Научная статья на тему 'Дитрих Август Вильгельм Таппе: миссионер русского языка и российской истории'

Дитрих Август Вильгельм Таппе: миссионер русского языка и российской истории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
14
Читать
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
Предварительный просмотр
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Дитрих Август Вильгельм Таппе: миссионер русского языка и российской истории»

ФИЛОЛОГИЯ И ОБРАЗОВАНИЕ

ДИТРИХ АВГУСТ ВИЛЬГЕЛЬМ ТАППЕ :

МИССИОНЕР РУССКОГО ЯЗЫКА И РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ

Т.М. Григорьева, Е.О. Ершова

Немецкий пастор, доктор философии и теологии, А.В. Таппе прожил не слишком долгую жизнь (1778-1730), но оставил значительный след в истории русской культуры. В течение 14 лет (18051819) он был сначала преподавателем философии и протестантского исповедания в Выборгской мужской гимназии, а впоследствии -преподавателем нравственности, истории и антропологии в немецком училище св. Петра (Петершуле) в Санкт-Петербурге.

Его преподавательская деятельность в сфере образования не осталась не замеченной: в 1819 году А. Таппе был награжден орденом св. Анны третьей степени за «педагогические успехи» и за издание «отличнейших сочинений и полезных учебных книг» (см. об этом: [Хексельшнайдер, 1999, с. 349]. Его с полным правом можно назвать миссионером русского языка и российской истории, поскольку его труды на немецком языке, адресованные желающим овладеть русским языком, включали практически весь спектр методических руководств: хрестоматии, сборники практических упражнений, пособия по теоретической грамматике, словари, лексиконы, книги для чтения. Кроме того, он создал популярное изложение «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина, которое одновременно служило учебной книгой и знакомило иностранцев с российской историей.

Созданием учебников русского языка для немцев А. Таппе стал знаменит как в Германии, так в России. Его самые первые книги расходились с невероятной быстротой и делали автора «одним из первопроходцев в деле преподавания русского языка немцам» [Baumann, 1977, s. 248]. Его разного рода учебные книги «представляли собой учебники нового типа с ясной и легко усвояемой методикой» [Хексельшнайдер, 1999, с. 348-349]. Они быстро расходились и делали автора «одним из первопроходцев в деле преподавания русского языка немцам» [Baumann, 1977, s. 248].

Им были изданы четрые главные книги, отражающие его миссионерскую деятельность. Они выдерживали не одно издание: стереотипное, но чаще всего - переработанное и дополненное.

Первая из них - «Новый теоретический и практический курс русского языка для немцев» (Neue theoretische-praktische Russische Sprachlehre fur Deutsche. St. Petersburg, 1810). Это учебник русского языка для школ и гимназий, который выдержал 7 переизданий, заключал в себе теоретические указания по грамматике, практические примеры и уроки для перевода с немецкого языка на русский и обратно в соответствии с главными правилами грамматики. (Книга имела отдельное приложение «Первая русская грамматическая хрестоматия для учителей».) Будучи опубликованной в Петербурге, книга переиздавалась семь раз с 1810 по 1835 годы не только в России, но и в Латвии (Рига) и Германии (Лейпциг). А. Таппе очень гордился тем, что практически каждый год выходило новое переиздание книги, которая была востребована «от Кавказа до Балтийского моря, от Торнео (Швеция) до Германии» [Tappe, 1835].

Одной из причин создания данного пособия было отсутствие достойных учебников по изучению русского языка начинающими и иностранцами.

Выражая мнение действующих в те времена учителей-практиков, А. Таппе писал, что имеющиеся учебные пособия страдали нехваткой практических упражнений и не рассматривали теоретическую грамматику в достаточном объеме [Tappe, 1835].

Учитывая, что изучение русского языка было обязательным условием для тех молодых немцев благородного происхождения, кто собирался получить достойное высшее образование и, соответственно, в будущем - хорошо оплачиваемую государственную должность немецкие журналы (после первого появления книги А. Таппе в свет) писали о достоинствах данного учебника и рекомендовали его в качестве учебного пособия по русскому языку, подчеркивая, что через филологическое обучение на таком материале происходит знакомство учащегося с культурой Российской империи [Tappe, 1818].

После второго улучшенного ее издания, проживая в России, автор получал из Германии многочисленные письма с благодарностью от читателей, которым именно это пособие помогло овладеть навыками русской речи как письменной, так и устной. К тому же издательства северной Германии рекомендовали данную книгу как один из самых лучших учебников русского языка [Tappe, 1819]. Получив многочисленные устные и письменные благодарности, А. Таппе писал:

«Разве могу я ожидать большей похвалы! Даже в последние минуты своей жизни я буду благодарен Господу за это!» [Tappe, 1835].

