Научная статья на тему 'Два глагола с семантикой лимитативности: finire vs terminare'

Два глагола с семантикой лимитативности: finire vs terminare Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ / FINIRE / TERMINARE / ЛИМИТАТИВНОСТЬ / ГРАНИЦА / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / ФАЗОВОСТЬ / ПРОЗА / ПОЭЗИЯ / TERMINUS TECHNICUS / LATIN LEXICOLOGY / LIMITATIVITY / BORDER / LEXICAL SEMANTICS / PHASALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернюх Богдан Васильевич

Объектом исследования является семантика и функционирование глаголов finire и terminare объединенных общим значением лимитативности. Осуществленный анализ позволяет констатировать их синонимию, обусловленную близостью значений существительных finis и terminus, лежащих в их основе. Частотность употребления и выбор семантических оттенков упомянутых глаголов в определенной степени зависит от характера текста. Значительная роль в выборе того или иного глагола принадлежит личностным предпочтениям конкретного автора, что позволяет говорить не о закономерностях, а лишь о существующих тенденциях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Two verbs with semantics of limitativity: finire vs terminare

The object of the analysis in this article is the semantics and the functioning of the denominal verbs finire and terminare ‘to limit, border’ that determines all their derivative meanings. The analysis shows that the similarity of the initial substantive meanings caused the synonymy of the derivative verbs. It should be mentioned that the considerable domination of finire is represented in different texts and is caused by more abstract meaning of the term ‘limit’ which is inherent for the noun finis. The verb terminare does not differ from finire in its meanings and is characterized by minor abundance and the ability of getting in the syntagmatic relations. The weighty part of the author’s preference does not allow to talk about the existence of some regularities which would motivate the choice of the particular verb.

Текст научной работы на тему «Два глагола с семантикой лимитативности: finire vs terminare»

Б. В. Чернюх

ДВА ГЛАГОЛА С СЕМАНТИКОЙ ЛИМИТАТИВНОСТИ:

FINIRE VS TERMINARE

Объектом исследования является семантика и функционирование глаголов finiré и terminare объединенных общим значением лимита-тивности. Осуществленный анализ позволяет констатировать их синонимию, обусловленную близостью значений существительных finis и terminus, лежащих в их основе. Частотность употребления и выбор семантических оттенков упомянутых глаголов в определенной степени зависит от характера текста. Значительная роль в выборе того или иного глагола принадлежит личностным предпочтениям конкретного автора, что позволяет говорить не о закономерностях, а лишь о существующих тенденциях.

Ключевые слова: глагол, finiré, terminare, лимитативность, граница, лексическая семантика, фазовость, проза, поэзия, terminus technicus.

Уже беглый взгляд на латинские глаголы с семантикой конца свидетельствует о доминировании среди них finire и terminare со значением «ограничивать; заканчивать», выступающие антонимами к глаголам со значением «начинать(ся)» (coepi, occipio, incipio) и употребляющиеся как самостоятельно, так и (реже) в полуслужебной функции в сочетании с инфинитивом. Представленная статья посвящена анализу семантического диапазона названных глаголов с целью установления сходства и/или различия в их значении и употреблении. Материалом исследования стали разножанровые тексты, представляющие как прозу (в т. ч. научную), так и поэзию различных исторических периодов,

Параллельное рассмотрение упомянутых глаголов мотивировано тем, что по происхождению они являются отыменными образованиями от существительных finis и terminus, объединенных общим значением «граница, предел». Оба существительных, как и значительная часть древнейшего латинского лексикона, связаны с сельским хозяйством (Marouzeau 1949; Palmer 1988: 69)1, обозначая границу между соседними земельными

1 С сельским хозяйством связан также обозначающий «начало» глагол incohare (inchoare) (см. Тронский 1953; García Hernández, 2005).

