DOI 10.30842/alp2306573714202
Д. А. Бикина
НИУ ВШЭ, Москва
ДВОЙНОЕ МАРКИРОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В ГОРНОМАРИЙСКОМ ЯЗЫКЕ1
1. Введение
Неопределенными местоимениями называют единицы, замещающие именные группы с неопределенной референцией. Формально неопределенные местоимения, как правило, состоят из двух частей: основы со значением онтологической категории и маркера неопределенности [Haspelmath 1997: 22]. Так, в русском языке основа представлена вопросительным местоимением, а маркерами неопределенности будут кое-, -либо, -то, -нибудь, бы то ни было и так далее; в английском языке в качестве основы будут выступать существительные thing 'вещь', body 'тело', а в качестве маркеров неопределенности — местоимения some и any; в немецком языке в качестве основ неопределенных местоимений наряду с вопросительными местоимениями (irgendwer 'кто-то, кто-нибудь') возникают числительное 'один' (irgendeiner 'который-нибудь'), а также возможны не членимые на синхронном уровне формы (jemand 'кто-то'). Местоимения, образованные от разных основ при помощи одного и того же маркера неопределенности, объединяются в серию неопределенных местоимений. Так, в русском языке можно выделить то-серию, нибудь-серию, кое-серию и другие; в английском — some-серию и any-серию и так далее.
В некоторых языках возможно одновременное присоединение двух различных маркеров неопределенности к одной и той же основе со значением онтологической категории. Такие дважды маркированные серии могут сосуществовать наряду с двумя соответ-
1 Исследование поддержано грантом РФФИ №2 16-06-00536 «Семан-тико-синтаксический интерфейс в уральских и алтайских языках». Данные были собраны в ходе совместных экспедиций МГУ им. М. В. Ломоносова и НИУ ВШЭ в Горномарийский район республики Марий Эл (с. Микряково) в июне-августе 2016 г., а также в январе-феврале 2017 г.
ствующими сериями с каждым из двух маркеров неопределенности: например, в лезгинском языке есть серия неопределенных местоимений, образующаяся с помощью препозитивного показателя са, серия неопределенных местоимений, образующаяся с помощью постпозитивного показателя ят1ани, а также дважды маркированная серия вида са ОСНОВА ят1ани [Haspelmath 1993: 194-197].
Настоящая статья посвящена дважды маркированным формам неопределенных местоимений в горномарийском языке. Горномарийский язык входит в финно-угорскую группу уральской семьи и распространен на юго-западе республики Марий Эл. Согласно наиболее оптимистичным оценкам, горномарийским языком владеет около 30 тысяч человек [Salminen 2015]; количество носителей, представленное в данных Всероссийской переписи населения 2010 г., меньше почти на треть (23 062 человека).
Мы рассмотрим семантику дважды маркированных форм, образованных при помощи следующих маркеров неопределенности (способных комбинироваться друг с другом): ta-, gän 'ät и än 'ät.
Настоящая статья имеет следующую структуру. В разделе 2 дается краткий обзор системы неопределенных местоимений горномарийского языка, а также рассматривается семантика серий неопределенных местоимений с показателями ta-, gän'ät и än 'ät. Раздел 3 посвящен особенностям формообразования и семантики дважды маркированных неопределенных местоимений в горномарийском языке с упомянутыми выше маркерами неопределенности. В заключительном разделе будут представлены некоторые обобщения.
2. Система неопределенных местоимений горномарийского языка
2.1. Набор маркеров неопределенности в горномарийском языке
В горномарийском языке неопределенные местоимения образуются на основе вопросительных местоимений. Образование неопределенных местоимений происходит при помощи следующих маркеров неопределенности:
— ta- (заимствован из чувашского языка (тюркская семья, огурская группа), где, в свою очередь, развился из сочинительного союза ta [Bereczki 2002: 162-163, Seifart 2015: 516-517])
(1) ta-maxan' э rvezs t9 n'-э m k9cal-9 n INDEF-какой мальчик ты-ACC искать-PRF 'Какой-то мальчик тебя искал'.
— ikta (числительное со значением 'один')2
(2) ikta maxan' tSgSr-эm ci
один какой рубашка-ACC надеть[IMP] 'Надень какую-нибудь рубашку'.
— xot' (заимствован из русского языка [Bereczki 2002: 163])
(3) mm' xot' maxan' sarapan-эm jarat-e-m
я хоть какой платье-ACC любить-NPST-1SG 'Я люблю любые платья'.
— постпозитивный маркер g9n '-at (если-ADD), состоящий из условного союза gsn' (который предположительно является тюркским заимствованием [Левитская 1976: 122]) и аддитивной частицы at [Галкин 1964: 182]:
(4) maxan' gzn '-at podarka-m 9$t9 какой если-ADD подарок-ACC делать[IMP] 'Сделай какой-нибудь подарок'.
— постпозитивный маркер an'at (частица со значением 'возможно, может быть'; является заимствованием диалектной русской частицы анно 'возможно', впоследствии модифицированной горномарийской аддитивной частицей -at) [Bereczki 2002: 77]:
(5) mm' maxan' an'at kavstavic'd xadsr-vla-m я какой возможно огород вещь-PL-ACC packed-en kerd-e-m
резать-CVB мочь-NPST^SG 'Я могу порезать какие-нибудь овощи'.
