Научная статья на тему 'Дуализм языкового знака как причина сокращений в профессиональных языках'

Дуализм языкового знака как причина сокращений в профессиональных языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
943
156
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЕРАРХИЯ / АСИММЕТРИЧНЫЙ ДУАЛИЗМ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА / ЭКОНОМИЯ / ИЗБЫТОЧНОСТЬ / HIERARCHY / ASYMMETRIC DUALISM OF A LANGUAGE SIGN / ECONOMY / REDUNDANCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солнышкина Марина Ивановна, Зиганшина Чулпан Рифовна

Статья посвящена изучению экономии ресурсов языка при образовании сокращений в профессиональных языках, причины и возможность которых заложена в асимметричном дуализме языкового знака, определяемого в представленной работе как отсутствие равновесия (симметрии) между обозначаемым и обозначающим в языке. Симметрия последних появляется в речевом акте при установлении равновесия формы и смысла. Иерархия дискурсивных параметров явлений языковой экономии детерминируема экономией усилий в речевой деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DUALISM OF A LANGUAGE SIGN AS AN ABBREVIATION FACTOR IN PROFESSIONAL LANGUAGES

The article presents the result of the authors’ research into the economy of language resources based on the abbreviations in professional languages. The asymmetric dualism of a language sign, defined in the present work as the asymmetry between the signifying and the signified linguistic phenomenon, predetermines changes and development of abbreviated counterparts in professional languages. The symmetry of the form and meaning is achieved in speech. The hierarchy of discursive parameters of language economy is determined by the economy of communication efforts.

Текст научной работы на тему «Дуализм языкового знака как причина сокращений в профессиональных языках»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №1(35)

УДК 81''23=161.1

ДУАЛИЗМ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА КАК ПРИЧИНА СОКРАЩЕНИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ

© М.И.Солнышкина, Ч.Р.Зиганшина

Статья посвящена изучению экономии ресурсов языка при образовании сокращений в профессиональных языках, причины и возможность которых заложена в асимметричном дуализме языкового знака, определяемого в представленной работе как отсутствие равновесия (симметрии) между обозначаемым и обозначающим в языке. Симметрия последних появляется в речевом акте при установлении равновесия формы и смысла. Иерархия дискурсивных параметров явлений языковой экономии детерминируема экономией усилий в речевой деятельности.

Ключевые слова: иерархия, асимметричный дуализм языкового знака, экономия, избыточность.

Экономия как интенция и прагматический принцип порождения новых языковых знаков обеспечивается дуалистической природой последних - асимметрией обозначаемого и обозначающего, создающей в момент речи краткосрочное уравновешивание формы и содержания -симметрию обозначаемого и обозначающего. Сущность и специфика проявления данных категорий - в их дихотомии: экономия/избыточность vs симметрия/асимметрия.

Рассмотрим указанные категории на примере аббревиатур-субстантивов, которые реализуются в языке в двух формах: сложносокращенные слова и инициальные аббревиатуры. Первые суть языковые единицы, содержащие неусеченный (как правило, последний или первый ) и (или) усеченные элементы. Например, техсостав -технический состав; руддвор шахт. - рудничный двор шахт. околоствольный двор; мехлопата - лопата из рештака. В английском языке: Chief-GI мор.пехота. ^кр. Chief Gunnery Instructor - полулегендарная фигура, человек, отвечающий за различного рода церемониалы и парады; MARDET сокр. MARine DETachment - подразделение морской пехоты; Charlie-G -противотанковое оружие, ныне устаревающее. (по имени изобретателя Карла (Charlie) Густава). В составе вторых - усеченные элементы составляющих их лексем (буквы, слоги). Например, АГВП, аббр. -авиационная группа высшего пилотажа, ЧПОК - Чрезвычайная Помощь Оголодавшему Курсанту; NAAFI, мор. Navy, Army and Air Force Institutes - буфетчик; CIP мор. Commercially Important Person - лицо, важное для организации вечеринки.

Экономия, как и симметрия, определяется в гуманитарном цикле наук через понятия референта, обозначаемого и обозначающего. «Экономия мышления» в философии означает «желание охватить максимум предметов мысли (познания),

затратив минимум мыслительных средств (понятий, суждений)» [1: 535]. В семиотике экономия есть один из общих принципов устройства и функционирования знаковых систем, в соответствии с которым число подлежащих выражению в системе и реально выражаемых в тексте противопоставлений стремится к минимуму; действует совместно с уравновешивающими его принципом различительности и принципом мотивированности. Языкознание рассматривает принцип экономии как важнейший принцип, регулирующий функционирование языковой системы и, в частности, определяющий соотношение между грамматикой и словарем: нерегулярные языковые формы экономнее хранить в словаре, не порождая их каждый раз по уникальным формулам.