участками. Вместе с тем следует отметить и определенное различие между ними: finis - демаркационная линия независимо от способа ее представления, тогда как terminus - межевой знак, разграничивающий участки, ср. terminus: lapis aut stipes, qui ponitur ad denotandos fines agrorum, regionum, ditionum, sepulcrorum (Forcellini 1965 s.v. terminus) 'межевой знак - камень или жердь, которые устанавливаются для обозначения границ полей, областей, имений, погребений' . Гиперо-гипони-мические отношения в паре finis/terminus подтверждаются свидетельством Варрона при объяснении этимологии существительного terminus: ... fines agrorum termini, quod eae partis propter limitare iter maxime teruntur...(Varro Ling. 5, 4) 'границы полей - межевые знаки, ибо эти части, ограничивая дорогу, наиболее изнашиваются ...'.

Представленное уже в ранней латыни существительное finis обладает значительной полисемией, обозначая границу, территорию, высшую степень, цель и т.п., среди значений которого «конец, окончание» является одним из производных (напр., ...duri finis laboris (Enn. Ann. 10, 343) '.окончание тяжкого труда'). В частности, соответствующая словарная статья в Oxford Latin Dictionary насчитывает 16 значений (OLD 1968 s. v. finis).

Глагол finire засвидетельствован, начиная с классического периода и впервые представлен у Варрона и Цицерона. Напр.:

1 а) ... iudex,... iudicat ... id est quibusdam verbis dicendo finit. (Varro LL 6, 7) '.. .судья ... судит., т. е. такими-то словами заканчивает речь ...'.

В ранней латыни окончание действия преимущественно выражалось словосочетанием finem facere, ср. (1 б):

1 б) Sermoni iam finem face tuo...(Plaut. Asin. 605) 'Прекрати уже свою речь...'.

Первичное значение finis 'предел, граница' определило и значение производного глагола, который употребляется как terminus technicus в географических описаниях (2 а-б):

2 а) Tertius Europae sinus Acrocerauniis incipit montibus, finitur Hellesponto... (Plin. Nat. 4, 1) 'Третий залив Европы начинается в горах Акрокеравния, ограничивается Геллеспонтом...').

2 Здесь и далее перевод автора статьи.

2 б) .. ia res per hos annos in Hispania atque Italia gessistis ut Hispaniam non Hibero amne tenus sed qua terrarum ultimas finit Oceanus domitam armis habeatis... (Liv. 28, 39, 13) '... вы так все эти годы вели дела в Испании и Италии, что оружием покорили Испанию не только до реки Гибер, но и до крайних земель, ограничиваемых Океаном...'.

Цитированные примеры позволяют усматривать в значении глагола обозначение крайней географической точки, ср. 2 в):

2 в) ... fluvius Rubico, quondam finis Italiae (Plin. Nat.. 3, 115) '... река Рубикон, когда-то граница Италии'.

Вместе с тем данный глагол в определенном контексте предусматривает не только наличие конечной, но и начальной точки, обозначая целостный охват объекта. Именно это значение «Лексикон» Э. Форчеллини определяет в качестве основного: finire proprie et stricto sensu de locis dicitur et est locorum fines vel terminos designare, aliquam regionem finibus circumscribere (Forcellini 1965 s.v. finio). С семантикой «ограничения» finire употребляется также в переносном смысле (2 г):

2 г) ... inquit Stolo... melius fecisse quosdam, qui minore pomerio finierunt exclusis partibus quae non pertinent ad hanc rem (Varro RR 1, 2, 13) '... Столон сказал., что лучше сделали некоторые (писатели), которые ограничили (для себя) меньшую область, исключив те части, которые не относятся к их предмету'.

Взятое в широком смысле «ограничение» предусматривает «отсечение» всего лишнего, концентрацию внимания на каком-либо одном аспекте, чем обуславливается производное значение упомянутого глагола, а именно, - «определять, конкретизировать (3 а-б):

3 а) Ap. Claudius censor circumactis decem et octo mensibus, quod Aemilia lege finitum censurae spatium temporis erat, cum C. Plautius, collega eius, magistratu se abdicasset, nulla vi conpelli, ut abdicaret, potuit (Liv. 9, 33. 4) 'По истечении восемнадцати месяцев, то есть по окончании срока цензорства, установленного законом Эмилия, цензора Аппия Клавдия никакой силой нельзя было заставить сложить с себя должность, хотя его товарищ, Гай Плавтий, сделал это еще до истечения срока своих полномочий'.