В предисловии к ее 7-му посмертному изданию (1835) член русской академии наук в С.-Петербурге, друг и коллега самого автора Хофрат Г еттигер писал: «Хотя бы при выпуске в свет седьмого издания данной книги необходимо представить человека, который не просто посвятил свою жизнь служению русскому языкознанию и литературе данного языка, который не только занимался воспитанием и образованием молодежи благородного происхождения в Петербурге, но и, что самое главное, являлся распространителем русского языка на территории всей Германии через свои, много раз переиздаваемые и усовершенствованные, пособия» [Tappe, 1835]. Давая высокую оценку этой работе, он отмечал, что «вряд ли практическая часть книги, предназначенная для занятий в школе, вызывает желания у учителей, внести какие бы то ни было изменения», что «многие из его последователей и учеников в и за пределами российской столицы не просто благодарны ему, но и сочли необходимым приобрести данный учебник с целью освежить и закрепить свои знания русского языка, а также открыть для себя что-нибудь новое» [Tappe, 1835].

Второй не менее значимый труд А. Таппе - «Новая русская хрестоматия для немцев» («Neue russisches Elementar-Lesebuch fur Deutsche» (St. Petersburg, 1810) выдержал семь изданий. В предисловии к 6-му изданию этой книги содержится сообщение о том, что при его подготовке в 1819 году из-за болезни автору пришлось срочно покинуть Россию и уехать на родину, оставив все свои литературные работы общине гернгутеров в Сарепте и конкретно ее руководителю господину Й. Шмидту. Поэтому данная книга вышла благодаря и под руководством его друзей: Й. Шмидта и Н.И. Греча. При этом Греч не только опубликовал ее в своей типографии, но и внес последние корректировки [Tappe, 1823].

Говоря о содержании данной работы, необходимо подчеркнуть, что она, предназначенная для практических занятий, содержит теоретический материал, но в довольно ограниченном объеме. Даже несмотря на то, что все слова в русскоязычных текстах написаны автором с ударением, эта книга для чтения не содержит никакого теоретического материала об ударных и безударных слогах и об ударении в русском языке вообще. Как писал сам А. Тапе, намного интереснее самому разобраться в разнице постановки ударения в отдельных словах и интонации - в целых фразах. Главную цель данного пособия автор видел в необходимости познакомить читателя с

оригинальными речевыми оборотами, грамматическими конструкциями и вокабуляром бытового общения [Tappe, 1810].

Уже будучи за пределами России не совсем в здравом состоянии, А. Таппе посвящает остаток своей жизни сокращению и в то же время дополнению исторического трактата Н.М. Карамзина Это стало его третьим вкладом в популяризацию русского языка за рубежом. Первоначально, в 1818 году, когда появились еще только восемь томов оригинала, А. Таппе составил с учебными целями краткий их свод с русским названием «Сокращение „Российской истории” Н.М. Карамзина...» (Geschichte Ruftlands nach Karamsin. Dresden-Leipzig, 1928) [Карамзин, 1819].

Следует отметить, что это была историческая книга для чтения, ориентированная на школьные занятия и самостоятельные уроки по изучению русского языка, включающая в себя объяснения слов, фразеологических конструкций и грамматические указания немецкого и французского языков. Сам автор советовал прочитать эту книгу просто из интереса к российской истории, поскольку считал, что России уже давно пора было познакомить заграницу со своим внутренним «духом», а Карамзину удалось сделать это, продемонстрировав при этом «благородство, гармонию и красоту русского языка»: « у кого как не у него обучаться этому языку?» [Карамзин, 1819].

Работая над «Сокращением», А. Таппе руководствовался при выборе материала в первую очередь педагогическими принципами, поскольку одна из главнейших целей данного пособия - это обучение молодежи. Как пишет автор, обращаясь к своему читателю, он старался отобрать тексты с самыми важными и интересными событиями русской истории, которые к тому же связанны друг с другом по смыслу. Он счел необходимым в своей истории России оставить первоначальную Карамзинскую нумерацию не только томов, но и страниц в качестве ссылок на основное произведение. Что же касается объяснений и комментариев, то он считал, что легкие слова и выражения, которые были им уже прокомментированы в изданном в 1810 году учебнике русского языка для школ и гимназий с теоретическими указаниями по грамматике и практическими примерами (имеется в виду его первая книга: «Neue theoretische-praktische Russische Sprachlehre fur Deutsche») в данном пособии указаны без переводов и пояснений. Напротив же, сложные фразеологические конструкции данной книги интерпретированы им с большим усердием. Объяснение французских выражений одновременно и на немецком и на русском языках Таппе

смог сделать только исключительно с помощью своего друга и коллеги проф. Дюбоиса [Карамзин, 1819].

Эта книга заключала в себе материал на трех языках: русском, немецком, французском, что увеличивало число «друзей русского языка». В «Истории» А. Таппе 12 томов Н. Карамзина уместились в 85 отрывках на 384 страницах. Здесь автор выразил свою оценку Истории Карамзина: она «явилась для русской литературы истинной

сокровищницей языка, превышающей всякий словарь», а следовательно необходима все изучающим русский язык: «от кого можно выучиться русскому языку лучше, нежели от него» (см. об этом : [Хексельшнайдер, 1999, с. 351].

Книга имела успех, и автор ее не без самодовольства констатировал: «Не только с соизволения, но даже и с исключительного одобрения почтенного Карамзина была написана сия книга, которая и поныне с очевидной пользою служит самым известным учебным заведениям и образованным сословиям» [Tappe, 1828, s. IX]. В одном из журналов сообщалось, что только в 1819 году за короткий срок разошлись 3 тысячи адаптации А. Таппе [Хексельшнайдер, c. 351].