Способность языкового знака функционировать в различных условиях - стратах языка - заложена в самой природе знака быть, с одной стороны, единством обозначаемого и обозначающего, а с другой стороны, нести в себе асимметрию последних. Существование языкового знака до его использования в речи есть «скольжение» в определенной системе координат (страте) или межкоординатном пространстве (в разных стратах). Точка использования языкового знака в речи - пересечение координат, достижение симметрии - состояния равновесия всех параметров знака в системе.

При этом асимметричный дуализм языкового знака, трактуемый в языкознании как постоянное стремление обозначающего обрести новые функции, а обозначаемого - новые формы, реализуется в ряде речевых ситуаций, когда: 1) языковой знак есть потенциально одновременно «омоним» и «синоним» других языковых знаков; 2) языковой знак при общности формы для всех использующих его сохраняет специфику значения для каждого, т.е. служит выражением «индивидуального» и «социального» в языковой общ-

ности; 3) языковой знак «статичен» и «динамичен» одновременно как с точки зрения формы, так и с точки зрения значения; 4) языковой знак всегда способен объективировать «старые» и «новые» значения и смыслы [2].

Профессиональная аббревиация, где динамичность процессов демонстрирует яркие образцы «полярных» свойств одной формы, - хорошая подсистема для изучения указанных состояний. Иерархия сокращений проявляется на всех уровнях профессионального языка: фонетическом (редукция, ассимиляция, элизия и т. д.), на синтаксическом (эллиптические образования, компрессия предложений), а также и на лексическом уровне (различного рода стяжения, контрактуры слов; сложносокращенные слова, использующиеся вместо многокомпонентных словосочетаний; многочисленные виды аббревиатур, т.е. сокращение одного слова или целого словосочетания; усечения различных типов; алфавитизмы (альфа-бетизмы), инициализмы, графические и лексические сокращения, акронимы).

Способность языкового знака выступать с одной стороны «омонимом», а с другой - «синонимом» в семиотическом смысле есть способность служить точкой, пересечением двух разных координат. В профессиональной аббревиации стандарта и субстандарта элементы языкового знака - буквы - могут обретать неоднозначность, и, как следствие, сам языковой знак становится соотносимым как с единицами общенационального языка, так и со знаками разных профессиональных/социальных подъязыков. Например, SICU, произносится Sick U (букв. больной, перен. Surgical Intensive Care Unit) - хирургическое подразделение интенсивной терапии; GOMER букв. Гомер, перен. Get Out of My Emergency Room (убирайся из приёмного отделения) - жалующийся, неприятный пациент. Как правило, наблюдается сохранение категориальной принадлежности производного слова: SEX (сущ). Software EXchange - обмен программного обеспечения; BAD (прил.) Broken As Designed - плохой или плохо функционирующий (о программе). Однако имеет место и межкатегориальная конверсия: BLOB 1) Binary Large Object - большой объем информации, подлежащий сохранению, например, картина или звуковой файл; 2) отправить большой объем информации на один адрес с целью нанесения вреда или угрозы. Например, «If that program crashes again, I'm going to BLOB the core dump to you».

Частным случаем подобного состояния является акронимия - образование сокращенных слов, сходных по звучанию с общеупотребительными словами и произносимых как слово, а не

буквенная аббревиатура. Например, ADA: (1) American Dental Association - Американская Ассоциация стоматологов, (2) American Diabetic Association- Американская Ассоциация по диабету, (3) American Dietetic Association - Американская Диетическая ассоциация, (4) Action Data Automation - автоматизированная информационная система; AIDS: (1) acquired immune deficiency syndrome - синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), (2) A* Infected Disk Syndrome -диск, инфицированный синдромом A*. Современное состояние языка характеризуется чрезвычайно широким распространением акронимов. В качестве материальной базы могут выступать:

1) общеупотребительные слова: FISH (букв. рыба)- «First In, Still Here» - шутл. Остановка процесса; SAIL (букв. парус) - Stanford Artificial Intelligence Laboratory (at Stanford University) -Лаборатория искусственного разума при Стан-фордском университете; CAP (букв. кепка) -Combat Air Patrol - Военно-воздушный патруль;

2) аббревиатуры, заимствованные из других областей деятельности человека. Например, SOS (букв. Спасите наши души) - «Son of Stopgap» -текстовый редактор, теряющий информацию (морское дело = компьютерный диалект).