— постпозитивный маркер son (конверб глагола soas 'хотеть')
(6) tists maxan' so-n sarapan-эm vSzal-a-t
2 Несмотря на то, что в горномарийском также представлена «краткая» форма числительного 'один' (ik), «полная» форма ikta не является комбинацией ik и заимствованного показателя ta-; ikta восходит к домарийскому *ekte [Галкин 1964: 99].
тут какой хотеть-СУБ платье-АСС продавать-№БТ-3РЬ 'Здесь продают какие угодно платья'.
Набор маркеров неопределенных местоимений в горномарийском языке представлен в Таблице 1.
Таблица 1. Маркеры неопределенности в горномарийском языке
Маркер Позиция Источник
ta Перед заимств. из чувашского
1Ма местоименной числительное 'один'
Хй? основой заимств. из русского
gэn 'М После местоименной основы gэn' 'если' + аддитивная частица а
ап'М заимств. из диалектного русского анно 'возможно' +
аддитивная частица а
8йп конверб от глагола воая 'хотеть'
В некоторых языках в функциях неопределенных местоимений могут выступать основы, не сопровождаемые никаким специальным маркером неопределенности (например, такое употребление местоимений возможно в русском языке — ср. Если кто зайдет, дай мне знать). В таком случае принято говорить о немаркированной серии неопределенных местоимений [БЬа1 2000]. В горномарийском языке немаркированной серии неопреде -ленных местоимений нет.
Помимо единожды маркированных серий неопределенных местоимений, в горномарийском языке присутствуют серии с двумя показателями неопределенности. При этом возможны следующие дважды маркированные серии:
— ta + gэ п 'а?
— ta + ап а
— гЫа + gдn а
— ??гЫа + ап а
Показатель ¡Ыа может выступать не только как маркер неопределенности, но и в функции неопределенного артикля, а также в качестве основы со значением онтологической категории 'человек' и как частица с аппроксимативным значением. В настоящей статье мы ограничимся анализом семантики двух серий неоп-
ределенных местоимений — серии с показателями ta-...-gän'ät и серии с показателями ta-... -än'ät.
Мы предполагаем, что семантика дважды маркированных серий композиционально складывается из семантики соответствующих серий с одним маркером неопределенности. Прежде чем перейти к анализу неопределенных местоимений с двумя показателями, рассмотрим семантику трех серий неопределенных местоимений с соответствующими показателями, которые могут комбинироваться: ta-местоимения, gän 'ät-местоимения и än'ät-местоимения.
2.2. Семантика некоторых серий неопределенных местоимений горномарийского языка
При описании семантики серий неопределенных местоимений мы будем пользоваться семантической картой, предложенной М. Хаспельматом [Haspelmath 1997: 64]. М. Хаспельмат выделил девять семантико-синтаксических контекстов (функций), в которых могут употребляться неопределенные местоимения. Эти девять функций таковы:
— SPECIFIC KNOWN (референтность, известность говорящему):
Кое-кто пришел, угадай, кто.
— SPECIFIC UNKNOWN (референтность, неизвестность говорящему):
Кто-то звонит в дверь.
— IRREALIS NON-SPECIFIC (нереферентность в ирреальных контекстах):
Спой что-нибудь.
Я хочу что-нибудь спеть.
Петя всегда что-нибудь бормочет.
— QUESTION (нереферентность в общем вопросе):
Кто-нибудь приходил или нет?
— CONDITIONAL (нереферентность в протазисе условия):
Если кто-нибудь придет, позвони мне.
— COMPARATIVE (нереферентность в позиции стандарта сравнения):
Скорость света быстрее, чем что бы то ни было.
— INDIRECT NEGATION (непрямое отрицание): Я не думаю, что что-либо ему помешает.
— DIRECT NEGATION (прямое отрицание): Ничего не получилось.
— FREE CHOICE (свободный выбор): Выбери какое угодно платье.
Эти функции лежат в узлах семантической карты неопределенных местоимений (Рисунок 1).
Рисунок 1. Семантическая карта неопределенных местоимений [Haspelmath 1997: 64]
Говоря о дистрибуции серии неопределенных местоимений, мы будем иметь в виду подмножество функций (семантико-синтаксических контекстов), перечисленных выше, в которых способны выступать местоимения данной серии. В некоторых случаях мы будем обращаться к более подробной классификации контекстов, составляющих семантическую карту М. Хаспельмата. В частности, в некоторых случаях будут релевантны различия между разными типами ирреальных контекстов (контекст будущего времени vs. модальные контексты; различные виды модальности). Также в некоторых языках при разных типах отрицания могут использоваться разные серии местоимений. Мы рассмотрим противопоставление между синтаксически автономным отрицанием (отрицание находится в главной клаузе, лицензируемое им местоимение — в зависимой) и внутрисловным отрицанием (отрицание заключено в семантике единицы, которая должна лицензировать местоимение). Наконец, для описания семантики некоторых серий нам понадобится дополнительный различительный параметр для функции IRREALIS NON-SPECIFIC — способность выступать в
контексте выбора из ограниченного множества (Придумай какую-нибудь игру vs. Вспомни какую-нибудь из твоих любимых игр).
Методика исследования неопределенных местоимений, предложенная М. Хаспельматом, представляется удобной для первоначального описания горномарийской системы, в которой серий неопределенных местоимений много, а семантические различия между ними крайне тонки. Добавив дополнительный параметр выбора из множества, мы сможем относительно точно описать семантику серий неопределенных местоимений в горномарийском языке. Более экономный анализ остается возможной задачей для будущих исследований.
