Хочется обратить внимание на умелое структурирование сборника, подчиненное, вероятно, главной идее составителя: от первого знакомства с писателем до понимания сущности его творчества, осознания его принципиальной жизненной позиции, раскрытия многогранности его таланта. Представленные в начале сборника рассказы почти лишены сюжетного движения -это воспоминания, дорожные наброски, повествования о душевных тревогах и поиске смысла жизни. Сюжетные линии усиливаются по мере продвижения в глубь сборника. Это уже и эпизоды гражданской войны на Дону («Малый огонь»), и перипетии семейной жизни («Малаша с Перекопских гор»), и сложности человеческих отношений («Конец рода Коростомысло-вых»), и мн.др. Однако, как справедливо отмечает В.И. Супрун в послесловии к сборнику, не выявление примет предреволюционного состояния российского общества составляет суть творчества Р.П. Кумова. Православный писатель изображает в своих произведения нелегкий поиск пути к Богу, сомнения и колебания, заблуждения и ошибки, которые подстерегают человека на этом пути, но он убежден, что только в Православии обретается правда. Умелая подборка произведений, вошедших в сборник «роман Кумов. Избранное», полностью подтверждает эту мысль.
Чтобы донести до современного читателя христианские идеи романа Кумова, очищающую силу его художественного слова, В.И. Супрун включил в сборник целый комплекс текстов как художественного, так и публицистического, литературоведческого характера: повести и рассказы, пьесы и письма Кумова друзьям, некрологи, составленные людьми, близко знавшими Кумова и его творчество, литературоведческие комментарии, интереснейшие культурно-биографические сведения о писателе. в заключающей сборник статье «Забытый сын донской земли» В.И. Супрун не только дает жизнеописание романа Кумова, но и сопровождает его глубоким культурно-историческим комментарием, приводя обнаруженные в архивных материалах сведения о писателе, истории выхода в свет его произведений, ближайшем окружении Кумова, его друзьях и соратниках. Все вместе это и создает мало-
известный современникам образ светлого, чистого, искреннего в своих христианских устремлениях писателя великой донской земли, знакомство с которым поможет читателю не только расширить свои познания в области литературного краеведения, но и задуматься над смыслом своей жизни, а возможно, и найти свое «второе рождество».
В.И. СУПРУН (Волгоград)
ДВЕ НОВЫЕ КНИГИ СЕРБСКОГО СЛАВИСТА ПРЕДРАГА ПИПЕРА
[Пипер, П. Увод у славистику. 1 / П. Пипер. 2., прераЬ. изд. Београд: Завод за уцбенике, 2009. 304 с.; Малци|ева, В. Лужнословенски |езици: граматичке структуре и функци|е / В. Малци|ева, З. Топо-лин.ска, Ма|а ЪукановиЬ, П. Пипер; У редакци|и П. Пипера. Београд: Београд-ска ккига, 2009. 554 с. (Библиотека «Пут у речи», кн.ига 15)]
Прошедший год оказался плодотворным для сербской славистики: вышло в свет две книги, которые были подготовлены известным славистом профессором Белградского университета Предрагом Пипером. В них с позиций современной науки освещаются актуальные славистические проблемы и вводятся в научный и методический оборот новый материал и актуальные взгляды на функционирование и развитие славянских языков.
«Введение в славистику» предназначено для студентов кафедры славистики филологического факультета Белградского университета, которые на первом курсе изучают данный предмет. Учебник следует за программой курса, последовательно знакомя обучаемых с проблемами славяноведения. Но при этом он выходит за рамки вузовского курса, поскольку может быть использован на сербоязычной территории всеми теми, кому по профессиональным запросам или внутренней интеллектуальной потребности необходимо получить в доступной форме сведения о современной славистике.
