Научная статья на тему '«Духовные скрепы» российского общества в зеркале языковой оценки'

«Духовные скрепы» российского общества в зеркале языковой оценки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КСИОЛОГИЯ КУЛЬТУРЫ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ / ЯЗЫКОВАЯ ОЦЕНКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева Галина Михайловна

Рассматриваются изменения оценочного содержания лексики, обусловленные ценностными ориентациями носителей языка. Динамические процессы в содержании языковой оценки прослеживаются с опорой на ценностную иерархию русской культуры. В фокусе внимания оказывается именно нравственная оценка, отражающая духовные основы культуры, являющиеся ее «духовными скрепами»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Духовные скрепы» российского общества в зеркале языковой оценки»

УДК 008+81.27 ББК 81.2

Г.М. Васильева

«духовные скрепы» российского общества в зеркале языковой оценки

Рассматриваются изменения оценочного содержания лексики, обусловленные ценностными ориентациями носителей языка. Динамические процессы в содержании языковой оценки прослеживаются с опорой на ценностную иерархию русской культуры. В фокусе внимания оказывается именно нравственная оценка, отражающая духовные основы культуры, являющиеся ее «духовными скрепами».

Ключевые слова:

аксиология культуры, лингвокультурология, ценностные ориентации, языковая оценка.

Лингвокультурология - сравнительно молодая филологическая дисциплина синтезирующего типа, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и рассматривающая язык как отражение культуры. Приняв за аксиому реальность воплощения культуры в языке, лингвокультуроло-гия тем самым уже признала как данность и третье, связующее звено известной триады «Личность - Язык - Культура»: «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности» [5, с. 7].

В философских и культурологических исследованиях при определении феномена культуры ценностям отводится различное по значимости место, однако даже в тех концепциях, где ценности не исчерпывают содержания культуры, им принадлежит ведущее, ядерное положение, а сами ценности получают статус важнейших категорий культуры. В работах русских религиозных философов ценность предстает как «нечто всепроникающее, определяющее смысл и всего мира в целом, и каждой личности, и каждого события, и каждого поступка» [6]. П. Сорокин писал: «Именно ценность служит основой и фундаментом всякой культуры» [9] .

В истории философской мысли представлено множество ценностных типологий и классификаций, однако, по мнению многих исследователей, принципиально важной является не сама по себе классификация, а иерархия ценностей, которая позволяет установить внутреннюю тенденцию смены ценностных прерогатив, особенно в ситуации переоценки ценностей на переломных рубежах истории [4, с. 70-71].

Приоритет духовности является сквозной мыслью работ русских философов: «Дух есть не составная часть человеческой природы, а есть высшая качественная ценность» [2, с. 321]; духовные ценности опре-

деляют изнутри всю человеческую жизнь, которая дается нам «в форме реальности, присутствующей в нас самих, изнутри с нами сращенной и нам раскрывающейся», а общественное бытие и есть «внешнее выражение и воплощение» этой «духовной жизни» [11, с. 73-74]»; «Все ценности неорганического, биологического и социального бытия являются относительными, и лишь духовные ценности могут претендовать на всечеловеческую абсолютность» [6, с. 300].

Таким образом, ценности нравственного порядка занимают в большинстве иерархий ценностей, прежде всего, в отечественной философской мысли, ведущее положение в сравнении с ценностями социального, правового, политического, экономического и материального порядка, являясь теми «духовными скрепами», важность которых так остро ощущается в современном российском обществе.

В толковых словарях русского языка понятия духовность и духовный трактуются в большинстве случаев двояко: относящиеся к религиозной, церковной сфере, так или, как связанные со сферой нравственной. «Духовность» русской культуры составляет «основной нерв» русской литературы и русского искусства. При всей огромной разнице авторского видения мира великая русская литература, не пожелавшая уступать требованиям секуляризированной жизни, имеет некий «общий знаменатель» - христианское отношение к миру.