2.2.1. Местоимения с показателем ta-. Показатель ta- был заимствован из чувашского языка [Майтинская 1964: 84], где он также способен выступать в качестве маркера неопределенности [Андреев 1957: 139-140]. В чувашском языке источником этого маркера неопределенности, в свою очередь, является аддитивная фокусная частица ta. Чувашские неопределенные местоимения с показателем ta выражают неизвестность для говорящего, выступая как в референтных, так и в нереферентных контекстах [Guryev 2011].
В горномарийском языке неопределенные местоимения с показателем ta- способны выступать исключительно в референтных контекстах:
(7) pet'a imesta kangaz-am ta-gSskS Петя в.прошлом.году лето-ACC INDEF-куда germani-ska kast-an
Германия-ILL ходить-PRF^SG]
'Петя в прошлом году ездил куда-то в Германию'.
(8) mikrak ga c orda-ska ta n' kSskS Микряково из сторона-ILL ты куда gSn'-at / *ta-gSskS kast-an-at ? если-ADD INDEF-куда ходить-PRF-2SG 'Ты куда-нибудь уезжал из Микряково?'
При этом значение «неизвестности для говорящего» не является обязательным: местоимения с показателем ta- могут употребляться также тогда, когда референт известен говорящему:
(9) mm' tslat ta-ma-m nal-m-am
я ra.DAT INDEF-что-АСС взять-PRF-1SG 'Я тебе кое-что купила'.
Таким образом, на семантической карте неопределенных местоимений серия с показателем ta- покрывает две функции: SPECIFIC KNOWN и SPECIFIC UNKNOWN. В иных функциях местоимения с показателем ta- выступать не могут.
2.2.2. Местоимения с показателем gan'at. Показатель gm'at состоит из условного союза gm' и аддитивной частицы at и может выступать в том числе в качестве уступительного союза:
(10) ts n' tol-a-t g%n', ты прийти-NPST-2SG если mm' susu li-a-m
я веселый стать-NPST-1SG 'Если ты придешь, я обрадуюсь'.
(11) t9n' tol-a-t gSn'-at, msn' susu
ты прийти-NPST-2SG если-ADD я веселый
a-m li
NEG.NPST-1SG стать
'Даже если ты придешь, я не обрадуюсь'.
Показатель gm' является заимствованием тюркской частицы k§na 'только' (предположительно, из татарского языка через чувашский) [Левитская 1976: 122]. В некоторых горномарийских говорах gm' выступает в качестве частицы с выделительно -ограничительным значением:
(12) tsn' уэп' cila kerS-a-t
ты если все мочь-NPST-2SG
'Ты-то все можешь.' [Саваткова 2002: 269]
В идиоме, на данные которого опирается настоящее исследование, подобных функций у показателя gm' не выявлено.
Неопределенные местоимения с показателем gsn 'at употребляются в контекстах снятой утвердительности (неверидиктальных контекстах, в которых пропозиция не имеет истинностной оценки, — см. [Падучева 1985: 94]). Это различные модальные контексты, общий вопрос, протазис условия:
(13) kol'a sol'a-z§ -lan ma-m g'én'-at Коля младший.брат-РОВВ.ЗВО-БЛТ что-ACC если-ADD ésté -ne-zé
делать^ЕВ-РОВВ.ЗБО
'Коля хочет смастерить что-нибудь для брата'.
(14) кэиат grn'-at tol-én kerd-e-s когда если-ADD прийти-CVB мочь-ЫРВТ-ЗБО 'Он может когда-нибудь вернуться'.
(15) kü g'én'-at tol-én ali uke ? кто если-ADD прийти-PRF^SG] или нет 'Кто-нибудь пришел или нет?'
(16) kü g'én'-at tol-e-s gé n', jéngé rta кто если-ADD прийти-ЫРБТ-ЗБО если звонить[1МР] 'Если кто-нибудь придет, позвони'.
Местоимения, маркированные показателем gén 'at, также способны выступать в контексте непрямого отрицания. При этом их употребление возможно только в случае синтаксически автономного отрицания (17), но не в случае внутрисловного отрицания (18).
(17) mén' a-m an'an'a, sto masa я NEG.NPST-1SG думать что Маша ma-m g'én'-at r'isuj-en pu-a
что-ACC если-ADD рисовать-CVB давать-NPST.3[SG] 'Я не думаю, что Маша что-либо нарисует'.
(18) pens'ion'er-vla-m cila / *maxan' g'én'-at пенсионер-PL-ACC весь какой если-ADD lgota géc karangd-en-é t
льгота из отодвинуть-PRF-3PL 'Пенсионеров лишили каких-либо льгот'.
В контексте прямого отрицания (19) и в контексте свободного выбора (20) местоимения с показателем gén'at не могут употребляться:
(19) ni-gü-at / * kü gén'-at ak NEGERON-rto-ACD кто если-ADD NEG
tol-ep
прийти-NEG.CVB 'Никто не пришел'.
(20) xot' maxan' / * maxan' grn'-üt хоть какой какой если-ADD tet'a=ok orda-lan-a-t ребенок=ЕМРН каприз-VBZ-NPST.S -PL 'Любые дети капризничают'.
2.2.3. Местоимения с показателем an'at. Частица ünüt возводится к сочетанию русской диалектной частицы ано 'все-таки, но' с аддитивной частицей üt [Bereczki 2002: 77]. В горномарийском языке она имеет модальное значение возможности:
(21) vesirgodS m an'at tol-э n kerd-ü-m послезавтра возможно прийти-CVB мочь-NPST-lSG 'Послезавтра, может быть, смогу прийти'.
