем сужения национально-регионального компонента, резкого сокращения количества бурятских школ и, соответственно, сужения пространства развития бурятского языка на этапе социализации личности. Так, в 1976 г. практически во всех бурятских школах было прекращено обучение на родном языке. Это практиковалось даже среди тех детей, которые пришли в школу со знанием только бурятского языка. Основанием для данного преобразования послужили неофициальные решения правительственных и партийных органов, носящие рекомендательный характер.

В свете сказанного можно констатировать, что система образования индустриального общества предусматривала развитие вытесняющего типа билингвизма, который распространяется на естественную многоязычную среду, когда возникают политические, экономические и социокультурные предпосылки для «врастания» этнических меньшинств в доминирующую культуру. Ведущим способом, обеспечивающим такое «врастание», служит преподавание учебных предметов на языке этнического большинства.

Важным следствием распространенности в период индустриализации страны вытесняющего билингвизма служит то, что значительная часть современных бурят думает на русском языке. В 2009 г. на вопрос: «На каком языке Вы чаще всего думаете?» 22,8% опрошенных бурят ответили, что «думают на бурятском языке», 36,7% предпочли ответ: «думает на русском языке», 40,1% заявили, что «думают на обоих языках в зависимости от ситуации», а остальные не ответили на данный вопрос (0,4%).

Не менее важным следствием распространенности вытесняющего билингвизма является внутрисемейное общение бурят на русском языке. Более 4/5 опрошенных нами бурят заявили, что дома, в кругу семьи общаются только на русском языке и лишь у 17% респондентов бурятской национальности язык семейного общения - бурятский язык. Между тем, по данным всероссийской переписи 2002 г., доля бурят в общей численности населения республики составила 27,8%, а удельный вес русских - 67,8% [19].

Знание бурятами бурятского языка заметно дифференцируется в разрезе города и села. Если в селах республики 22% бурят в кругу своей семьи преимущественно общаются на бурятском

языке, 7% - на двух языках (русском и бурятском), то в городах эти показатели соответственно составляют 10% и 5,0%. Знание бурятами бурятского языка также дифференцируется в разрезе возрастных групп. Примерно 15% бурят в возрасте 18-29 лет в кругу своей семьи преимущественно общаются на бурятском языке. В следующих возрастных группах (30-39 лет, 4049 и 50-59 лет) примерно 16-17% бурят языком своего внутрисемейного общения в основном выбирают язык своих предков. А в самой старшей возрастной группе - 60 лет и старше - данный показатель составляет 21%. Следовательно, при переходе от старших возрастных групп бурят к молодым возрастным группам снижается частота внутрисемейного общения на бурятском языке.

Обобщая сказанное, можно отметить, что бурятский и русский языки сосуществуют более трех веков. Если на начальных этапах контакта русских и бурят среди русских большое распространение имел спонтанный тип двуязычия, то в настоящее время, несмотря на включение бурятского языка в школьную программу, данный тип билингвизма не имеет столь широкого распространения, как в отдаленном прошлом.

Среди бурят, начиная с периода социальноэкономических преобразований индустриального общества, ускоренными темпами начал развиваться вытесняющий билингвизм. Многие современные буряты осознают свою этническую идентичность, но ни говорить, ни читать, ни писать на родном языке не могут. Это обусловлено стремлением бурят, особенно элиты, к повышению своего социального статуса за счет освоения русского языка и приведения своего менталитета в соответствие с ориентирами индустриального общества. Данное стремление отчетливо проявилось в среде городских бурят, и оно со временем превратилось в достаточно распространенную социальную норму поведения бурятского населения, следствием чего послужила утрата многими бурятами родного языка. Рассматриваемый процесс заложил основу для снижения потребности среди бурят в знании и использовании материнского языка, что зависит не только от политических, экономических и социокультурных предпосылок функционирования языка, но и от индивидуального или психологического отношения человека к материнскому языку. Данный процесс не приостановлен даже в условиях, когда действует «Закон о языках народов Республики Бурятия», предоставляющий возможности развития второго вида аккультурационного билингвизма, именуемого сохраняющим билингвизмом.

