Научная статья на тему 'Древнерусский гапакс капторга в лексикографическом и этимологическом освещении'

Древнерусский гапакс капторга в лексикографическом и этимологическом освещении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
227
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Добродомов И. Г.

В статье рассматривается происхождение древнерусского гапакса капторга, отмеченного в одинаковых контекстах двух грамот Ивана Калиты, и устанавливаются его русские диалектные, монгольские, тюркские и иранские (персидские) параллели. Автор доказывает, что это слово имеет значение кожаный мешочек, кошелек, носимый на поясе; калита, а его этимология объясняется через тюркское qaptur?a, которое в свою очередь имеет монгольские истоки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Древнерусский гапакс капторга в лексикографическом и этимологическом освещении»

Вестник ПСТГУ

III: Филология

2008. Вып. 1 (11), С. 18-26

Древнерусский гапакс капторга

В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ И ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ

ОСВЕЩЕНИИ1

И. Г. Добродомов

(Московский педагогический государственный университет)

В статье рассматривается происхождение древнерусского гапакса капторга, отмеченного в одинаковых контекстах двух грамот Ивана Калиты, и устанавливаются его русские диалектные, монгольские, тюркские и иранские (персидские) параллели. Автор доказывает, что это слово имеет значение‘кожаный мешочек, кошелек, носимый на поясе; калита’, а его этимология объясняется через тюркское qapturya, которое в свою очередь имеет монгольские истоки.

В древнерусских письменных источниках нередко встречаются слова, которые у лексикографов получали лишь приблизительные, подчас неточные толкования, а иногда оставались совсем необъяснёнными, поскольку контекст зачастую не даёт для этого достаточных оснований, а наличие в нём неясных слов затемняет смысл: неясный контекст зависит от неясности слова, и наоборот — неясность слова зависит от неясности контекста.

Выход из этого трудного положения можно найти путем этимологических разысканий с привлечением материала других языков, что особенно оправдано при анализе заимствованных слов.

В 1775 г. Н. И. Новиков опубликовал две духовные грамоты московского князя (1325—1340) Ивана Даниловича Калиты без дат и поэтому датированные просто временем его правления2. В 1813 г. в первом томе «Собрания государственных грамот и договоров, хранящихся в государственной Коллегии иностранных дел» под №№ 21 и 22 они были снова опубликованы с новой датировкой «Душевная грамота Московского князя Ивана Даниловича, писанная между 1327—1328 гг.» и «Вторая душевная грамота Ивана Даниловича 1331 г.», где упомянут поясъ зо-лотъ с капторгами, больше нигде в памятниках древнерусской письменности не встречающимися. Загадочное слово капторга больше нигде в памятниках древ-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РГНФ № № 06-04-00482а.

2 Древняя российская вифлиофика, или Собрание разных древних сочинений, яко то: российския посольства в другия государства, редкия грамоты, описания свадебных обрядов и других исторических и географических достопамятностей, и многия сочинения древних российских стихотворцев; издаваемая помесячно Николаем Новиковым. Ч. VIII. СПб., 1775. С. 208. 2-е изд.: М., 1788. Ч. 1. Отд. II, № 1/2. С. 47-56.

нерусской письменности не отмечено. Более точное издание этих текстов как двух вариантов одной грамоты около 1339 г. было осуществлено Л. В. Черепни-ным3. Сейчас эти грамоты датируются, соответственно, 1336 и 1339 гг.4

Совсем неизвестное из других памятников и из современного русского языка слово капторга привлекало внимание ученых, которые дали ему несколько разных толкований. Н. М. Карамзин неизвестно на каком основании истолковал загадочное слово: «“Поясъ с капторгами”: родъ застежекъ»5.

За ним последовал В. И. Даль, который в самом общем виде попытался найти источник слова на тюркской (татарской) почве без конкретизации: «КАПТОРГА, ж. стар. Застежка; вероятно общаго (татарс.) корня съ каптанъ, зимнш закрытый возокъ. Каптаны на саняхъ избушками, Кошихинъ»6.