3 б) Narratio ... ut Apollodorus finit, oratio docens auditorem, quid in controversia sit (Quint. Inst. 4, 2, 31) 'Рассказ ... как

определяет Аполлодор, - это речь поучающая слушателя, о чем идет спор'.

Наряду с finire в данном значении в классической и позднейшей латыни гораздо чаще употребляется производный глагол definire, ср. (4 а-б):

4 а) Definitio est oratio, quae id quod definitur explicat quid sit (Cic. Topica 26) 'Определение есть речь, которая объясняет чем является то, что определяется'.

4 б) Sapientia est, ut Cicero definivit, divinarum et humanarum rerum scientia (Lact. Epit. 26, 2) 'Мудрость, как определил [ее] Цицерон, есть знание божественных и людских деяний'.

В наиболее общем значении ограничение объекта или ситуации связано с понятием конца. Именно в этом смысле глагол finire представлен особенно часто в сочетании с прямым дополнением (5 а-в):

5 а) Ibi de Aetolico finiendo bello actum, ne causa aut Romanis aut Attalo intrandi Graeciam esset (Liv. 27, 30, 10) 'Там шла речь об окончании Этолийской войны, чтобы не было причины войти в Грецию ни римлянам, ни Атталу'.

5 б) Permittitis...finire lusum (Petr. Sat. 33, 2) 'Вы позволяете. окончить игру'.

5 в) Per suum ... spatium temporis... illa pugna gesta atque finita est (Aug. Conf. 11, 23) 'Это сражение произошло и закончилось ... в свое ... время'.

Выражаемое посредством finire понятие конца не предусматривает дифференциации простого прекращения ситуации и ее окончания вследствие исчерпанности самого действия. Иными словами, в данном случае отсутствует различие между слабой и сильной комплетивностью (Князев 2007: 373), которые определяются исключительно контекстом. Разницу между обеими разновидностями комплетивности иллюстрируют следующие примеры (б а-б), первый из которых представляет слабую, а второй сильную комплетивность.

6 а) ... Caedicius negare se commissurum, cur sibi aut deorum aut hominum quisquam imperium finiret potius, quam ipse memor ordinis sui posceret imperatorem (Liv. 5, 46, 6) '...Цедиций заявил, что он никому - ни богу, ни человеку не позволит положить конец его власти, но что он сам, по собственной воле, памятуя о своем чине, требует назначения настоящего полководца'.

6 б) ... postquam ad consulem ventum est, Phaeneas, legationis princeps, longam orationem et varie ad mitigandam iram victoris compositam ita ad extremum finivit ut diceret Aetolos se suaque omnia fideipopuli Romanipermittere (Liv. 36, 28, 1) '... когда это-лийцы прибыли к консулу, глава посольства Феней произнес длинную и цветистую речь, дабы смягчить гнев победителя, а закончил словами о том, что этолийцы вверяют себя и все свое имущество римскому народу'.

Выражая слабую комплетивность, т.е., употребляясь в значении «прекращать» глагол finire семантически сближается с глаголами desinere, desistere с той разницей, что последние преимущественно сочетаются с инфинитивом или же употребляются самостоятельно.

Несмотря на то, что finire для обозначения окончания действия или состояния свойственно латыни в целом, следует отметить некоторые особенности его употребления у отдельных писателей. Так, у Цицерона данный глагол функционирует преимущественно в качестве технического термина в риторических произведениях, обозначая окончание клаузулы или периода (V а):

V а) ... consuetudo modo illa sit scribendi atque dicendi, ut sententiae verbis finiantur eorumque verborum iunctio nascatur a proceris numeris ac liberis, maxime heroo aut paeane priore aut cretico... (Cic. De or. 3, 191) '... лишь бы был такой обычай писать и произносить, чтобы предложения заканчивались словами и сочетание этих слов начиналось видными и свободными размерами, преимущественно дактилем или первым пеаном, или кретиком...'.

