5. Кузнецов, Г. В. Телевизионная журналистика [Текст] / Г. В. Кузнецов, В. Л. Цвик, А. Я. Юровский. - М. :Выс. шк., 2002. - 304 с.
6. Лисина, М. А. О механизмах смены ведущей деятельности у детей первых семи лет жизни [Текст] / М. А. Лисина // Вопр. психол. - 2008. -№5,- 149 с.
7. Фортунатов, А. Н. Проблемы истории телевидения [Текст] : учеб. пособие / А. Н. Фортунатов. - Н. Новгород : Нижегородский гуманитарный центр, 2007. - 105 с.
8. Шохина, Н. В. Современное состояние детских телеканалов России и Германии [Текст] / под. ред. Бережной. - СПб. : Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2012. - 230 с.
9. Эльконин, Д. Б. К проблеме периодизации психического развития в детском возрасте [Текст] / Д. Б. Эльконин // Вопр. психологии. Педагогика. - 2001. -№4,- 97 с.
10. Эриксон, Э. X. Детство и общество [Текст] / пер. с англ. / Э. X. Эриксон. - СПб. : Речь, 2002. - 89 с.
Сахар С. А.
ДИСКУРС «КОМСОМОЛЬСКОЙ ПРАВДЫ» КАК ОТРАЖЕНИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
В данной статье рассматриваются такие понятия, как «дискурс», «языковая действительность», «прецедентный текст». На примере публикаций В. Пескова, легендарного журналиста«Комсомолъской правды», а также других журналистских текстов данного издания, анализируется состояние отечественной языковой действительности периода 2003-2013 годов.Автор статьи уделяет внимание анализу наиболее интересных прецедентных текстов заголовочного комплекса«Комсомолки», составленныхпу-тём переосмысливания и перефразирования известных широкой аудитории цитат. Анализ материалов В. Пескова выстраивается по важнейшимязыковым ярусам.Основная цель статьи - показать, как на страницах одной газеты уживаются и писательская журналистика высшей пробы, и публикации желтой прессы.
Ключевые слова: дискурс, языковая действительность, прецедентный текст, газетный текст, путевой очерк, писательская журналистика, жёлтая журналистика, периодическая печать, «Комсомольская правда».
Русский язык - один из самых сложных мировых языков. Несмотря на это, русский язык - наш родной язык, его необходимо знать, а журналистам, помимо знания языка, нужно уметь грамотно использовать его богатейшие средства выразительности.
В русском языке, как и во многих других, слову «дискурс» нет эквивалента. Оно переводится как «речь, слово, текст, рассуждение».
Дискурс - одно из самых трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англоязычных и особенно франкоязычных культурах.
Дискурс (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus 'бегание взад-вперед; движение, круговорот; беседа, разговор') - речь или процесс языковой деятельности, способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, - лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии [1].
Предметом углубленного теоретического изучения дискурс стал относительно недавно. Основоположник современной лингвистики Ф. де Соссюр почтине пользовался данным термином, так как считал, что язык - единственный предмет лингвистики и
противопоставлял его речи, понимаемой как практическая реализация языка. Однако его последователи наоборот уделяли дискурсу огромное внимание. Э. Бенвенист очень редко использовал термин «речь», предпочитая ему «дискурс». Э. Брюссанс в «соссюровскую» дихотомию язык / речь включает «дискурс», располагая его между языком и речью. Язык при этом выступает как некая система знаков. Дискурс - это определенные знаковые комбинации, благодаря которым говорящий использует язык; а речь выполняет функции механизма и в совокупности процесса речевой действительности.
Отдельно нам хотелось бы отметить современного исследователя дискурса М. Л. Макарова и его работу «Основы теории дискурса» (2003).
Дискурс, по мнению исследователя Ю. С. Степанова, - это прежде всего тексты [12. С. 38]. Однако, по нашему наблюдению, это не только тексты. Чрезвычайно близко к понятию дискурса не только понятие «текст», но и «диалог». Дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей - говорящего (автора) и адресата. Именно поэтому можно смело заявить, что термин «дискурс» удобен как родовой термин, объединяющий все виды использования языка (так предполагал Патрик Серио - швейцарский лингвист, специалист в области славянского языкознания, анализа дискурса, истории лингвистических учений).