При подготовке третьего издания словаря В. И. Даля И. А. Бодуэн де Куртенэ выделил в отдельную статью: «Капторга ж. стар. Застежка», но на место этого слова вставил своё: «Каптана [ж.] колымага, карета», не отметив это дополнение необходимыми в таком случае квадратными скобками: «Каптана [ж.] колымага, карета, стар. вероятно общаго (татарск.) корня с каптанъ, зимний закрытый возокъ. Каптаны на саняхъ избушками. Котошихинъ»7. Едва ли правильные этимологические соображения В. И. Даля оказались подменёнными другими.

М. Фасмер в определении значения старинного слова следовал за В. И. Далем, хотя сослался и на «Материалы для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского, но не пошел по подсказанной им этимологии на монгольской почве8, которая М. Фасмеру, вероятно, не показалась убедительной: «капторга пряжк-ка, застежка, [украшающая пояс], стар. впервые у Дух. грам. Ив. Калиты, 1327— 1329 гг.; см. Срезн. I, 1194. Неясно»9.

Не приведённое В. И. Далем «татарское название» застёжки на самом деле имеет несколько иной, колеблющийся, не полностью совпадающий с древнерусским гапаксом капторга, а именно каптыргыч, каптырма ‘металлические застежки, крючки (на одежде)’. Это слово, производное от глагола каптыр- ‘застёгивать, пристёгивать’ широко распространено в тюркских языках10.

Но чуть раньше выхода в свет «Толкового словаря» В. И. Даля было высказано и другое толкование загадочного существительного капторга, получившее

3 Черепнин Л. В. Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV—XVII вв. М.; Л., 1950. С. 7. Новое издание подготовил В. А. Кучкин в журнале «Древняя Русь. Вопросы медиевистики», 2008, № 1 (31).

4 Орешников А. В. Материалы к русской сфрагистике // Труды Московского нумизматического общества. Т. 3. Вып. 1. М., 1903. С. 120—121; Кучкин В. А. Сколько сохранилось грамот Ивана Калиты? // Источниковедение отечественной истории. М., 1989. С. 206—225.

5 Карамзин Н. М. История государства Российского СПб., 1817. Т. 4. С.443. Примеч. 325.

6 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Ч. 2: И—О. М., 1865. С. 705.

7 Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. 3-е испр. и знач. доп. изд. / Под ред. проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Т. 2: И-О. СПб.; М., 1905. Стб. 218.

8 Ср.: «Калмыцк. хапторга — металлический футлярчик у пояса, употребляющийся как украшение (Савв. 190)» (Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1: А-К. СПб., 1893. Стб. 1194).

9 VasmerM. Russisches etymologisches Wörterbuch. Bd. 1. Heidelberg, 1953. S. 523: «Spange» = Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. III. М., 1967. С. 187.

10 Татарско-русский словарь. М., 1966. С. 226. Этимологический словарь тюркских языков. [T. 5:] Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы «К», «К». М., 1997. С. 272-273.

гораздо ббльшее распространение, но почему-то проигнорированное М. Фа-смером:

«КАПТОРГА, и, с. ж. Стар. Украшение, принадлежавшее к поясу. Изъ золота далъ есмь сыну своему Ивану... поясъ золотъ съ капторгами. Собр. Гос. Грам. I, 32»11.

Основания для такого толкования остались неизвестными, но они появились почти два десятилетия спустя в труде П. И. Савваитова о названиях царских одежд, оружия и т. п. на основе консультаций с востоковедами и при сомнении в верности толкования Н. М. Карамзина: «Капторга особое металлическое украшение у пояса: “изъ золота далъ есмь сыну своему Ивану ... поясъ золотъ съ капторгами”. — У Калмыков хапторга означает металлический футлярчикъ у пояса; ныне, впрочем, употребляется только для украшения и делается из серебра с позолотой», с примечанием: «Собр. госуд. грам. и догов. ч. 1, стр. 32. — Въ Ист. Гос. Рос. т. IV. прим. 325: “Поясъ съ капторгами”: родъ застежекъ (?)»12.

Ограниченность привлечённого к этимологии материала в виде загадочного калмыцкого хапторга13 с двумя семантическими компонентами: 1) ‘маленькая вместимость’ и 2) ‘украшение’ при опоре только на последний не позволила сделать убедительный вывод о значении древнерусского слова, но этимологические соображения П. И. Савваитова были приняты в «Материалах» И. И. Срезневского: «КАПТОРГА — металлическое украшение пояса (Савв. 190) : — А изъ золота далъ есмь сыну своему Ивану д чепи золоты, поясъ болшии съ женчугомъ, съ каменьемъ, поясъ золотъ съ капторгами. Дух. Ив. Кал. 1327—1328 г.; Дух. Ив. Дан. 1331 г. — Калмыцк. хапторга — металлический футлярчик у пояса, употребляющийся как украшение [Савв. 190]»14.