Постоянная боязнь духовного несовершенства, несоответствия этическому абсолюту Нового Завета стала причиной нравственного максимализма русской литературы, отведя другим проблемам человеческого существования зависимую, второстепенную роль. Таким образом, в русской культуре отводится ведущее место ценностям «надличностного характера», что отражает определенную «идеалистичность» и подтверждает безусловный

приоритет духовности (далеко не только узкорелигиозной) в иерархии ценностных оснований культуры, диктуя свой высший нравственный закон, предполагающий высокую значимость совести, жертвенности и самоотречения, терпения, скромности, а также способность и потребность в сочувствии и сострадании; немеркантильность, нестяжательность, отсутствие определяющей роли денег и коммерческого успеха и др. Эти базисные ценности русской культуры эксплицируются в бесконечном количестве литературных, философских, религиозных, фольклорных текстов.

Следует отметить, что в многочисленных работах различной направленности, посвященных состоянию ценностных ори-ентаций современного российского общества, отмечается определенная переоценка ценностных ориентиров, определенное их отстояние от нравственных приоритетов национальной культуры (см. работы Т.В. Писановой, М. Пацаевой, И.А. Стернина, А.Я. Варги, результаты социологических опросов и др.).

Поскольку язык способен отражать глубинный уровень ценностного сознания, то о характере ценностных изменений могут свидетельствовать и динамические процессы в содержании слова. Ценность как центральная категория описания культуры, находящая отражение в языке, требует введения понятия оценки, поскольку именно «знанием о ценности обозначаемого можно объяснить тот тип информации, который выражает оценку» [10, с. 109]. Под обобщенной языковой оценкой лингвисты предлагают понимать «соотнесение выраженного словом понятия с уровнем аксиологической шкалы: «хорошо», «плохо» [8, с. 172].

В исследованиях оценочной семантики представлены различные классификации оценок. Так, Н.Д. Арутюнова выделяет следующие группы оценок: сенсорно-вкусовые и психологические; сублимированные (эстетические и этические); рационалистические оценки [1]. Исследователи подчеркивают, что специфика русского ценностного сознания определяет и один их важных аспектов языковой оценки, ввиду чего этические оценки (связанные с удовлетворением нравственного чувства) нередко оказываются более значимыми, чем, например, оценки рационалистического характера, связанные с практическими интересами и повседневным опытом человека [3, с. 22].

Исследователи подчеркивают, что у представителей различных лингвокуль-турных общностей, ориентирующихся на различные системы ценностей, нередко

наблюдаются несовпадения оценок. Интересные данные по этому поводу приводит Г.Н. Скляревская: «Слово герой, которое для русских имеет только положительную оценку, шведскими студентами и преподавателями русского языка, участвующими в лингвистическом эксперименте по определению языковой оценки, было почти единодушно оценены отрицательно (было высказано даже такое мнение: «Герой - это дурак»). Финские студенты были крайне удивлены, узнав о том, что в русском языке есть глаголы отрицательной оценки со значением «работать» (вкалывать, ишачить, ломить, пластаться)» [8, с. 179].

Статус ценностных ориентаций ценности культуры приобретают через отношение к тому или иному объекту, имеющему определенный жизненный смысл и значимость для субъекта культуры. Исследователи предпринимают постоянные попытки систематизировать все многообразие существующих ценностных ориен-таций посредством объединения культур в принципиально различающиеся группы. Эти группы называются по-разному: западные и восточные культуры, простые и сложные, индивидуалистические и коллективистские, открытые и закрытые и многие др.

В основаниях различных культур обнаруживается система взаимосвязанных культурных универсалий, которые выступают формами хранения и трансляции социального и нравственного опыта и образуют мировоззренческую структуру, характеризующую время, природу, пространство, человека, деятельность и многое другое.

Среди культурных универсалий значимым является отношение к возрастным характеристикам человека. Специфика ценностных ориентаций представителей коллективистских и индивидуалистических культур проявляется в различном отношении к значимости так называемых демографических, в том числе возрастных характеристик. На самых границах культурного разнообразия по шкале коллективизм/индивидуализм находятся западные (в первую очередь американская) культуры и восточные, где одно из ведущих мест принадлежит китайской культуре.