Глагол в подобных случаях преимущественно представлен формой страдательного залога, хотя изредка встречается и действительный (V б):

V б). illi philosopho ordiri placet a superiore paeane, posteriore finire (Cic. De orat. 3, 183) '.этому философу (= Аристотелю) нравится, когда начинают с первого пеана и заканчивают вторым'.

Вне риторических сочинений finire в значении «заканчивать» у Цицерона встречается довольно редко, например, в словосочетании finire labores (V в). Впрочем, в данном случае Цицерон воспроизводит строки из Еврипида:

7 в) Qua est sententia in Cresphonte usus Euripides: f.] // at, qui labores morte finisset gravis, // hunc omni amicos laude et laetitia exsequi '(Cic. Tusc. 1,48, 115) 'Этими словами в трагедии «Кресфонт» воспользовался Еврипид: «А тот, кто окончил тяжкие труды смертью, того друзья [должны] сопровождать со всеми почестями и радостью'.

В иных подобных случаях автор преимущественно использует тождественную глаголу перифразу finem facere (7 г):

7 г) ...idemque dies et victoribus ... et victis vitae finem facit (Cic. Verr. 2, 5, 77) '... и тот же день положил край жизни победителей ... и побежденных'. Ср. (7 д):

7 д) Boudicca vitam veneno finivit (Tac. Ann. 14, 37, 3) 'Боудикка ядом положила конец жизни'.

В качестве terminus technicus глагол finire представлен также у Квинтилиана и Августина, мало чем отличаясь от цицероновского употребления (8 а-б):

S а) ... in Phillipicis Cicero Servium Sulpicium occisum ab Antonio colligit et in clausula demum ita finit. (Quint. Inst. 7, 3, 17) '... в «Филиппиках» Цицерон характеризирует убитого Антонием Сервия Сульпиция и заканчивает клаузулу таким образом.'.

S б) ... igitur iam tenemus non debere versum finiri pleno pede... (Aug. Mus. 5, 21) '... итак мы уже помним, что строка не должна заканчиваться полной стопой.'.

Вместе с тем, в отличие от Цицерона, у Квинтилиана finire чаще относится не к концовке клаузулы, а употребляется на обозначение букв, которыми заканчивается слово (9 а):

9 а) 'Sibe' et 'quase' scriptum in multorum libris est. Haec nos i littera finimus (Quint. Inst. 1, 7, 24) 'Во многих книгах написано «sibe» и «quase». Эти [слова] мы заканчиваем буквой «i»'.

Для постцицероновского периода (если не принимать во внимание специализированные тексты) характерно употребление finire в наиболее общем значении для обозначения самого факта окончания (10 а-б):

10 а) Postquam finitum est illud Paridis iudicium, Iuno ... cum Minerva tristes et iratis similes e scaena redeunt . (Apul. Met. 10, 34) 'После того, как был окончен тот суд Париса, Юнона . с Минервой грустные и, похоже, разгневанные сошли со сцены.'.

10 б) ... finiens iuventutem senectus morte finitur (Aug. Ep. 138, 1) '... старость, заканчивающая юность, кончается смертью'.

Подобным образом употребляется finire также в поэзии, сочетаясь как с конкретными, так и абстрактными существительными (11 а-б):

11 а) ... finire memento // tristitiam vitaeque labores (Hor. Carm. 1, V, 15-16) '... помни, что завершатся скорбь и трудности жизни'.

11 б) Ille salubris// aestates peraget qui nigris prandia moris// finiet... (Hor. Serm. 2, 4, 21-22) 'Тот проживет здоровую жизнь, кто будет заканчивать завтрак черной ежевикой.'.

Говоря о функционировании finire в поэзии, следует отметить преимущественное употребление его в значении «закончить», в то время, как другие значения представлены гораздо реже. Довольно часто этот глагол употребляется для обозначения окончания речевого процесса, сочетаясь с аккузативом, конкретизирующем характер сказанного, или самостоятельно, завершая прямую речь (12 а - б).