Такое же значение без особого обоснования дают академические древнерусские словари советского времени, лишь слегка варьирующие толкования своих предшественников XIX в.:

«Каторги — украшение; “пояс с капторгами”. ГГД I, 32, 34»15;

«КАПТОРГА, ж. Вид металлического украшения у пояса. А из золота далъ есмь с(ы)ну своему Ивану: 4 чепи золоты, поясъ болшии с женчугомь с каменьемь, поясъ золотъ с капторгами, поясъ сердониченъ. Дух. и дог.гр., 7, ок. 1339 г.»16;

«КАПТОРГ|А (1*), -Ы, с. Металлическое украшение пояса: далъ есми сну свою<...> <.> вану д чепи золоты . поисъ золотъ с капторгами • поисъ сердониченъ золотомъ окованъ. Гр.ок. 1339 (1, моск.)»17.

11 Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением имп. Академии наук. СПб., 1847. Т. 2. С. 61.

12 Описание старинных царских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора, извлеченное из рукописей архива Московской оружейной палаты с объяснительным указателем Павла Савваитова. СП., 1865. С. 190-191; Описание старинных русских утварей, оружия, ратных доспехов и конского прибора, в азбучном порядке расположенное Павла Савваитова. СПб., 1896. С. 51.

13 В современном калмыцком языке есть лишь слово хаптх — ‘карман’.

14 Срезневский И. И. Указ. соч. Стб. 1194.

15 Кочин Г. Е. Материалы для терминологического словаря Древней России. М.; Л., 1937. С. 140.

16 Словарь русского языка Х!—ХУП вв. Вып. 7. М., 1980. С. 67.

17 Словарь древнерусского языка Х!—Х^ вв. Т. 4. М., 1991. С. 204.

Встречаются и механические совмещения обоих толкований иногда со ссылкой на П. И. Савваитова и В. И. Даля, и иногда и без таких ссылок:

«Капторга, и ж. и Капторга, и, ж. (ср. калмыцк. хапторга). Стар. Особое металлическое украшение у пояса (Савваит.). Застежка (Д.)»18;

«капторга (тюрк.) — металлическое украшение, застежка на поясе (Гр. 1328)»19.

Неубедительность толкований загадочного слова капторга и как «застёжка» и как «украшение» подвигнула А. Л. Дювернуа к неубедительному этимологическому сопоставлению с польским названием капюшона, капора или колпачка (kapturek), хотя сам автор неуверенно считает это сопоставление лишь возможным («fort.<asse>»):

«Капторга (fort. pol. kapturek): Поясъ золотъ съ капторгами. (а. 1328). Г. и Д.

I, 34»20.

Но застёжка бывает у любого пояса, поэтому толкование Н. М. Карамзина не может быть принято, а толкование П. И. Савваитова опиралось только на калмыцкое слово хапторга (современный калмыцкий язык сейчас имеет слово хавтх ‘карман’) без учёта его реального значения и значения этого слова в родственных языках. П. И. Савваитов видел в калмыцком слове семантический центр в украшении, но, как показывают материалы монгольских и тюркских языков, основное в семантике было обозначение мешочков, кошельков и т. п. мелких вместилищ.

Вторично это же самое слово было позже заимствовано русскими охотниками Восточной Сибири из тюркских языков в форме каптурга ‘кожаный мешочек особого покроя, в котором хранятся пули или дробь’21. Категоричность в формулировке толкования загадочного слова из духовных грамот препятствовала обращению достаточного внимания на фонетически весьма похожее слово, хотя оба они в некоторых словарях и оказывались рядом:

«Капторга — в старину особое металлическое украшение у пояса. У калмыков хапторга означает металлический футлярчик у пояса, из серебра с позолотой.

Каптурга — употребляемый сибирскими промышленниками кожаный мешочек особого покроя, для хранения пуль или дроби»22.