© Супрун В.И., 2010
Учебник открывается вводной главой, в которой рассматриваются термины славистика, славянская филология, славяноведение. Автор отмечает, что речь идёт о комплексе наук, в которую входят лингвистика, наука о литературе (литературология), наука о переводе (транслятология), история, фольклористика, этнография и этнология, право, экономика и пр. В зависимости от изучаемого языка и литературы общая славистика разделяется на богемистику, словакистику, полонистику, сорабис-тику, болгаристику, македонистику, серби-стику, кроатистику, словенистику, русистику, белорусистику, украинистику, ру-синистику. Наука о церковнославянском именуется палеославистикой. В учебнике отмечается, что русский язык имеет статус мирового языка, он изучается во всех славянских странах (с. 19).
В главе «Славяне» дается общий обзор славянских народов, отмечается, что они составляют 35% всего населения Европы. Практически мононациональными государствами являются Польша (97% населения составляют поляки), чехия (чехи - 94%), Хорватия (около 90% - хорваты), Словения (88% - словенцы), Словакия (86% - словаки). В Македонии, которую автор политкорректно называет бывшей югославской республикой Македонией, македонцы составляют только 64%, а в черногории 43% населения относят себя к черногорцам. Сложную этническую структуру имеет Босния и Герцеговина: 40% мусульман (боснийцев, босанцев, бошняков), 32% сербов и 18% хорватов. Отмечается, что в 1991 г. среди жителей Хорватии было 12% сербов и 8% так называемых югославов (так именовали себя граждане Югославии, ощущающие себя представителями единого государства, большей частью это были генетические сербы), ныне там осталось только 4,5% сербов. Приводятся данные, что в Германии живет 50 тыс. сербо-лужичан (в прежних учебниках славистики приводятся данные о 100 тыс. лужицких сербов, как и у самого автора на с. 250). Помимо живых славянских языков выделяются мертвые: полабский, исчезнувший в XVIII в., и словинский, последний носитель которого был записан в 1950 г. на магнитофон.
Славяне в своей истории использовали разные системы письма: глаголицу в древние времена, арабскую вязь среди части на-
селения в Белоруссии и Боснии, но главными были и остаются кириллица и латиница. Современная кириллица была установлена в 1708 - 1710 гг. реформами Петра I и уточнена декретами Народного комиссариата просвещения России 1917 - 1918 гг. Общими для всех славянских кириллических азбук являются 24 буквы, каждый из языков имеет свои специфические графемы. В русинских изданиях используется буква Ы, упущенная в списке на с. 36. Славянские латинические алфавиты включают от 25 до 45 букв. Среди специфических чешских графем не пропечаталась и.
Автор приводит новейшие данные о конфессиональном составе славян. В Словении 96% населения составляют католики, в Польше - 95%. А вот в Чехии 40% составляют атеисты, 39% католики, около 5% - протестанты. Православные составляют большинство в россии, Белоруссии, Украине, Сербии, Болгарии, Македонии. Мусульмане живут в Боснии и Герцеговине (40%), Македонии (30%), Сербии (19%), Болгарии (13%). Кажется, не все из них говорят на славянских языках: помимо боснийцев, к ним относятся болгарские по-маки, или ахряне, македонские торбеши, сербские горанцы и некоторые другие этнографические группы.
П. Пипер определяет место славянских языков среди индоевропейских, знакомит читателей с теорией ностратики, говорит о балто-славянских языковых связях, приводит мнение различных ученых о времени появления праславянского языка (от III тысячелетия до Р.Х. до начала новой эры), рассказывает о главных фонетических процессах (три палатализации, йотация и пр.), о Балканском языковом союзе, подробно рассматривает место сербского языка среди славянских. доступно для начинающих славистов проанализированы в книге славянские этнонимы, при этом автор приводит различные точки зрения на происхождение названий славянских народов.