[AZL_LI_20160628_students]
Кроме того, она способна выступать в качестве разделительного союза:
(22) tü-gü tol-Sn, an 'at masa, INDEF-кто прийти-PRF^SG] возможно Маша an 'at marina
возможно Марина
'Кто-то пришел, то ли Маша, то ли Марина'.
Наконец, при помощи этого показателя может образовываться серия неопределенных местоимений. При этом дистрибуция неопределенных местоимений сложно поддается описанию при помощи семантической карты, предложенной М. Хаспельматом; вероятно, во многом это обусловлено меньшей степенью морфоло-гизации этой серии. В частности, некоторые носители допускают препозицию данного маркера неопределенности по отношению к местоименной основе — в том числе в дважды маркированных формах (ün'üt ta-ma (возможно INDEF-что) и т. п.). Корреляция между сложностью "укладывания" серии неопределенных местоимений на семантическую карту и степенью ее морфологизации отмечалась также для некоторых русских амальгам — конст-
рукций на основе эллипсиса косвенного вопроса (Бог знает кто, неизвестно зачем и т. п.) [Тестелец, Былинина 2005]. В целом, чем менее устоявшейся является та или иная серия неопределенных местоимений, тем в меньшей степени она соответствует устоявшимся моделям полисемии неопределенных местоимений, употребляясь в более разнообразном наборе контекстов.
В общем случае неопределенные местоимения с показателем ün'üt, подобно местоимениям с показателем gSn'üt, возникают в ряде контекстов со снятой утвердительностью, но в случае ün'üt-местоимений также релевантен ряд дополнительных ограничений.
Прежде всего, семантика данной серии неопределенных местоимений тесно связана с исходной семантикой модальности возможности, которой обладает частица ün'üt: при других типах модальности употребление местоимений с показателем ün'üt затруднено. В частности, ün 'üt-местоимения не допустимы при предикатах долженствования (23) и при глаголе в форме желательного наклонения (24):
(23) tü ma-m g'rn '-at / *ma-m an 'at
вы что-ACC если-ADD что-ACC возможно tumaj-en lSk-saslSk
думать-CVB выводить-PTCP.DEB 'Вы должны что-нибудь придумать'.
(24) kol'a ma-m g'én'-at / *ma-m an'at Коля что-ACC если-ADD что-ACC возможно sol'a-zS-lan pu-ne-zS младший.брат-POSSjSG-DAT дать-DES-POSSjSG 'Коля хочет подарить что-нибудь брату'.
Кроме того, не все типы модальности возможности могут выражаться при помощи неопределенных местоимений с показателем ün'üt. В частности, с их помощью возможно выразить эпистемическую модальность (25), но не внешнюю (26) или деонтическую (27):
(25) prazn'ik-SstS masa ma-m g'én'at / 0Kma-m праздник-IN Маша что-ACC если-ACC что-ACC
än 'ät ms r-en pu-a
возможно петь-CVB дать-NPSTßSG]
'На празднике Маша может что-нибудь спеть'.
(26) t'et'a ma-m g'én '-ät / ??ma-m än 'ät ребенок что-ACC если-ADD что-ACC возможно kenvact-sn kerd-e-s
ронять-CVB мочь-NPST^SG 'Ребенок может что-нибудь уронить'.
(27) tä msn' dok-em kSnam gän'-ät / *k3nam вы я у-POSS.lSG когда если-ADD когда än 'ät irok tol-sn kerd-S-dä возможно утром прийти-CVB мочь-NPST-2PL 'Вы можете прийти ко мне когда-нибудь утром'.
Невозможны местоимения с показателем än 'ät и в контексте императива (28) или хабитуалиса (29):
(28) ma-m gän'-ät / *ma-m än'ät srgs что-ACC если-ADD что-ACC возможно шить[1МР] 'Сшей что-нибудь'.
(29) ajo godsm känam-3z§ mä maxan' праздник при когда-POSS^SG мы какой g'én '-ät / *maxan' än 'ät msrS-vlä-m если-ADD какой возможно песня-PL-ACC ms r-e-nä
петь-NPST-lPL
'Обычно на празднике мы поем какие-нибудь песни'.
Таким образом, среди контекстов, относящихся к функции IRREALIS NON-SPECIFIC на карте М. Хаспельмата, серию неопределенных местоимений с показателем än'ät допускают только контекст эпистемической модальности (см. выше пример 25) и контекст будущего времени (30):
(30) mSn' sac-ms kec-es kü-m än'ät
я родиться-NMZ день-LAT кто-ACC возможно
ssgS räl-ä-m
звать-NPST-lSG
'Я на день рождения кого-нибудь позову'.
В других типах нереферентных контекстов местоимения с показателем ап'М употребляются более свободно. В частности, они возможны в контексте общего вопроса (31), протазиса условия (32):
(31) ки ап'Ш Ш-эп аИ ыкв ? кто возможно прийти--РМ^ЗБО] или нет 'Кто-нибудь приходил или нет?'
(32) та-т ап'Ш Н !ет-е$ pistа-mэ-кэ, что-АСС возможно этот суп-ЬАТ класть-ЫМ7-1ЬЬ Ш1э-гак И-е§
вкусный-СМРЯ стать-ЫР8Т.38О
'Если что-нибудь добавить в этот суп, станет вкуснее'.