Дискурс - определенные комбинации, с помощью которых говорящий использует язык; а речь - это сам механизм и процесс речевой действительности.
Дискурс - термин многозначный, поэтому четкого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует. И не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия. Иногда дискурс понимается и как динамический процесс языковой деятельности, вписанной в ее социальный контекст, и как её результат (т. е. текст); именно такое понимание, с нашей точки зрения, является предпочтительным. Встречающиеся попытки заменить понятие дискурса словосочетанием «связный текст» не слишком удачны, так как любой нормальный текст является связным.
В периодической печати отражается современная действительность, а язык газетных текстов выступает как социальная сила, средство формирования взглядов и управления поведением людей [11]. Дискурс современного человека зависит от желания индивида обогатить или, наоборот, обеднить свою речь. Последний сценарий запускает лавиноо-бразныезаимствования иностранных слов, усвоение и использование сниженной и жаргонной лексики. Данный процесс отражается и на языковой действительности. А за подобными глобальными изменениями следует и современная пресса, она подстраивается под читателя и может изменяться так, как того требует аудитория.
Под языковой действительностью мы понимаем живую человеческую речь, употребляемую в любой форме существования языка - как устной, так и письменной. Языковая действительность подвижна, как и сам язык, её«непостоянство»тесно связано и с процессом модификации человеческого общения.
С помощью газетных текстов «Комсомольской правды» рассмотрим современную языковую действительность (временной промежуток: 2003-2013 гг.). «Комсомолка» -одно из ведущих федеральных печатных изданий. Основана 13 марта 1925 года. С 1997 года и по сегодняшний день главным редактором газеты является Владимир Николаевич Сунгоркин [3].
Выпускается ежедневная газета и еженедельная «толстушка». Изначально газета ориентировалась на советскую молодежную аудиторию. В ней было много научно-популярных статей и материалов познавательно-развлекательной направленности. Молодые советские писатели и поэты публиковали в «Комсомольской правде» свои произведения. С первого дня Великой Отечественной войны газета публиковала фронтовые сводки, огромное количество писем с фронта и на фронт, было организовано 38 выездных ре-
дакций на самых важных участках фронта. В 1945 году за заслуги в годы войны «Комсомольская правда» была награждена орденом Отечественной войны I степени.
Однако после распада СССР, в 1992 году, газета была приватизирована и изменила свою концепцию на развлекательную, сохранив при этом старое название. В 2000-е годы от общественно-политической проблематики газета заметно сместила акцент внимания на развлечение читателя: светскую хронику, жизни знаменитостей, сенсации, слухи и т. д., став одним из крупнейших «таблоидов». Политический обзор в газете остался, но стал занимать меньше места [3].
Современную «Комсомольскую правду» критикуют за тенденциозную подачу материала и за публикацию «уток». Исследователи относят газету к жёлтой прессе. А из-за того, что газета никогда не критикует действующую власть, иностранные издания называют «Комсомольскую правду» «пропагандистской бульварной газетой».
Очевидно, что роль заголовка для журналистского произведения гораздо важнее, чем это может показаться на первый взгляд. Заголовок не только привлекает внимание читателей и настраивает их на определенный лад, но и часто выражает отношение журналиста к теме обсуждения. Другими словами, заголовок - это краткое выражение основной мысли материала. Даже для опытных журналистов придумать хороший заголовок часто становится задачей не из легких. Поэтому, рассматривая дискурс «Комсомолки», мы, прежде всего, обратили внимание на интересные заголовки, которые являются прецедентными текстами. В таких заголовках журналисты перефразируют цитаты из художественных произведений, а также фильмов, мультфильмов, песен, анекдотов и др. Этот приём нередко применяется авторами проблемных публикаций. Например: «Собака бывает кусачей не только от жизни собачей» - это немного измененная фраза из детской песенки: «Собака бывает кусачей только от жизни собачей».