12 а) Finierat voces Polyhymnia... (Ov. Fast. 5, 53) 'Полигимния закончила речь...'.

12 б) Finierat Paean: factis modo laurea ramis//adnuit ... (Ov. Met.1, 566-56V) 'Пеан закончил (свою речь): лавр кивнул только-что возникшими ветвями.'.

Подобное употребление реже засвидетельствовано в прозе (12 в):

12 в) Vixdum finierat Maternus concitatus et velut instinctus, cum Vipstanus Messalla cubiculum eius ingressus est, suspicatusque ex ipsa intentione singulorum altiorem inter eos esse sermonem, ... inquit... (Tac. Dial. 14) 'Едва Матерн кончил свою взволнованную и как бы внушенную вдохновением речь, как в его покой вошел Випстан Мессала и, заподозрив по сосредоточенному выражению лиц всех, что между ними происходит весьма значительный разговор, сказал .'.

В поэзии, в частности, у Овидия, в подобном значении употребляется также desinere, ср. (12 б-в):

12 в) Vix ... desierat, currus rogat ille paternos (Ov. Met. 2, 35) 'Только (Фаэтон). прекратил (говорить), он просит отцовскую колесницу'.

Кроме того, как в поэзии, так и в прозе, синтагма, образованная глаголом finire и прямым дополнением, употребляется в качестве эвфемизма для обозначения смерти (13 а-в):

13 а) Quotiens pro coniuge coniunx, //pro gnato genitor ... animam finivit . (Ov. Met. 7, 589-591) 'Сколько раз супруг вместо супруги, отец вместо сына. отдал душу.'.

13 б) . Vitellius ... vitam ... finivit (Tac. Ann. 5, S, 2) '.Вителий. окончил. жизнь'.

13 в) Qui ... adfalsum testimonium morte imminente cogeretur, maculare vitam suam magis timere debuit quam finire (Aug. Ep. 126, 11) 'Тот, кого . с приближением смерти принуждают к лжесвидетельству, должен больше бояться запятнать свою жизнь, чем закончить (ее)'.

В подобном контексте, хотя и реже, засвидетельствовано также абсолютное употребление глагола (13 г):

13 г) Sic Tiberius finivit octavo et septuagesimo aetatis anno (Tac. Ann. 6, 50, 5) 'Так скончался Тиберий на семьдесят восьмом году жизни'.

Анализ функционирования finire в прозе и поэзии свидетельствует о стабильности его базового значения, которое, в зависимости от характера контекста, реализуется в виде различных оттенков в диапазоне от конкретного значения пространственной лимитативности до наиболее общего значения окончания.

Глагол terminare засвидетельствован значительно реже и преимущественно в прозе. Подобно к finire он обозначает ограничение, употребляясь в географических описаниях (14 а-б).:

14 а) Africa ab orientis parte Nilo terminata, pelago a ceteris . (Mela 1, 20) 'Африка с восточной стороны ограничена Нилом, с других - морем .'.

14 б) Secundam fore regionem quam ab ortu Strymo amplecteretur amnis... ab occasuque Axius terminaret fluvius... (Liv. 45, 29, 7) 'Вторая область, которую с востока охватывает река Стримон, .а с запада ограничивает река Аксий.'.

С подобным значением terminare представлен также в поэзии (14 в):

14 в) . regna //cardine ab occiduo vicinus Gadibus Atlans // terminat. (Lucan. 4, 671-673) '.с запада царства ограничивает Атлас, соседствующий с Гадами.'.

Следует отметить, что в поэзии глагол terminare засвидетельствован редко (3 фиксации у Лукреция (Lucr. 1, 1000; 1, 1012; 2, V19), по одной у Вергилия (Verg. Aen. 1, 28V) и Лукана (Lucan. 4, 6V3)).

Наряду с узким значением пространственной лимитативнос-ти terminare также употреблялось в широком смысле, обозначая ограничение вообще (15 а-б):

15 а) . quaedam ratio res terminat omnis (Lucr. 2, V19) '.какой-то закон ограничивает все вещи'.