Сибирское слово каптурга было эксцерпировано из «Записок охотника Восточной Сибири» А. А. Черкасова (СПб., 1867 г., с. 38), откуда его извлек и поместил во второе издание своего словаря В. И. Даль в гнездо капа23: «каптурга, у сибр. звервщк. мешочек с пульками, дробью»24. Неоконченный настоящий

18 Словарь русского языка<,> составленный Вторым отделением имп. Академии наук. Т. 4. Вып. 2. СПб., 1908. Стб. 426.

19 Обнорский С. П., Бархударов С. Г. Хрестоматия по истории русского языка. Ч. 1. 2-е. Изд. М., 1952. С. 367; Хрестоматия по истории русского языка / Сост. В. В. Иванов, Т. А. Сумнико-ва, Н. П. Панкратова. М., 1990. С. 457.

20 Материалы для словаря древне-русского языка / Сост. А. Дювернуа. М., 1894. С. 74.

21 Черкасов А. А. Записки охотника Восточной Сибири. СПб., 1867. С. 38.

22 Энциклопедический словарь. Т. 14 (полутом 27): Калака — Кардамъ / Издатели: Ф.А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб., 1895. С. 400.

23 Канкава М. В. В. И. Даль как лексикограф. Тбилиси, 1958. С. 298-299.

24 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М., 1955. С. 86. См. также: Черкасов А. А. Указ. соч. С. 38.

академический Словарь дополнил эти сведения материалами П. А. Ровинского и Т. М. Осокина25:

«Каптурга, и, ж. (Алтайск. каптьща). Обл. Кожаный мешочек для дроби и пуль. Сзади на ремню прикрепляется ремешком <же> кожаная каптурга (мешочек особого покроя), въ которой хранятся пули или дробь. Черкас<ов. А. А.> Зап<иски> ох<отника> Вост<очной> Сибири <СПб., 1867>, 38. || Кошель или кисет для курительного табаку. Нерч. (Библ. А.Н., № 181), Иркут. (Ровинск. 74), Забайкал. (Осокин)»26.

За ссылкой на «(Библ. А.Н., № 181)» скрывается нечто другое. Фактически речь идет здесь о хранящейся в Архиве АН СССР (в 1965 г.) в фонде 216, опись 4 (материалы для словарей) рукописи: С. Боголюбский. О русском языке в Нерчинском округе [Забайкальской области] с присовокуплением сборника местных слов и выражений. Год неизвестен. 27 л. [Словарь — лл. 8—27; свыше 650 слов], № 181. Это следует из описания данной рукописи Ф.П. Филиным в первом выпуске «Словаря русских народных говоров» (М.; Л., 1965. С. 118). Сводно-академический «Словарь русских народных говоров» подтвердил наличие этого слова в русских говорах Восточной Сибири в 1968 году весьма глухой ссылкой на свой источник, где слово дано с иным ударением каптурга, которое почему-то было перенесено и на фиксацию слова в «Записках охотника Восточной Сибири» А. А. Черкасова, где в первом издании нет ударения в слове каптурга, выделенном курсивом:

«Каптурга, и и каптургА, й, ж. 1. Кисет. Каптурга. В каптурге табак держим. Тунк. Бурят. АССР, 1968. Каптурга. Забайк., 1906. Амур., Сиб. Каптурга [удар.? ]. Иркут., 1968. || Каптурга . Курительные принадлежности: кисет с табаком, огнивом и трубкой. Нерч. Забайк., 1896.

2. Мешок для дроби или пуль. Каптурга. Черкасов, Зап. охотн. Вост. Сиб. Каптурга . Сиб., Даль»27.

Непонятно, зачем было неудачно модернизировано толкование нерчинско-го слова из источника 1896 г.: «КАПТУРГА. Прибор для курения: кисет с табаком, огнивом и трубкой»28. Ведь принадлежности не вполне совпадают с прибором, который характеризуется законченностью комплекта. Русский сибирский диалектизм получил хорошую тюрко-монгольскую этимологию М. Фасмера, которая требует, однако, уточнения:

«каптургй “мешок для дроби и ружейных пуль”, сиб. (Даль). Заимств. из тюрк.; алт. kaptyrya “кожаный кошелёк”, монг. kabturga, калм. xaptyc “кошелёк, мешочек” (Радлов 2, 428; Рамстедт. RWb 167)»29.