При непрямом отрицании неопределенные местоимения с показателем ап'Ш, в отличие от местоимений с показателем gэn 'Ш, употребляться не могут:
(33) аЫа1-э^ таца-п тахап' gэn'-аt / обманывать-№БТ-3РЬ М.-ОЕЫ какой если-АББ *тахап' ап 'Ш ре1еёэ$-эп
какой возможно цветок-ОЕЫ $эпёэ-тэ-гэ gisэn
ставить-ЫМ7-РОВ8.3 БО про
'Неправду говорят, будто Марья выращивает какие-то цветы'.
При прямом отрицании употребление местоимения с показателем ап'а также невозможно:
(34) т^й-Ш / *кй ап'а КЕО.РШК-кто-АББ кто возможно ак Ш-ер
ЫЕО прийти-ЫЕО.СУБ 'Никто не пришел'.
Еще одно ограничение на употребление местоимений с показателем ап 'Ш связано с их неспособностью выступать в контексте выбора из ограниченного множества — ср. следующие примеры:
(35) тэп' та-т ап'Ш па1-а-т
я что-АСС возможно взять-№8Т-18О 'Я что-нибудь куплю'.
(36) tэdэ дske jamt-этэ тэгэ-гэ logэc тот РЕЕЬ любить-ММ7 песня-РОББ^О из тахап '-эт gэn Ш / *тахап '-эт ап 'Ш какой-АСС если-АББ какой-АСС возможно тэг-аЬ-еп pu-a
петь-БЕТЯ-СУБ дать-ЫР8Т[3ВО]
'Он споет какую-нибудь из своих любимых песен'.
Это ограничение релевантно для всех типов контекстов, в которых возможно употребление ап а-местоимений.
Перечисленными выше контекстами возможности употребления местоимений с показателем оп'Ш исчерпываются: во всех остальных функциях (непрямое и прямое отрицание, стандарт сравнения, свободный выбор) эта серия местоимений не допустима — как при наличии семантики выбора из множества, так и без нее.
3. Неопределенные местоимения с двумя показателями неопределенности
3.1. Неопределенные местоимения с показателями 1а- и gэn'at Местоимения с двумя показателями ta- и gэn'аt способны выступать в референтных контекстах со значением неизвестности для говорящего. Это отличает их в том числе от местоимений с одним показателем gэn'аt, употребление которых в референтных контекстах невозможно:
(37) tа-gu / tа-gu gэ П'а / *Ы gэn'-аt ЮБЕЕ-кто ЮБЕЕ-кто если-АББ кто если-АББ okn 'а^э stuc-a
окно-1ЬЬ стучать-№8Т[3ВО] 'Кто-то стучит в окно'.
В зоне нереферентных значений местоимения с двумя показателями ta- и gэn'аt покрывают меньшую область, чем местоимения с одним показателем gэn'аt. Как и gэnа-местоимения, дважды маркированные формы на ta-... -gэn'аt могут выступать в различных ирреальных контекстах, контексте общего вопроса, протазиса условия — но лишь в том случае, когда возможно проинтерпретировать контекст как содержащий семантику выбора из множества. Рассмотрим следующую пару примеров:
(38а) madas-vla-et logac ma-m gSn'-at
игрушка-PL-POSS.2SG из что-ACC если-ADD kanda
принести[IMP]
(38б) OK madas-vla -et logac ta-ma-m
игрушка-PL-POSS^SG из INDEF-hto-ACC gSn '-at kanda если-ADD принести[IMP]
(38в) * madas-vla-et logac ta-ma-m
игрушка-PL-POSS^SG из INDEF-что-ACC kanda
принести[IMP]
'Принеси что-нибудь из твоих игрушек'.
(39а) ma-m gSn'-at a rga
что-ACC если-ADD сшить [IMP]
(39б) * ta-ma-m gSn'-at a rga
INDEF^to-ACC если-ADD сшить[IMP]
(39в) *ta-ma-m arga
INDEF^TO-ACC сшить [IMP] 'Сшей что-нибудь'.
В примере (38), где эксплицитно упоминается ограниченное множество игрушек, из которых возможен выбор конкретной игрушки, возможно употребление неопределенного местоимения с показателями ta- и gan'at. В то же время в примере (39), который также относится к контексту императива, употребление дважды маркированного местоимения запрещается, поскольку контекст глагола созидания не позволяет «домыслить» существование ограниченного множества альтернатив.
Следует заметить, что, оперируя термином выбор из множества, мы имеем в виду не только контексты с эксплицитно выраженным ограниченным множеством, но также ряд контекстов, где пресуппозиция существования такого множества выводится из общего знания о мире говорящего и адресата. Иными словами, ограниченное множество альтернатив должно быть каким-либо образом активировано в дискурсе. Таким образом, термин выбор
из множества мы (вслед за многочисленными работами на эту тему — начиная с [Ре8е18ку 1987]) понимаем как дискурсивную выделенность (Б(&8Соиг8е)-Ппк1^).
Также заметим, что лишь в части нереферентных контекстов дискурсивно выделенные контексты противопоставлены не выделенным дискурсивно. В частности, подобное противопоставление ярко выражено в императиве (как в приведенных выше примерах); чуть менее однозначно, однако все же довольно последовательно такая же закономерность прослеживается для контекстов общего вопроса и протазиса условия.