15 б) . aures ipsae quid plenum, quid inane sit iudicant et spiritu quasi necessitate aliqua verborum comprensio terminatur. (Cic. Brut. 34) '. уши сами различают, закончена фраза или нет, и длина словесного ряда неизбежно ограничивается дыханием.'.

Производные значения упомянутого глагола, в целом, не отличаются от присущих finire. В прозе классического и после-классического периода ему, кроме уже упомянутой лимитатив-ной семантики, наиболее часто присуще значение «заканчивать». У Цицерона, особенно в риторических произведениях, terminare употребляется наряду с finire, обозначая окончание речи или клаузулы (16 а-б):

16 а) Solet autem quaeri totone in ambitu verborum numeri tenendi sint an in primis partibus atque in extremis; plerique enim censent cadere tantum numerose oportere terminarique sententiam (Cic. Or. 199) 'Обычно ставится вопрос, во всем ли периоде следует выдерживать ритм или только в начальных и конечных его частях? Большинство полагает, что ритмической должна быть только заключительная, последняя часть фразы'.

16 б) Hunc ille clausulis aptiorem putat, quas volt longa plerumque syllaba terminari (Cic. De orat. 3, 183) 'Он (=Аристо-тель) этот размер считает подходящим для концовок, которые, по его мнению, в большинстве случаев кончаются долгим слогом'.

Аналогично употребляет terminare также Тацит, характе-ризируя речи Цицерона (16 в):

16 в) ... priores eius orationes non carent vitiis antiquitatis: lentus est in principiis, longus in narrationibus, otiosus circa excessus; tarde commovetur, raro incalescit; pauci sensus apte et cum quodam lumine terminantur (Tac. Dial. 22, 3) '.прежние его речи не свободны от пороков древности: он расплывчат в нача-

лах, пространен в изложении, безучастен к концу; он медленно раскачивается, редко воспламеняется; лишь немногие периоды заканчиваются удачно и с некоторым блеском'.

Синонимия обеих упомянутых глаголов представлена также у Квинтилиана, который употребляет последний для обозначения конечного слога (16 г):

16 г) . si ut 'Maecenas Sufenas Asprenas' dicerentur, genetivo casu non e littera, sed tis syllaba terminarentur (Quint. Inst. 1, 5, 62) '.слова типа Maecenas, Sufenas, Asprenas, в родительном падеже оканчиваются не буквой -е, а слогом -tis'.

Помимо функционирования в качестве узкоспециализированного термина terminare также засвидетельствовано в более широком значении, обозначая окончание (завершение) вообще (17 а-б):

17 а) Cum hic status rerum in Asia Graeciaque et Macedonia esset, vixdum terminato cum Philippo bello, pace certa nondum perpetrata, ingens in Hispania ulteriore coortum est bellum (Liv. 33, 21, 6) 'Когда таково было положение дел в Азии, Греции и Македонии, однако едва закончилась война с Филиппом и пока еще не был заключен прочный мир, началась великая война в Дальней Испании'.

17 б) . repetita atque adorata candida ista luce, quanquam festinans obsequium terminare, mentem capitur temeraria curio-sitate et... inquit. (Apul. Met. 6, 20) '.снова увидев и поклонившись белому свету (Психея), хотя и торопилась исполнить поручение, снедаемая дерзким любопытством . сказала.'.

При этом, как и в случае с finire, отсутствует четкое различие между природным окончанием и прекращением процесса, определяемое лишь на основании контекста, ср. (18 а - б), где в первом случае речь идет об окончательном завершении, а во втором - о прекращении действия:

18 а) Hos ... libros posterius coepi, sedprius terminavi quam de trinitate (Aug. Retract. 2, 24) 'Эти . книги я начал позже, но закончил раньше, чем «О Троице»'.