Нельзя не вспомнить и еще одну знаковую, четвертую, работу А. Таппе. Это учебник русского языка для немцев, в основе которого также труд Н. Карамзина: «История новейших времен» (Geschichte Russlands bis auf die neuesten Zeiten. St. Petersburg, 1812. B. 1-2). Эта книга была опубликована в двух частях, но вторая часть вышла посмертно с примечаниями Карла фон Гольдбаха, который по просьбе вдовы А. Таппе закончил данный труд, добавив недостающие комментарии к последним 30 главам [Tappe, 1812]. В нее вошла история страны от Дмитрия Донского до Ивана IV, то есть времена, как выразился К. Гольдбах, «малоприятные <...> для всякого друга разумной и рассудительной свободы» [Tappe, 1831, s. VI].

Переработка исторического трактата Н. Карамзина была предпринята по следующим соображениям: одиннадцать томов

немецкого перевода, на которые опирался А. Таппе, представлялись читателям слишком громоздкими, требовалась адаптация. К этому времени появились и другие работы по русской истории, к которым были нужны пояснения. Как результат и возникла версия А. Таппе с использованием подлинных примечаний Карамзина. Эту книгу можно считать самостоятельным произведением А. Таппе, на что он и указал в подзаголовке: «Немецкая переработка подлинника, сопровожденная многими примечаниями в виде дополнений и пояснений» [Хексельшнайдер, 1999, с. 355].

«История» Карамзина-Таппе получила самые положительные оценки. Хотя некоторые ее фрагменты, отражающие внешнюю политику России, а также теологические вставки, вызвали критику, однако это не омрачало общего впечатления от книги. К.А. Беттигер в одной из рецензий назвал труд Карамзина «книгой европейского значения» [Bottiger, 1828, s. 46-47] и высоко оценил труд А. Таппе по переработке и изданию немецкой версии. Такая книга, по его мнению, должна иметься в библиотеке любого исследователя языка и истории, и ее следовало бы даже напечатать в России (см. об этом: [Хексельшнайдер, 1999, с. 355]).

Преследуя своей работой такие цели, как популяризация Российской истории и новейшее обозрение Русской истории относительно внешней политики России, А. Таппе пытался оказать пользу «друзьям русского языка» и истории Российской империи [Tappe, 1812].

Сам он не без гордости отмечал в июле 1822 г.: «Тысячи северных немцев, начиная с 1810 г., обязаны этим сочинениям о русском языке своими должностями, честью и куском хлеба и несут с помощью этого языка с успехом немецкие науку, искусство, прилежание, понимание и воспитание в самые отдаленные земли» [Tappe, 1822, s. 9-10].

Миссионер русского языка и российской истории, Дитрих Август Вильгельм Таппе скончался в Германии, но, по его собственному свидетельству, «даже погружаясь в изучение или деятельность другого рода», сохранил «верную любовь к России, ее языку и истории» [Tappe, 1835].

Литература

Карамзин Н.М. Сокращение «Российской истории» Н.М. Карамзина. В пользу юношества и учащихся российскому языку, со знаками ударения, истолкованием труднейших слов и речений, на немецком и французском языках и ссылками на грамматические правила, изданное Августом Вильгельмом Таппе, доктором богословии и философии. СПб., 1819. Ч. 1-2.

Хексельшнайдер Э. Август Вильгельм Таппе - популяризатор Н.М. Карамзина // XVIII век. Сборник 21. СПб., 1999.

Baumann H. Lehrmittel des Russischen fur Deutsche im 19 Jahrhundert // Zeitschrift fur Slawistik. Berlin, 1977. B. 22.

Bottiger K.A. Blicke auf die neuesten Geschichtswerke // Wegweiser im Gebiete der Kunste und Wissenschaften. Dresden, 1828. № 12.

Tappe A.W. Geschichte Russlands bis auf die neuesten Zeiten. // Учебник русского языка для немцев. St.Petersburg, 1812. B. 1-2.

Tappe A.W. Geschichte RuBlands nach Karamsin. Dresden-Leipzig, 1828. T. 1.

Tappe A.W. Geschichte RuBlands nach Karamsin. Dresden-Leipzig, 1831. T. 2.

Tappe A.W. Neues russisches Elementar-Lesebuch fur Deutsche. St. Petersburg, 1810. Tappe A.W. Neues russisches Elementar-Lesebuch fur Deutsche. St. Petersburg, 1823. Tappe A.W. Neue theoretische-praktische Russische Sprachlehre fur Deutsche. St. Petersburg, 1810.

Tappe A.W. Neue theoretische-praktische Russische Sprachlehre fur Deutsche. St.Petersburg, 1818.

Tappe A.W. Neue theoretische-praktische Russische Sprachlehre fur Deutsche. St. Petersburg, 1835.

Tappe АЖ Vom Gottlichen und Ewigen im Menschen, oder vom Reiche Gottes auf Erden. Dresden, 1822.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.