При этом факты деаббревиации суть, как правило, смещение координат из нормативного в субстандартное состояние: GIGO [gi:'gou]

1) Garbage In, Garbage Out - Мусор на входе, мусор на выходе - обычно говорят в ответ на жалобу, что программа «не сработала», подразумевая, что пользователь совершил ошибки при вводе программы или неправильно ею пользовался;

2) Garbage In, Gospel Out - Мусор на входе, Евангелие на выходе - комментарий по поводу излишне доверчивого отношения некоторых пользователей к компьютерным данным.

Типичными в структуре значения деаббре-виатов являются юмористический, иронический, саркастический, уничижительный, неодобрительный микрокомпоненты значения, что само по себе может быть рассмотрено как универсальное свойство целого ряда единиц профессионального диалекта. Например, СФ [эсэф]: 1. Северный флот, 2. шутл. Совесть Флота, Смелость Флота, Судьба Флота; ГЭС, -а, м. шутл. Гидроэлектросварщик; КОК, аббр.: 1. Кто Отравил Капитана?; 2. Кончай Отдыхать, Каналья! В английском варианте профессионального субстандарта: FANG деаббр. эвм. - Проклятая Национальная Воздушная Гвардия (F*ing Air National Guard от Florida Air National Guard); FNG аббр. груб.: 1.F*ing New Guy- новичок, 2. F*ing No Good - плохо; 3. F*ing National Guard - Проклятая Национальная Воздушная Гвардия; US

Unserviceable; buffer деаббр. Big Ugly Fat F*er Easily Replaced - старший помощник боцмана, обычно крепкого телосложения, с сильным характером.

Разновидностью усечений является образование (первоначально преимущественно в неофициальной речи) усеченных синонимов более длинных слов: ICE (букв. лед) - Iceland, RECON (букв. подсчитывать) ^ Reconnaissance; STEW (букв. жаркое) ^ Steward (Officer's) и др. Апокопа - сокращение конечного слога (или слогов), не сопровождающееся присоединением суффикса (-ов), - имеет высокую продуктивность в профессиональном субстандарте. Количество единиц, образованных данным способом и зафиксированных в словарях профессиональных подъязыков, занимает, по подсчетам ученых, второе место [2]. Показательно, что усечения такого типа могут осуществляться вне морфологических границ производящей основы.

Второе состояние языкового знака - речевая ситуация, когда он одновременно служит выражением «индивидуального» и «социального» в языковой общности. Например, предложение "Тихоныч сегодня разбушевался, он горланит песню, в которой не разобрать ни единого слова...". [3: 80] в дискурсе морского сообщества обретает метафорическое значение - На Тихом океане шторм, прогноз продолжительности и силы которого невозможен. Асимметрия индивидуального и социального наиболее ярко проявляется при параллельном функционировании в языке внутриязыковых омонимов. Например, амбарчик 1) умен. от амбар - помещение для хранения зерна; 2) морской бомбардировщик-разведчик «Сегодня один из наблюдательных постов доложил, что две пары МБР-2, или "ам-барчиков", как их называют с ласковой насмешливостью (за неуклюжий вид), производившие поиск подводных лодок противника у входа в Кольский залив, подверглись первому боевому испытанию» [4: 156].

Третье состояние - динамика/статика - реализуется в том числе в двух уравновешивающих систему тенденциях: стремлении к экономии обозначающего (формальной стороны знака) и стремлении к увеличению объема обозначаемого (смысловая сторона знака). При этом первая тенденция реализуется в языке в появлении большого количества аббревиатур, а вторая - в появлении большого количества многословных, как правило, субстантивных словосочетаний, нацеленных на спецификацию обозначаемого понятия. Например, «национально детерминированное минимизированное представление», сжимаемое до аббревиатуры НДМП, АПКДК - аппа-

ратно-программный комплекс диспетчерского контроля, АСУКП - автоматизированная система управления контейнерным пунктом, АИСЭДВ -автоматизированная информационная система организации перевозок с применением электронной дорожной ведомости. Причина увеличения длины термина лежит в стремлении к точности выражения понятия, т.к. с увеличением количества компонентов в термине степень его многозначности убывает. С другой стороны возникает проблема перенасыщенности или громоздкости термина. При этом прагматические требования к форме языковой единицы, используемой в письменной, электронной и устной формах коммуникации, детерминируют, с одной стороны, сокращение языковой единицы до минимально произносимого или графически обозначаемого знака, а с другой стороны - расширение языковой единицы до того оптимального количества элементов, которые необходимы и максимально возможны для когнитивной обработки и хранения.