Что касается остальных контекстов, относящихся к зоне ир-реалиса (футуральные контексты, различные виды модальности, нереферентность в хабитуалисе), то в этом случае наличие семантики выбора из множества на допустимость дважды маркированных форм не влияет: местоимения, маркированные одновременно двумя показателями ta- и gдn'аt, возможны как при наличии семантики выбора из множества, так и при отсутствии подобной пресуппозиции — см. примеры (40)-(42), не подразумевающие выбора из множества:
МОДАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ
(40) тЭ1ап-ет ta-gэnam ¿эп'-Ш я.БАТ-РОББЛБО ЮБЕТ-когда если-АББ иЫщ-а§ kel-es
убирать-ЮТ быть.нужным-ЫР8Т.3ВО 'Мне надо когда-нибудь убраться'.
ФУТУРАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ
(41) ау-ет ta-ma-m gэn'-аt мать-^О.РОББ ШБЕТ-что-АСС если-АББ kand-a
принести-№БТ[380]
'Моя мама что-нибудь привезет'.
ХАБИТУАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ
(42) Н olmanga-stэ хо^ k§nam-at Ш^и этот лавка-М хоть когда-АББ ШБЕТ-кто gэn '-Ш sэnz-а
если-АББ сидеть-№8Т[3ВО]
'На этой лавочке всегда кто-нибудь сидит'.
Таким образом, неопределенные местоимения с показателями ta- и gэп'Ш, возможны в следующих типах контекстов:
— референтные контексты со значением неизвестности говорящему;
— модальные контексты, контекст будущего времени, контекст хабитуалиса;
— контекст императива, протазиса условия, общего вопроса — при наличии семантики выбора из множества.
3.2. Неопределенные местоимения с показателями 1а- и ап'а! Как было упомянуто в разделе 2.2.3, неопределенные местоимения, маркированные одним показателем ап'Ш, не могут выступать в контексте выбора из ограниченного множества. Однако формы, одновременно маркированные показателями ta- и ап 'Ш, возможны в таких контекстах:
(43) Н !ет-е$ ¿а-та-т ап'Ш / та-т этот суп-ЬАТ ГШЕЬ-что-АСС возможно что-АСС ап 'Ш pistа-mэ-кэ,
возможно класть-ЫМ7-1ЬЬ Ш1э-гак И-е$
вкусный-СМРЯ стать-№БТ.38О
'Если в этот суп что-нибудь добавить, станет вкуснее'.
(44) Н тёэ-у1а logэc Н !ет-е$ ¿а-та-т этот трава-РЬ из этот суп-ЬАТ ГШЕЬ-что-АСС ап 'Ш / *та-т ап 'Ш
возможно что-АСС возможно
рШа-тэ-кэ, Ш1э-гак И-е$
класть-ЫМХ-ТЬЬ вкусный-СМРЯ стать-№БТ.38О
'Если в суп положить что-нибудь из этих трав, станет вкуснее'.
Наличие семантики выбора из множества оказывается более важным, чем ограничение на тип контекста. Так, ни местоимения с показателем ап'а^ ни местоимения с показателем ta-, ни соответствующие дважды маркированные формы невозможны в контексте императива:
(45а) ma-m что-ACC
(45б) (45в) (45г)
* ma-m
что-ACC
* ta-ma-m
INDEF-4T0-ACC
gän '-ät kack
если-ADD съесть [IMP]
än 'ät kack
возможно съесть [IMP]
kack
съесть [IMP]
* ta-ma-m än'ät kack
INDEF-что-АСС возможно съесть[1МР] {ЛК: Ты очень устал и выглядишь бледным. Когда придешь домой,} 'съешь что-нибудь'.
Но при наличии семантики выбора из множества дважды маркированные формы с ta- и än'ät возможны и в императивных контекстах:
(46а) ti müän-vlä logs c ma-m gSn '-ät kack
этот сладкий-PL из что-ACC если-ADD съесть [IMP]
(46б) * ti müän-vlä logs c ma-m än 'ät kack
этот сладкий-PL из что-ACC возможно съесть [IMP]
(46в) * ti müän-vlä logs c ta-ma-m kack
этот сладкий-PL из INDEF^to-ACC съесть [IMP]
(46г) OK ti müän-vlä logs c ta-ma-m
этот сладкий-PL из INDEF^TO-ACC
än'ät kack
возможно съесть [IMP]
'Съешь что-нибудь из этих сладостей'.
Аналогичная закономерность прослеживается и для хабиту-альных контекстов — ср. пример (29), где невозможно употребление местоимения на an'at, и пример (47), в котором возможно употребление дважды маркированной формы:
(47а) ajo godsm ksnam-szs mä
праздник при когда-POSS^SG мы logsc ta-maxan'-zS-m än'ät
из INDEF-KaK0^POSS.3SG-ACC возможно
ti msrs-vlä этот песня-PL mis r-e-nä петь-NPST-lPL
(47б) * maxan'-zS-m an'at тэ r-e-na
какой-POSS^ SG-ACC возможно петь-NPST-lPL
(47в) * ta-maxan '-zz-m тэг-e-na
INDEF-какоЙ-POSS.3SG-ACC петь-NPST-lPL
'Обычно на празднике мы поем какие-нибудь из этих песен'.
При этом при отсутствии семантики выбора из множества употребление дважды маркированной формы с показателями ta-и an'at невозможно:
(48) * ajo god3m кэтт-эгэ та ta-maxan'
праздник при когда-POSS^SG мы INDEF-какой an 'at тэ гэ-vla-m тэ r-e-na
возможно песня-PL-ACC петь-NPST-lPL Ожидаемое значение: 'Обычно на празднике мы поем какие-нибудь песни'.
Однако в контекстах неэпистемической модальности употребление подобных дважды маркированных форм, равно как и единожды маркированных местоимений с маркерами ta- или an'at, остается недопустимым.