Существующие в Бурятии типы двуязычия при всем своем различии спокойно воспринимались и воспринимаются и русскими и бурятами, проживающими в разное время, что служит индикатором спокойного восприятия языка своих соседей. Отсутствие конфликтогенного потенциала во многом обусловлено практической необходимостью использования доминирующего языка и межнациональной толерантностью, истоки которой уходят в историческое прошлое. Толерантность в сфере межъязыковой коммуникации народов Бурятии обусловлена важностью заимствования достижений человеческого труда и разума, насущностью преодоления этнических границ в освоении окружающего мира.

Литература

1. Паллас П.С. Собрание исторических сведений о монгольских народах, - СПб., 1776. - С.222.

2. Энциклопедический лексикон. - Л., 1934. Т.7. - С.436.

3. Поляков И.С. Отчет о поездке в Восточный Саян // Отчет о действиях Сибирского отдела РГО за 1868 г. -

СПб., 1869. - С. 182.

4. Бабушкин С.М. и Бабушкина Н.С. Языковое поведение и ориентации русских в Бурятии // Русские в Бурятии. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2002.

- С. 525.

5. Сигуан М., Макки У.Ф. Образование и двуязычие. -М., 1990. - С. 22-24.

6. Итоги всероссийской переписи населения 2002 г. «Национальный состав и владение языками, гражданство».

- М.: Статистика России, 2004. Т.4. Кн. 1. - С. 96, 135.

7. Балдано М. Н. Индустриальное развитие Бурятии (1923-1991 гг.): достижения, издержки, уроки. - Улан-Удэ: Изд-во ВСГАКИ, 2001. - С.24.

8. Осинский И.И., Осинский П.И. Место и роль русских рабочих в социальной структуре республики // Русские в Бурятии. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госунивер-ситета, 2002. - С. 171-172.

9. Халбаева-Боронова М.М. Бурятия: проблемы комплексного развития региона. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2005. - С. 88.

10. Народное хозяйство Бурятской АССР. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1971. - С. 235, 239.

11. Образование и культура в Республике Бурятия. Стат. сб. - Улан-Удэ, 2010. - С. 13,15, 41, 43, 48.

12. Бурятия в цифрах. Стат. сб., - Улан-Удэ, 2010. - С.12.

Будаева Дарима Цырендоржиевна - кандидат политических наук, старший преподаватель кафедры государственного и муниципального управления БГУ, e-mail: darb@rambler.ru.

Budaeva Darima Tsyrendorzhievna - candidate of political studies, senior lecturer of the department of state and municipal management at Buryat State University, e-mail: darb@rambler.ru.

УДК 316.4.051.63

С.М. Герцен

ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ МОЛОДЕЖИ ЮГА ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ

(МЕЖПОКОЛЕННЫЙ ПОДХОД)

В данной работе анализируются ценностные ориентации старшего, среднего и младшего поколений юга Тюменской области по результатам проведенного количественного и качественного исследования, с точки зрения интеграции в единую ценностную систему; выявляются причины межпоколенного разрыва.

Ключевые слова.' поколение, межпоколенный подход, молодежь, ценностные ориентации.

S.M. Herzen

YOUTH VALUE ORIENTATIONS OF THE SOUTH OF TYUMEN REGION (THE GENERATION METHOD)

The article is concerned with the analysis of the South of Tyumen region elder, middle-aged and youth generations value orientations in terms of “the system method”; the reasons of the generation gap are revealed.

Keywords: generation, generation method, youth, value orientations.

С момента распада Советского Союза наша страна подверглась радикальной социальной трансформации. После реформ 1991 г. российское общество столкнулось с резкой сменой идеологии: от социалистических ценностей и плановой экономики - к либерализации, рыночной экономике и конкуренции, к чему большинству населения России было не готово. Одним из главных последствий такой ситуации стал

ценностный конфликт между поколениями и, как следствие, нарушение преемственности межпоколенных групп. В обществе отмечается распространение рассогласования, размытости у населения России, и в первую очередь, у молодежи важных нравственных ценностей, нарастание неопределенности в отношении того, что считать правильным, а что - нет.

Проблемы «отцов и детей» активно обсуж-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.