Иерархия дискурсивных параметров, необходимых для возникновения явлений языковой экономии, детерминируема экономией усилий: устный модус языка «экономнее» письменного; жанр СМИ «экономнее» художественного жанра; диалог как речевой акт «экономнее» монолога, низкий регистр «экономнее» высокого регистра. Пик экономии языковых усилий достигается в электронном модусе: обмен короткими сообщениями в социальных сетях, твиттере, сотовой связи.

Генеративные процессы, лежащие в основе образования аббревиатур и сокращений вообще, имеют ту же внутреннюю логику, которую демонстрируют семантические способы словообразования, а именно - стремление знака к обретению образа, благодаря которому он приобретает коннотативный макрокомпонент значения. Очевидно, что языковые единицы, образованные при помощи аббревиации, демонстрируют высокую степень асимметрии, поскольку инициальная форма представления знака допускает, с одной стороны, неоднозначность трактовок и, как следствие, высокую степень омонимичности, например, MUD: 1. Multi-User Dungeon, 2. Multi-User Dimension; KISS Principle 1. Keep It Simple, Stupid; 2. Keep It Short and Simple; а с другой - совершенно новую, отличную от общеязыковой, структуру коннотативного макрокомпонента значения.

Способность языкового знака объективировать «старые» и «новые» значения и смыслы объективирована в дихотомии неологизм/окказионализм - архаизм/историзм. Например, AB / ABS, аббр. Able Bodied Seaman / Sailor, RN

1. терм., уст, ~ с XVIII в. матрос, имеющий определенные навыки, умеющий вести судно и проводить такелажные работы, опытный и хорошо оплачиваемый; 2. терм. матрос I класса на торговом судне; 3. матрос, обычно с большим опытом и сильным характером, не стремящийся к званиям и продвижению по службе; 4. деаббр., шутл. A Bottle Sucker, букв. сосущий из бутылки "Three - badge AB; The Albatross is the captain and the boss, the seagull queers are the officers, and the carey chickens, as I guess is every one an ABS". BDV, аббр. Blue Drinking Voucher: 1. пятифунтовая банкнота; 2. уст. сорт сигарет, выпускавшихся после первой мировой войны с бесплатными купонами на целый ряд товаров.

Реализуя свою дуалистическую сущность, языковой знак стремится, с одной стороны, сохранить существующее равновесие обозначаемого и обозначающего, а с другой стороны - разрушить его. Происходит это в случае выхода знака за пределы своего обычного функционирования, т.е. смены системы координат. В этом случае возможны две типичные ситуации: 1) языковой знак «зажигается», обретая новые оттенки смыслов и дополнительные коннотации при сохранении формы; 2) языковой знак меняет форму, при этом диапазон изменений колеблется от супрасегментных до деструктивных.

В первом случае изменению подвергается обозначаемое: auto (от automatic) - потеря самообладания «If you mention the Secretary of state for Defence's name to the Captain he'll simply go off in auto» ;Donk (от donkey букв. ослик) - двигатель внутреннего сгорания или дизель (на подводной лодке): «When the gearbox failed and both donks stopped, it suddenly became apparent that we were rather poorly placed..» или «the Heron aircraft has four piston donkeys bolted to its wings..».

Во втором случае иерархия субтрактивных способов словообразования реализуется в диапазоне от абброморфемных дериватов как наиболее простых до сложносокращенных смешанных типов (например, сочетание инициального и ко-нечно-эллипсного типа или комбинация началь-но-абброморфемного и начально-эллипсного типов). К абброморфемным дериватам относим: aud (auditorium) - аудитория; the Lymps (the Olympic theatre) - театр Олимпик; 'em (them) -им. Эллипсные дериваты - второй уровень иерархии: five (a five-day program) - пятидневная программа; season (season ticket) - сезонный абонемент; cottage (cottage piano) - туалет. Наивысший уровень - сложносокращенные дериваты: R. (right stage) - правый план; extemp (extemporaneous speaking) - импровизированная речь.

Формальная классификация сокращений включает три типа: а) аферезис (будка- подъем на корабле < побудка; Дромаха - корвет "Андромаха"; б) синкопа (комбез- комбинезон; беска-бескозырка; Владик- Владивосток; Ада - Аделаида, морской порт в Австралии); в) апокопа (Баренц - Баренцево море; бель - белая рыба (карповые); Бискай - Бискайский залив, загрань - заграница; флань - форменная фланелевая рубашка; стар - старпом; лей - лейтенант; мех -механик; Мурман - город Мурманск; радио - радиограмма, метео - метеосводки, аксель - аксельбант; галима - галиматья).