В современные представления американцев об особенностях своей культуры включена следующая ценностная ориентация: американцами обычно выше ценятся качества, присущие молодым. Эта ориентация закономерна, так как ведущими положительными чертами своего национального

характера американцы считают активность и энергичность, которые соответствуют важным положениям американской протестантской этики и, в первую очередь, свойственны именно молодым. Исходя из этой ценностной ориентации общества «на молодость», само это понятие получает ярко выраженную позитивную оценку.

Эта оценка вступает в диссонанс с ценностными ориентациями, существующими, например, в китайской культуре, где исходя из традиционных конфуцианских добродетелей, среди которых особое место занимает так называемая «сыновняя почтительность», обычно выше ценятся возраст, опыт и мудрость. Интересно, что в 1990 г. институт социологии Пекинского народного университета провел исследование, в котором были подвергнуты опросу жители 13 провинций и городов Китая, которых попросили выразить свое отношение к различным качествам личности. 80% опрошенных по-прежнему считают «сыновнюю почтительность» одной из главных жизненных ценностей и потому молодое поколение китайцев до сих пор не может позволить себе «спор на равных» со старшим по возрасту оппонентом ни в семейной, ни в служебной сферах.

Интересно, что различия в ценностных ориентациях представителей этих культур проявляются на занятиях по русскому языку со студентами-филологами, например, при чтении и интерпретации сказочных, поэтических и публицистических тестов, при обсуждении текстов современной рекламы, а также в процессе изучения и употребления отдельных лексических единиц русского языка.

В качестве примера можно привести группу лексем русского языка, связанную с понятием возраста: молодой, моложавый, молодящийся. Лексемы моложавый и молодящийся содержащую оценочный компонент, неодинаково интерпретируемый американскими и китайскими студентами, находящимися на продвинутом этапе обучения русскому языку.

С целью выявления оценочного отношения к возрастным характеристикам человека на материале их номинаций в русском языке был проведен направленный опрос среди русских, китайских и американских студентов, аспирантов и преподавателей. В опросе приняли участие представители филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена: 20 преподавателей, 20 русских студентов и аспирантов, 20 китайских магистрантов и аспирантов, а также 20 американских студентов, изуча-

ющих русский язык на факультете Свободных наук и искусств СПБГУ Участникам опроса было предложено выразить свое оценочное отношение к моложавому человеку и молодящемуся человеку с помощью следующей оценочной шкалы: (+), (-), (+/-), (-/+), (). Следует отметить, что все иностранные студенты находились на продвинутом уровне владения русским языком и точно представляли себе семантические различия включенных в опрос лексем. У носителей русского языка лексема моложавый получила преимущественно положительную оценку (+/-), а лексема молодящийся - преимущественно отрицательную (-/+), т.е. способность выглядеть молодо (лексема моложавый) оценивается русским сознанием выше, чем стремление казаться моложе своих лет (лексема молодящийся).

При этом понятие молодящийся русские соотносят, прежде всего, с женщиной и включают в него такие компоненты, как несоответствующее возрасту, слишком интенсивное использование косметики, несоответствующая возрасту одежда и несоответствующая возрасту, нарочито оживленная манера поведения.

Такое одобрение моложавого человека и неодобрение молодящегося во многом совпало с ценностными ориентациями китайской аудитории и не совпало с ценностными предпочтениями американцев, оценивших молодящегося человека более высоко, чем моложавого, так как, по их мнению, «моложавость» может быть свойственна человеку сама по себе, без всяких усилий с его стороны, в то время как «молодиться» - это активно стремиться быть моложе и выглядеть моложе, прикладывая к этому значительные усилия, преодолевая старость, слабость и болезни.