Останавливаясь на истории славян, сербский славист приводит три главные теории славянской прародины: висло-
одерскую, среднеднепровскую, дунайско-паннонскую. Подробно рассматриваются взгляды нашего земляка О.Н. Труба-чёва, активно отстаивающего дунайско-паннонскую теорию, которая П. Пиперу тоже кажется наиболее приемлемой.
Начало славянской письменности связано с принятием христианства славянами. Словенцы были крещены в VII в., чехи (видимо, и словаки, поскольку Великая Моравия охватывала территорию расселения обоих западнославянских народов) - в 845 г., хорваты - между 800-м и 847 г., болгары - в 865 г., сербы - до 870 г., поляки -в 966 г., восточные славяне - в 988 г., поморяне - в 1168 г. Студенты знакомятся с основами славянской палеографии, с первыми памятниками письменности на церковнославянском языке.
С достаточной степенью подробности анализируются литературные языки славянских народов. Первым приведен церковнославянский язык, который в учебнике называется старославянским. При рассмотрении истории сербского языка рассказывается о различных периодах его формирования и сменяющих друг друга глотто-нимах. Автор отмечает, что в начале XXI в. уже нельзя говорить о едином сербохорватском (сербскохорватском) литературном языке для четырех бывших югославских республик (Сербия, Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория), но он не исчез как языковая реальность, поскольку у нынешних стандартных языков в этих странах единым является почти все в фонетике и грамматике и подавляющая часть лексики (с. 201). П. Пипер приводит также термины бошняцкий (босанский, боснийский) и черногорский языки, которые им определяются как политические языки. Он напоминает, что уже предпринимались попытки создания боснийского языка во времена австрийского протектората и черногорского языка в период итальянской оккупации во Второй мировой войне (с. 200). далее даются очерки истории словенского, болгарского, македонского, древнерусского (общевосточнославянского), русского, белорусского, украинского, польского, серболужицких, чешского, словацкого литературных языков, а также славянских микроязыков: бургенландских хорватов
в Австрии, молизских словенцев и резь-ян в Италии, чакавцев в Хорватии, кашубов в Польше, русин в Сербии (добавим, что также в Словакии, Венгрии и на Западной Украине) и др.
Завершают учебник обзоры литературы по славяноведению, вышедшей в разных странах, славистической периодике,
библиографических изданиях. Эти разделы могут быть интересны не только студентам, но и профессионалам. В приложении даны факсимильные копии отрывков из памятников славянской письменности.
Под редакцией П. Пипера вышла в свет монография «южнославянские языки», которая содержит обстоятельное изложение современных представлений о функциях, фонологических единицах и грамматических структурах четырех языков южных славян. Сам подход к изданию этой книги свидетельствует об особенностях языковой ситуации в южнославянских странах и о специфике восприятия родственных языков и коммуникации (по крайней мере, пассивно-письменной) на них. Трудно себе представить ситуацию, чтобы восточнославянские языки в россии, Украине или в Белоруссии были описаны в одной книге каждый на своем языке. При существенной близости языков восточных славян монографическое описание всех трех систем осуществляется на одном из языков: русском, украинском или белорусском. Это и традиция, и стремление сделать доступным текст, и отсутствие согласованных подходов к описанию и общих творческих коллективов. Возможно, опыт южнославянских филологов послужит стимулом для подобного подхода к описанию современных восточнославянских грамматик.
В рецензируемой книге болгарская грамматика написана по-болгарски, македонская - по-македонски и т.д. Предполагается, что любой славист, любой филолог и даже любой студент (на с. 15 сказано, что книга может быть использована как учебник для университетов) в странах южной Славии в состоянии воспринять и осмыслить текст на любом южнославянском языке. В предисловии редактор отмечает, что тем самым возникает метаязык южнославянской грамматикографии.