18 б) Post libros soliloquiorum iam de agro Mediolanium reversus scripsi librum de immortalitate animae, quod mihi quasi commonitorium esse volueram propter soliloquia terminanda, quae imperfecta remanserant (Aug. Retract.l, 5) 'После книг монологов я, возвратившись из Медиолана, написал книгу о бессмертии души, ибо хотел, чтобы она была для меня как-бы источником

вдохновения вследствии прекращенных монологов, которые остались незавершенными'.

Подобно finire глагол terminare также употребляется для конкретизации объекта (19 а-б):

19 а) ... homo catus numquam terminat nec magnitudinis nec diuturnitatis modum... (Cic. Tusc. 2, 19, 45) '.хитрый муж (= Эпикур) никогда не определяет ни меру силы, ни меру длительности (боли).'.

19 б) Conscripsi praescriptiones terminatas, ut eas attendens et ante facta et futura qualia sint opera per te posses nota habere... (Vitr. 1 Praef. 3) 'Я составил исчерпывающие правила, дабы на их основании ты мог самостоятельно судить о качестве и ранее исполненных и будущих работ.'.

Говоря о сочетаемости terminare с прямым дополнением, следует отметить преимущественное употребление конкретных существительных, напр., librum/orationem/bellum terminare, в чем данный глагол совпадает с finire. Вместе с тем не обнаружены употребления глагола terminare с дополнением, выраженным существительными, обозначающими психические или физические состояния, как-то * terminare iram/dolorem и т. п., а также употребление данного глагола для обозначения смерти.

Анализ функционирования глаголов finire и terminare в различных контекстах позволяет сделать следующие выводы:

1) близость значений существительных finis и terminus обусловила синонимию производных глаголов, употребляемых со сходным значением и при определенных условиях (но не всегда) способных заменять друг друга;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2) меньшее распространение terminare сравнительно с finire, по-видимому, следует объяснять конкретным значением существительного terminus, обозначавшего материально маркированный предел, в отличие от более абстрактного понятия, выражаемого словом finis;

3) частотность употребления и выбор семантических оттенков проанализированных глаголов в определенной степени зависит от характера текста, что находит свое выражение в минимальной распространенности terminare в поэзии, где данный глагол функционирует в базовом значении анализ «ограничения»;

4) употребление того или иного глагола в определенном контексте с тем или иным оттенком значения может быть связано с преференциями автора, позволяя говорить лишь о существующих тенденциях семантического различия, а не об языковой закономерности.

Помимо рассмотренных в представленной статье глаголов понятие конца также способны выражать глаголы desinere, desistere, claudere (вместе с производным concludere), cadere, анализ семантики и функционирования которых может составить объект последующих исследований.

Литература

Forcellini 1965: Lexicon totius Latinitatis. T. IV. R - Z. Patavii.

García Hernández, B. 2005: Incohare y coepi. El comienzo de la labor

agrícola // Revista de Estudios Latinos 5, 31-52. Knyazev, Yu. P. 2007: Grammaticheskaya semantika: Russkiy yazyk v tipologicheskoy perspective [Grammatical semantics: Russian language in typological perspective]. Moscow Князев, Ю. П. 2007: Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. М. Marouzeau, J. 1949 : Quelques aspects de la formation du latin littéraire. Paris.

OLD 1968: Glare P. G. W. (ed.). Oxford Latin dictionary. Oxford. Palmer, L. 1988: The Latin language. Bristol.

B. V. Chernyukh. Two verbs with semantics of limitativity: finire vs terminare

The object of the analysis in this article is the semantics and the functioning of the denominal verbs finire and terminare 'to limit, border' that determines all their derivative meanings. The analysis shows that the similarity of the initial substantive meanings caused the synonymy of the derivative verbs. It should be mentioned that the considerable domination of finire is represented in different texts and is caused by more abstract meaning of the term 'limit' which is inherent for the noun finis. The verb terminare does not differ from finire in its meanings and is characterized by minor abundance and the ability of getting in the syntagmatic relations. The weighty part of the author's preference does not allow to talk about the existence of some regularities which would motivate the choice of the particular verb.

Key words: Latin lexicology, finire, terminare, limitativity, border, lexical semantics, phasality.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.