Однако представляется существенным, что оценки носителей русского языка не были столь однозначными как оценки представителей китайской и американской культур. Представители старшего поколения русских дали понятию молодящийся однозначно негативную оценку, в то время как младшие участники опроса не были столь единодушными. Неоднозначность своей оценки они связывали с явными преимуществами молодости, проявившимися в нашем обществе в последние годы, в период становления рыночных отношений. Чрезвычайно ускорившийся ритм жизни, укрепившийся возрастной ценз при поступлении на работу, явное омоложение «властных структур», заметное понижение так называемого «возрастного порога достатка» и некоторые другие

явления в экономической и социальной сферах жизни повышают в российском обществе статус молодости и оправдывают, по их мнению, стремление старшего поколения казаться моложе своих лет. Таким образом, очевидна направленность движения ценностного сознания - от значимости оценки этического, нравственного характера (в данном случае, это уважение к мудрости и опыту, сочувствие к слабости и т.д.) к оценке рационалистического характера (преимущества молодости в практическом опыте человека).

«Диалог» оценок этического и рационалистического характера проявляется и в содержании и восприятии рекламных текстов. Так, например, китайских студентов-филологов удивляет тот факт, что по российскому телевидению часто показывают американскую рекламу, где внук, стремясь съесть побольше чипсов «Лэйс», подкладывает под кресло-качалку старенькому дедушке тапочки, чтобы тот не смог дотянуться до пакета с чипсами: и в результате весь пакет достается счастливому внуку-победителю. Ценностных ори-ентаций авторов этой рекламы китайцы не принимают. Они продолжают читать своим детям старые сказки, например, о том, как в теплую летнюю ночь маленький сынишка снимает с себя одеяло и лежит, не двигаясь, чтобы не спугнуть комаров, кусающих его, чтобы как можно меньше комариных укусов досталось родителям и... старенькому дедушке.

Таким образом, небольшой сдвиг в оценочном содержании лексем молодящийся и молодиться свидетельствует не только о движении лексем по оценочной шкале, но и об определенной перестройке ценностных ориентаций младшего поколения представителей русской культуры, ослабляющей «духовные скрепы» поколений.

Среди культурных универсалий особое место занимает отношение к деятельности. Культурологи выделяют три основных вида человеческой деятельности: бытие (ценность целостного проживания каждой минуты жизни), становление (ценность собственного нравственного совершенствования), делание (ценность действия ради действия). Таким образом, с точки зрения отношения к деятельности различным культурам присуща направленность на тот или иной ее вид. Ценностные ориентации носителей русской лингвокультуры в большей степени связаны не с деланием, а со становлением, т.е. не с деятельностью ради деятельности, а с нравственной значимостью того или иного действия.

При характеристике человека с точки зрения его отношения к деятельности в русском языке обычно используются лексемы деятельный, активный, энергичный. В толковых словарях русского языка представлена широкая смысловая сочетаемость лексем активный и энергичный, которая демонстрирует их включенность не только в общественную, социальную сферу, но и в сферу, связанную с физическим складом, темпераментом, образом жизни человека. Например, человек, уделяющий много времени спорту, может получить характеристику активный или энергичный, но не совсем точно будет назвать его деятельным.. Таким образом, в понятие деятельности, а соответственно и деятеля, деятельного человека в русском языке включается дополнительный семантический компонент, связанный с социальной обусловленностью действия (Ср., например, в «Словаре русского языка» (МАС): деятель - лицо, проявившее себя в какой-нибудь общественной деятельности).

В английском языке лексеме «деятельность» соответствуют слова «activity» и «work», а прилагательное «деятельный» переводится как «active», «energetic» (активный, энергичный), однако, как уже было отмечено выше, в русском языке словосочетание «деятельный человек» не совсем тождественно словосочетаниям «активный, энергичный человек», поскольку включает обязательный компонент социальной обусловленности действия.