Описание болгарского языка, проведенное В. Малджиевой, начинается с фонологической системы: кратко характеризуются гласные, сонанты и шумные согласные (названные обструентными, видимо, вслед за англоязычной терминологией, см.: Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М.: Помов-ский и партн., 1996. С. 415) с их аллофона-
ми и дистрибуциями, далее рассматриваются ударение и интонация, графика, правописание. Грамматика начинается с вводных замечаний, в которых определяется, что минимальной самостоятельной (контекстно независимой) коммуникативной единицей является предложение. Ядром этой единицы является диктум (пропозиция), обозначающий ситуацию, состоящую из событий и/или состояний, и/или отношений и их объектов. Морфология включает анализ глагола с его синтетическими и аналитическими формами, с глагольными прилагательными (причастиями) и глагольными наречиями (деепричастиями), существительных, прилагательных, числительных, к которым отнесены только количественные числительные, а порядковые рассмотрены среди прилагательных (числительные-прилагательные). Наречия и служебные части речи кратко охарактеризованы во вступлении. С современных позиций описаны синтаксические структуры болгарского языка.
Македонский язык был описан польской исследовательницей З. Тополиньской в начале 80-х гг. прошлого века. В 1995 г. (в предисловии редактора указан 1994 г. -с. 15) текст был обнаружен в Кракове, переведен в 2003 г. М. Миркуловской на македонский язык и стал образцом, на который равнялись при описании других южнославянских языков (хотя до конца это у разных авторов не было выдержано). Поскольку глагол является основным показателем предикативного содержания, описание грамматики начинается с него. Он состоит из деривационной основы + суффикс основы + формант + флексия, выражающей категории лица и числа или рода и числа. Имя складывается из деривационной основы + флексия + (показатель определенности). Рассматриваются другие части речи, а также синтаксис. Фонологическое описание завершает очерк.
Авторами раздела «Словенский язык» являются М. Джуканович и П. Пипер. Словенская грамматическая терминология отражает пуристические традиции, многие термины образованы от славянских корней (фонетика и фонология - glasoslovje, сонант -zvoncik, морфология - оЬИко^о^е, синтаксис - skladnja, ср. чешское skladba), хотя, разумеется, современная терминологическая система включает единицы лингви-
стического метаязыка: альтернация, парадигматика, конститутивный элемент, аргумент, референтность, агнес, пациенс, ква-лификативность, локализация и пр. Фонетическая и морфологическая системы описаны более традиционно, в то время как при описании синтаксиса, проведенном П. Пипером, учитываются теоретические основания, на которые опирался предшествующий очерк.
Сербский язык описан П. Пипером. В кратком изложении фонологии сообщается о 6 слогообразующих и 25 неслогообразующих фонемах, что позволяет отразить статус сонанта [р], который может выступать в качестве согласного и стоять в центре слога. Излагаются особенности сербского ударения, которое является важным морфонологическим средством и различает омонимы. Существуют четыре типа сербского ударения, четыре акцентные просодемы: долгое и краткое восходящее, долгое и краткое нисходящее. В морфологии части речи разделяются на слова, создающие именные группы (существительные и местоимения-существительные) и конструирующие предложения (глаголы), а также на слова с адвербиальной (наречия) и атрибутивной (прилагательные и числительные) функцией. Предлоги и союзы отнесены к словам с синтактико-семантической функцией, а междометия и частицы - к словам с синтактико-прагматической функцией. Синтаксис описан на теоретических положениях, изложенных польской исследовательницей З. Тополиньской в очерке о македонском языке. В приложении дана статья П. Пипера «О природе грамматических различий между сербским и хорватским языками», в которой отмечается, что специфические явления хорватской грамматики не занимают центрального места в грамматической системе, находятся на ее периферии, имеют фреквентативную и стилистическую природу и, употребляясь в языке сербов, проживающих в Хорватии, являются регионализмами в современном сербском литературном языке.
Обе книги вышли тиражом в 1000 экземпляров, они прекрасно, с любовью изданы белградскими издательствами. Можно порадоваться за сербских лингвистов и поздравить их с этими великолепными теоретическими и практическими трудами по современной славистике.