25 Ровинский П. А. Замечания об особенностях Сибирского наречия и Словарь // Известия Восточно-Сибирского отделения имп. Русского географического общества 1873 г. Т. 4. Вып. 1. С. 17—42; Осокин Г. М. Материалы для сборника поместных слов и выражений общесибирского и, в частности, забайкальского наречия // Труды Троицкосавско-Кяхтинского отделения Приамурского отдела имп. Русского географического общества. 1901. Т. 4. Вып. 2. С. 84—94.

26 Словарь русского языка, составленный Вторым отделением имп. Академии наук. Т. 4. Вып. 2. СПб., 1908. Стб. 426.

27 Словарь русских народных говоров. Вып. 13. Л., 1977. С. 58.

28 Ноневич Н. А. Материалы для словаря местного наречия Нерчинского края. 1896 [Папка 17. Л. 21. Шифр 70] // Цомакион Н. А. Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии.

Ч. 2. Вып. 2. Красноярск, 1974. С. 57.

29 VasmerM. Op. cit. Bd. 1. S. 524: «Beutel, Sack für Schrot und Flintenkugel».

Тюркологи склонны тюркское слово выводить из монгольских языков, откуда оно распространялось также в тунгусо-маньчжурские30 и даже в персидский языки31, поэтому высказывалось предположение, что и сибирский диалектизм — тоже монгольского происхождения32. Следует отметить, что, по мнению многих тюркологов, многочисленные слова, сводимые к общей форме qapturya и обозначающие разного рода кисеты, мешочки для мелких предметов, восходят к монгольской аналогичной форме33.

Связь загадочного гапакса грамот Ивана Калиты капторга с тюрко-монголь-ским названием кармана, мешочка каптурга хорошо подтверждается материалами фламандца В. Рубрука, который во главе французской дипломатической миссии короля Людовика IX в 1253—1255 гг. совершил поездку в Монголию и описал её. В этом описании встречается слово captargac с объяснением: «Квадратный мешок, который они носят для сохранения всего подобного: сюда они прячут также и кости, когда у них нет времени хорошенько обглодать их, чтобы обглодать впоследствии, дабы не пропало ничего из пищи» (hoc est bursa quadrata quam portant ad recondendum omnia talia, in quam etiam ossa recondunt etc.) 34. В русском издании сочинения В. Рубрука (со ссылкой на труд Л. В. Костенки35) даётся комментарий Э. В. Бретшнейдера, затрагивающий лишь первую часть слова captargac и не могущий быть принятым целиком: «каптаргак] “Капы в Туркестане = мешки для укладывания всякого товара. Костенко III, 75”. Бретшней-дер»36. Уменьшительная форма этого же монгольского слова captargac с суффиксом -с, зафиксированная в «Путешествии в восточные страны» В. де Рубрука, по другим источникам неизвестна. Однако аналогично с загадочным появлением конечного -к с такой же (?) деминутивной (?) семантикой в персидском galtâq ‘патронташ’37, которое явно заимствовано из тюркских языков (азербайджанского?), но нигде на тюркской почве не зафиксировано, можно видеть тюркское щалта ‘карман, мешочек’ с конечным -к;38.

При определении значения гапакса капторга духовных грамот Ивана Калиты нельзя оставить в стороне имеющееся в Азбуковнике XVII в. «Книга, глаголемая гречески алфавит» (Библиотека Академии наук [С.-Петербург], Арх.

30 Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. Т. 1. Л., 1975. С. 377.

31 Doerfer G. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Bd. 1. Wiesbaden, 1963.

S. 384-385 (N 262).

32 Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. М.; Новосибирск, 2000. С. 259.

33 Этимологический словарь тюркских языков. [T. 5:] Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы “К”, “R”. М., 1997. С. 271-272.

34 Иоанн де Плано Карпини. История Монголов. Вильгельм де Рубрук. Путешествие в Восточные страны/ Введение, пер. и примеч. А. И. Малеина. СПб., 1910. С. 73; Voyage en Orient du frère Guillaume de Rubruck de l’ordre de frère mineurs, l’an de grace 1255. Notice sur Guillaume de Rubruck par F. Michel et T. Wright // Recueil de voyage et de mémoires, publié par la Société de géographie. T. 4. Paris, 1839. P. 205-396.