Таким образом, неопределенные местоимения с показателями ta- и an'at могут возникать в следующих типах контекстов:
— контекст эпистемической модальности, протазиса условия, общего вопроса — при наличии семантики выбора из множества;
— контекст императива и хабитуалиса — при наличии семантики выбора из множества.
3.3. Выводы
Суммируем описанные выше свойства серий неопределенных местоимений, маркированных двумя маркерами неопределенности.
Рассмотрим взаиморасположение зон, покрываемых ta-серией, gán 'at-серией, и ta-gán 'at-серией на семантической карте, предложенной М. Хаспельматом (Рисунок 2).
Рисунок 2. Дистрибуция ta-местоимений, gän 'ät-местоимений и ta-gän 'ät-местоимений на семантической карте
Как видно из Рисунка 2, области, покрываемые на семантической карте ta-серией и gän'ät-серией, не пересекаются. Местоимения, сочетающие эти два маркера, во-первых, покрывают контекст референтности и неизвестности для говорящего (допустимый для ta-местоимений и невозможный для gän 'ät-местоимений). Во-вторых, для них, в отличие от gän 'ät-местоимений, невозможен контекст непрямого отрицания. В-третьих, часть контекстов в середине карты допускает употребление местоимений с показателями ta- и gän 'ät лишь при наличии семантики выбора из множества (а именно, императив, протазис условия, хабитуалис).
Таким образом, для ta-gän 'ät-местоимений можно отметить сдвиг в сторону большей референтности по отношению к gä n'ät-местоимениям: происходит «шаг» на один контекст в сторону большей референтности (добавляется контекст SPECIFIC UNKNOWN); становится недопустимым наиболее нереферентный контекст (INDIRECT NEGATION); часть контекстов в середине карты возможна лишь при наличии семантики выбора из множества, которая часто трактуется как референтность [En? 1991; von Heusinger, Kornfilt 2005].
Теперь рассмотрим аналогичную схему для ta-местоимений, än 'ät-местоимений и местоимений, присоединяющих оба этих маркера неопределенности (Рисунок 3).
Рисунок 3. Дистрибуция /а-местоимений, ап 'а/-местоимений и /а-ап 'а/-местоимений на семантической карте ап'Ш 1а-...-ап'а1
Г.
Л
/
QUESTION i--INDIRECT _ DIRECT
NEGATION NEGATION
Ш-
SPECIFIC_SPECIFIC
KNOWN UNKNOWN
I IRREAI.IS
NON-SPECIFIC
\
V
CONDITIONAL*- COMPARATIVE
У
FREE CHOICE
Несмотря на то, что ап 'а/-местоимения и /а-ап'а/-местои-мения покрывают одну и ту же зону на семантической карте, фактически дистрибуция этих двух серий различается. Во-первых, часть контекстов, невозможных для ап 'а/-серии (императив, хаби-туалис), становится допустимой при двойном маркировании, если пресуппонируется наличие ограниченного множества альтернатив. Во-вторых, остальные контексты, допускающие ап'а/-местоимения, допускают дважды маркированные формы лишь при наличии семантики выбора из множества; в то же время местоимения с единственным показателем ап'М, напротив, со значением выбора из множества не совместимы. Таким образом, семантика местоимений, маркированных одновременно показателями /а- и ап'М, тесно связана с семантикой выбора из множества: без наличия такой пресуппозиции употребление подобных форм невозможно.
Итак, сравнение свойств дважды маркированных местоименных форм со свойствами форм с одним маркером неопределенности показало, что при помощи двойного маркирования происходит сдвиг семантики единожды маркированных одним из постпозитивных показателей ^зп 'а/ или ап 'а) местоимений в сторону большей референтности. В случае двойного маркирования показателями /а- и gэn'аt этот сдвиг более значителен, чем в
4. Заключение
случае двойного маркирования показателями ta- и än ät, — по-видимому, в связи с меньшей степенью морфологизации än'ät-местоимений в горномарийском языке.
При этом мы обнаружили, что, помимо дистрибуции серий неопределенных местоимений по функциям, выделенным М. Хас-пельматом, играет роль наличие/отсутствие семантики выбора из множества. Поскольку дискурсивная выделенность (D-linking), как правило, ассоциируется с референтностью, можно предположить, что нереферентные (по М. Хаспельмату) контексты, обладающие семантикой выбора из множества, являются своеобразным «промежуточным» типом контекстов между «каноническими» референтностью и нереферентностью.
Отдельной проблемой, заслуживающей внимания, является вопрос об организации подтипов ирреальных контекстов внутри функции IRREALIS NON-SPECIFIC. Эта функция является наиболее неоднородной на семантической карте М. Хаспельмата, включая в себя различные модальные контексты, контекст императива, футуральные и хабитуальные контексты. При этом для многих языков отмечалось, что разные типы ирреальных контекстов допускают разные серии неопределенных местоимений (см., например, [Aloni, Port 2014] о различном поведении немецких irgend-местоимений в зависимости от типа модальности; [Portner 2004] о недопустимости английского местоимения a certain в контексте императива при возможности его использования в части модальных контекстов). В случае горномарийского языка можно с уверенностью говорить об особом поведении неопределенных местоимений в контексте императива: во-первых, императивная зона «выпадает» из множества контекстов IRREALIS NON-SPECIFIC, допускающих некоторые из серий неопределенных местоимений, в частности, серии на än'ät; во-вторых, различная допустимость местоименных серий в контекстах с семантикой выбора из множества и без нее наиболее ярко наблюдается в императиве. Выявленные закономерности требуют дальнейших исследований.