В пространстве ценностной иерархии русской культуры, любая социально значимая характеристика попадает в зону действия нравственного идеала и, соответственно, оценки этического характера. Ввиду этого в русском сознании сам феномен деятельности, для того чтобы соответствовать высокой нравственной оценке, получает много различных ограничений. Особенности национального ценностного отношения к деятельности эксплицирует неодобрительная оценка, содержащаяся во многих словах русского языка, отражающих различные аспекты и мотивы деятельности, например, делец (человек, который ловко ведет свои дела, не стесняясь в средствах для достижения своих целей), деляга (человек узко деловой, озабоченный главным образом непосредственной ближайшей выгодой), корыстный человек (человек, думающий прежде всего о материальной выгоде как результате того или иного дела), алчный человек (человек, все жизненные интересы и деятельность которого направлены на постоянное приобретательство) и др.).

Представителям иных культур, особенно тех, которые в значительной степени ориентированы на другой вид деятельности, нелегко воспринять особенности оценки, отраженные в русском языке, а именно: осуществляя деятельность любого характера, человек должен думать о средствах (ср. делец), не должен ловчить, хитрить (ср. делец), человек не должен быть узко деловым, направленным только на ближайшие цели (ср. деляга), неодобрительно оценивается и материальная выгода как единственный результат деятельности (ср. корысть), деятельность не должна быть мелочной, суетной, а соотноситься с чем-то большим, чем каждодневные дела (ср. суета), и совсем плохо, если приобретательство, выгода становятся основой мировоззрения (ср. алчность).

Однако, согласно данным современных словарей, указывающих на частотность употребления лексики, а также электронных корпусов текстов (например, Национального корпуса русского языка), в самые последние годы перечисленные оценочные лексемы не являются столь востребованными в языковом сознании носителей русского языка. Их частотность в употреблении значительно уменьшилась не только в сравнении с текстами классической рус-

ской литературы, но и с художественным и публицистическим дискурсами второй половины ХХ века.

Несмотря на то, что реальная жизнь далека от идеала, а нравственная мотивация в новых социально-экономических условиях нередко представляется нерациональной, не стоит забывать, что ориентация на идеальное, проходящая красной нитью сквозь великую русскую литературу и культуру, хотя и подвергается значительным изменениям, все еще удерживается в языковом сознании носителей языка (что отчетливо проявляется в сопоставлении с другими лингвокультурами). Сохраняя надежду на обратимость процесса ценностных трансформаций, проявляющегося в ослаблении нравственной мотивации оценки, предполагаем, что еще рано говорить о перестройке ценностной парадигмы общества, что современные ценностные изменения относятся к временным явлениям «идио-культурных адаптаций» [7], что обострившаяся в самое последнее время национально-культурная чувствительность сможет противостоять мощной глобалистской и унифицирующей тенденции, преобразую -щей современные культуры и языки, и не даст окончательно распасться «духовным скрепам» российского общества.

список литературы:

[1]

Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Событие. Оценка. Факт / Отв. ред. Г.В.Степанов. - М.: Наука, 1988. - 338 с.

Бердяев Н.А. О назначении человека. - М.: Республика, 1993. - 383 с.

Васильева Г.М. Лингвокультурологические основания изменения языковой оценки // Мир русского слова. - 2012? № 1. - С. 22-25.

Выжлецов Г.П. Аксиология культуры: монография. - СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. - 152 с.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 263 с. Лосский Н.О. Условия абсолютного добра. - М.: Политиздат, 1991. - 368 с.

Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука: Логико-методологический анализ. - М.: Мысль, 1983. - 284 с.

Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в толковом словаре // Лингвистическая прагматика в словаре: сб. ст. / Под ред. Г.Н. Скляревской - СПб.: Ин-т лингвистических исследований РАН, 1997. - С. 6-13.

Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. - М.: Изд-во политической литературы, 1992. - 544 с.

[10] Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты: монография. - М.: Наука, 1996. - 288 с.

[11] Франк С.Л. Духовные основы общества. - М.: Республика, 1992. - 510 с.

[2]

[3]

[4]

[5]

[6]

[7]

[8]

[9]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.