35 Костенко Л. В. Туркестанский край. Опыт военно-статистического обозрения Туркестанского военного округа. (Материалы для географии и статистики России.) Т. 1-3. СПб., 1880.

36 Иоанн де Плано Карпини. История Монголов. Вильгельм де Рубрук. Путешествие в Восточные страны. С. 122.

37 Миллер Б. В. Персидско-русский словарь. М., 1953. С. 359.

38 Doerfer G. Op. cit. Bd. 3. 1967. S. 361-362.

д., № 446) слово каптуга ‘калита’, оказавшееся в Словаре русского языка XI-XVII вв. рядом с разбираемым гапаксом и получившее там амплифицированное толкование:

«КАПТУГА, ж. Кожаная сумка, мешок, кошель, пришиваемый к поясу, калита. Каптуга — калита. Алф.1, 109. XVII в.»39.

Этот гапакс не следует трактовать как вариант слова капторга, возникший фонетически или графически на русской почве. Формы без р имеются и на монгольской почве: калм. хавтх ‘карман’, монг. хавтга ‘кошелёк’. Стоит обратить внимание на фиксацию в русских народных говорах Дальнего Востока и название кисета без -г- в ауслауте:

«КАПТУРА, ы, ж. 1. Капюшон. Новорос. Даль. 2. Кисет. Амур., Азадовский [с примеч. “употребляется только среди старшего поколения”. — И. Д.], 1913-1914»40.

Представляет интерес смешение в некоторых тюркских языках слов кап-тырма ‘крючок’ и каптырга ‘мешочек’, как это имеет место у алтайцев:

«каптырга 1. ящик для нйток, пуговиц, игОлок; 2. крючОк; каптырма 1. кОжаный мешОк для пуль; 2. крючОк (у двери); 3. удочка; каптыра патронташ»41.

Обращает на себя внимание параллелизм между духовными грамотами Ивана Калиты и второй духовной грамотой Дмитрия Ивановича Донского от 13 апреля — 16 мая 1389 г., где также речь идёт о золотых поясах: «А сну моему кназю петру поасъ золо(т) с каменье(м) п%гии. поасъ золо(т) с калитою да с тузлуки. да наплечки да аламъ. Гр 1389 (2, моск.)»42. Вероятно, об этом же самом золотом поясе с капторгами Ивана Калиты идёт речь в духовной грамоте 1389 г. Дмитрия Ивановича, внука Ивана Калиты, завещавшего своему сыну Петру поясъ золотъ с калитою да с тузлуки, где множественное число съ капторгами уже дифференцировано на с калитою да с тузлуки. Последнее загадочное слово в русских исторических словарях истолковано тоже как название украшения, хотя его можно более логично сопоставить с тюркским названием солонки тузлуц (караимск. крымск.) от туз ‘соль’, что весьма правдоподобно для времени, когда соль была весьма дорога.

Традиционная тюркская этимология слова калита, даваемая этимологическими словарями, едва ли правильна, о чем говорит наличие в нем нарушения гармонии гласных, поэтому следует учесть тоже загадочные персидские формы халита ‘кошель, мешок, сумка’; халита ‘мешок, кошель, кошелек’43. Но это название мелкого мягкого вместилища требует нового этимологического исследования.

39 Словарь русского языка Х^ХУП вв. Вып. 7. С. 67.

40 Словарь русских народных говоров. Вып. 13. С. 58.

41 Ойротско-русский словарь. М., 1947. С. 72.

42 Словарь древнерусского языка Х!-ХГУ вв. Т. IV. С. 195.

43 Ягелло Д. И. Полный персидско-арабско-русский словарь. Ташкент, 1910. С. 592.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The Old Russian Hapax KAnmprA

IN THE LIGHT OF LEXICOGRAPHY AND ETYMOLOGY

I. Dobrodomov

The article is devoted to the origin of an Old Russian hapax Kanmopm, which occurs only in a text dated the XlVth century. The author establishes its parallels in Russian dialects, Mongolian, Turkic and Iranian (Persian) languages and demonstrates that the word means ‘a small bag made ofleather and carried on the belt’; etymologically, the word is explained through the Turkic qapturya which, in turn, has its roots in Mongolian.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.