Очевидно, что второй вариант является состоянием вновь устанавливаемого краткосрочного равновесия - симметрии формы и значения, однако генерирует последующее состояние -асимметрию последних и изменение обозначаемого. Ср. мартышка малый рыболовный траулер <акроним, прочтение аббр, МРТ+-ышк/а+ омоним, ассоциация с назв, животного; бычок: 1. боевая часть корабля; 2. командир боевой час-ти<аббр, БЧ в акроним, прочтении+-ок и омоним, ассоциация; букашка: 1. атомная подводная лодка проекта 667Б; 2. бронекатер 3. судовой дизель фирмы Букау-Вульф< аббр, БК в акрони-мич, прочтении+ашк/а, аллюзия на малые размеры; бобик - большой охотник (корабль противолодочной обороны) <акроним, прочтение аббр, БО+-ик+ омоним, ассоциация с назв, животного;

Создание языковых форм более кратких в линейном плане (но не за счет информативно -сти) детерминировано дуалистической природой языкового знака. Асимметрия языкового знака выступает как наиболее значимая внутриязыковая причина появления аббревиатур. Возможность аббревиации обеспечивается: 1) линейностью речи; 2) материальностью языкового знака; 3) избыточностью фактов языка; 4) неравномерностью распределения информации между элементами языкового потока.

1. Философский энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 815 с.

2. Солнышкина М,И, Морской профессиональный язык. - М.: Academia, 2005. - 228 c.

3. Варно В, Мои океанские вахты // Дальний Восток. - 1978. - № 7. - C.78 - 83.

4. Головко А,Г, Вместе с флотом. - 3-е изд. - М.: Финансы и статистика, 1984. - 287 с.

5. Карцевский С, О, Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие / сост. А.В.Блинов, И.И.Богатырева, В.П.Мурат, Г.И.Ра-пова. - Москва: Аспект Пресс, 2001. - С. 76 - 81.

DUALISM OF A LANGUAGE SIGN AS AN ABBREVIATION FACTOR

IN PROFESSIONAL LANGUAGES

M.I.Solnyshkina, Ch.R.Ziganshina

The article presents the result of the authors' research into the economy of language resources based on the abbreviations in professional languages. The asymmetric dualism of a language sign, defined in the present work as the asymmetry between the signifying and the signified linguistic phenomenon, predetermines changes and development of abbreviated counterparts in professional languages. The symmetry of the form and meaning is achieved in speech. The hierarchy of discursive parameters of language economy is determined by the economy of communication efforts.

Key words: hierarchy, asymmetric dualism of a language sign, economy, redundancy.

1. Filosofskij e'nciklopedicheskij slovar'. - M.: Sov. e'nciklopediya, 1989. - 815 s. (In Russian)

2. Solnyshkina M.I. Morskoj professional'nyj yazyk. -M.: Academia, 2005. - 228 s. (In Russian)

3. Varno V. Moi okeanskie vaxty // Dal'nij Vostok. -1978. - № 7. - C.78 - 83. (In Russian)

4. Golovko A.G. Vmeste s flotom. - 3-e izd. - M.: Fi-nansy i statistika, 1984. - 287 s. (In Russian)

5. Karcevskij S.O. Ob asimmetrichnom dualizme ling-visticheskogo znaka // Vvedenie v yazykovedenie: xrestomatiya: uchebnoe posobie / sost. A.V.Blinov, I.I.Bogatyreva, V.P.Murat, G.I.Rapova. - Moskva: Aspekt Press, 2001. - S. 76 - 81. (In Russian)

Солнышкина Марина Ивановна - доктор филологических наук, профессор кафедры кон-трастивной лингвистики и лингводидактики Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: mesoln@yandex.ru.

Solnyshkina Marina Ivanovna - Doctor of Philology, Professor, Department of Contrastive Linguistics and Linguodidactics, Kazan (Volga Region) Federal University.

18 Kremlevskaya Str., Kazan, 420008 Russia. E-mail: mesoln@yandex.ru.

Зиганшина Чулпан Рифовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Набережночелнинский институт Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: lana0111@mail.ru.

Ziganshina Chulpan Rifovna - PhD in Philology, Associate Professor, Department of Foreign Languages, Naberezhnye Chelny Institute, Kazan (Volga Region) Federal University.

18 Kremlevskaya Str., Kazan, 420008 Russia. E-mail: lana0111@mail.ru.

Поступила в редакцию 17.01.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.