Список условных сокращений
1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; acc — аккузатив; add — аддитивная частица; cmpr — компаратив; cvb — конверб; dat — датив; des — де-зидератив; detr — детранзитив; gen — генитив; ill — иллатив; imp —
императив; in — инессив; indef — неопределенность; inf — инфинитив; lat — латив; neg — отрицание; neg.pron — отрицательный местоименный показатель; nmz — номинализация; npst — непрошедшее время; pl — множественное число; poss — посессивность; prf — перфект; ptcp.deb — дебитивное причастие; refl — рефлексивное местоимение; sg — единственное число; vbz — вербализатор.
Литература
Андреев 1957 — Н. А. Андреев. Местоимения // И. П. Павлов (отв. ред.). Материалы по грамматике чувашского языка. Часть I. Морфология. Чебоксары: Чувашский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории при Совете Министров Чувашской АССР, 1957. С. 124-150. [N. A. Andreev. Mestoimeniia [Pronouns] // I. P. Pavlov (otv. red.). Materialy po grammatike chuvashskogo iazyka. Chast' I. Morfologiia. Cheboksary: Chuvashskii nauchno-issledo-vatel'skii institut iazyka, literatury i istorii pri Sovete Ministrov Chuvashskoi ASSR, 1957. P. 124-150]. Галкин 1964 — И. С. Галкин. Историческая грамматика марийского языка. Морфология. Часть I. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1964. [I. S. Galkin. Istoricheskaia grammatika mariiskogo iazyka. Morfologiia. [Historical grammar of Mari. Morphology]. Chast' I. Ioshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1964]. Левитская 1976 — Л. С. Левитская. Историческая морфология чувашского языка. М.: Наука, 1976. [L. S. Levitskaia. Istoricheskaia morfologiia chuvashskogo iazyka [Historical morphology of Chuvash]. M.: Nauka, 1976].
Майтинская 1964 — К. Е. Майтинская. Местоимения в мордовских и марийских языках. М.: Наука, 1964. [K. E. Maitinskaia. Mestoimeniia v mordovskikh i mariiskikh iazykakh [Pronouns in the Mordvinic and Mari languages]. M.: Nauka, 1964]. Падучева 1985 — Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. [E. V. Paducheva. Vyska-zyvanie i ego sootnesennost' s deistvitel'nost'iu [The expression and its coreference to the reality]. M.: Nauka, 1985]. Саваткова 2002 — А. А. Саваткова. Горное наречие марийского языка. Bibliotheca Ceremissica, T. V. 2002. [A. A. Savatkova. Gornoe narechie mariiskogo iazyka [Hill Mari]. Bibliotheca Ceremissica, Vol. V. 2002]. Тестелец, Былинина 2005 — Я. Г. Тестелец, Е. Г. Былинина. О некоторых конструкциях со значением неопределенных местоимений в русском языке: амальгамы и квазирелятивы. Доклад на семинаре «Теоретическая семантика», Москва, 15 апреля 2005 г.
[Ia. G. Testelets, E. G. Bylinina. O nekotorykh konstruktsiiakh so znacheniem neopredelennykh mestoimenii v russkom iazyke: amal'-gamy i kvazireliativy [On some constructions with the meaning of indefinite pronouns in Russian: amalgams and quasirelatives]. Doklad na seminare "Teoreticheskaia semantika", Moskva, 15 aprelia 2005 g.]
Aloni, Port 2014 — M. Aloni, A. Port. Modal inferences in marked indefinites: the case of German irgend-indefinites // A. Aguilar-Guevara, B. Le Bruyn, J. Zwarts (eds.). Weak Referentiality. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 2014. P. 17-44.
Bereczki 2002 — G. Bereczki. A cseremisz nyelv törteneti alaktana. Debrecen: Debreceni Egyetemi Kiado, 2002.
Bhat 2000 — D. N. S. Bhat. The indefinite-interrogative puzzle // Linguistic Typology 4(3), 2000. P. 365-400.
Eng 1991 — M. Eng. The semantics of specificity // Linguistic Inquiry 22, 1991. P. 1-25.
Guryev 2011 — A. Guryev. Indefinite pronouns in Chuvash. Manuscript. 2011.
Haspelmath 1993 — M. Haspelmath. The grammar of Lezgian. Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 1993.
Haspelmath 1997 — M. Haspelmath. Indefinite pronouns. Oxford: Clarendon Press, 1997.
von Heusinger, Kornfilt 2005 — K. von Heusinger, J. Kornfilt. The case of the direct object in Turkish: Semantics, syntax and morphology // Turkic languages 9, 2005. P. 3-44.
Pesetsky 1987 — D. Pesetsky. Wh-in-situ: Movement and unselective binding // E. Reuland, A. ter Meulen (eds.). The Representation of (In)definiteness. Cambridge, MA: MIT Press, 1987. P. 98-129.
Portner 2004 — P. Portner. What can we learn about information structure from imperatives? The absence of specific indefinites. (Talk presented at Workshop on Informational Structure and Grammar, Tübingen, February 1-2, 2004).
Salminen 2015 — T. Salminen. Uralic (Finno-Ugrian) languages. 2015. [http://www.helsinki.fi/~tasalmin/fu.html]
Seifart 2015 — Fr. Seifart. Direct and indirect affix borrowing // Language 91(3), 2015. P. 511-532.