Исследователь Геннадий Геннадьевич Слышкин считает, что использование прецедентных текстов должно отвечать следующим условиям: 1) осознанность адресантом факта отсылки к определенному тексту; 2) знакомство адресата с исходным текстом и его способность распознать отсылку к этому тексту; 3) знание адресатом данного текста. Если же текст не является хорошо известным, товозникает недопонимание со стороны читателя [8].
На страницах «Комсомольской правды» мы обнаружили вот такие заголовки, составленные с помощью перефразирования цитат:
- Порошок в конверте - погоди, не шли! Взятое из известной песни «Письмецо в конверте погоди - не рви» Булата Окуджавы.
- Трёп мой - враг мой? Переформулирование пословицы «Язык мой - враг мой».
- «Вовочка» надежды учителей не оправдал. Вовочка - персонаж популярных анекдотов.
- Кто в России не ворует, тот шампанского не пьет... Известная пословица: кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Прецедентные тексты, при использовании их в речи, обладают большой долей экспрессии, а также культурным авторитетом у носителей языка, так как они «отсылают» читателя к знакомым, вызывающим положительные эмоции, источникам [2]. Они «заставляют» читателя вспомнить популярные тексты, любимых героев, забавные диалоги, общеизвестные анекдоты и прочее. Соответственно источниками прецедентных текстов являются известные литературные произведения, популярные песни, распространённые пословицы и поговорки, общеизвестные художественные и мультипликационные фильмы, рейтинговые телепередачи, часто повторяющиеся рекламные тексты и прочее.
В сущности, прецедентные тексты - это голоса из культурного прошлого и настоящего. А заголовки, написанные данным способом, - как бы проходят через призму времени и сообщают что-то новое [10].
Как мы уже отметили, в «Комсомольской правде» часто встречаются прецедентные тексты заголовочных комплексов, отсылающие нас к пословицам, анекдотам, известным
мультфильмам, рекламным текстам, и крайне редко -к текстам художественной литературы, что объясняется направленностью массовой прессы на широкую читательскую аудиторию.
В русском языке выделяют четыре яруса языковых единиц, по которым исследователи и проводят лингвистический анализ текстов: лексико-фразеологический, словообразовательный, морфологический и синтаксический.
Первый ярус -лексико-фразеологический. Лексика - совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях.
К данному ярусу относятся слова с переносным значением (метафоры, метонимии); слова с точки зрения происхождения (историзмы, неологизмы - новые слова); заимствованные слова из иностранных языков, слова с исторической точки зрения (историзмы, архаизмы); слова с точки зрения функциональных стилей русского языка (научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, книжный); экспрессивно-стилистическая окраска слов (бранные слова).
Видимые перемены в русской лексике за последние годы в большей степени связаны с социокультурными изменениями, происходящими в обществе. Через СМИ получают распространение англицизмы и американизмы (митинг, инфляция, интервью, консалтинг, браузер). Лексика изобилует производственными, компьютерными и денежно-финансовыми терминами, это ведет к «непонятности» языка: различные новшества и неясность смысла стали частью содержания новых слов.
Такие серьезные изменения в современном информационном обществе связаны с быстро развивающимися возможностями массовой коммуникации, они оказывают влияние не только на условия жизни общества, но, и прежде всего, на способ мышления, систему восприятия современного человека и его лексикон.
Фразеология - раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения. Например: клише, фразеологизмы, пословицы, поговорки, крылатые выражения [9].
Второй ярус - словообразование. Словообразование - образование новых слов (дериватов) от однокоренных слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом [7].
В современном русском языке существуют два способа словообразования: морфологический и неморфологический.
Морфологический - приставочный способ, суффиксальный способ, приставочно-суф-фиксальный способ, бессуффиксный способ, словосложение, аббревиация.
Неморфологический - способ образования слов, без использования морфем. С помощью перехода слов одной части речи в другую; с помощью сращения целого словосочетания в одно слово; в результате изменения значений уже существующих слов.
Третий ярус - морфологический. Морфология (от др.-греч. цорф^ — «форма» и Хоуо^ — «слово, учение») - раздел лингвистики, основным объектом которого являются слова естественных языков, их значимые части и морфологические признаки [5].
Благодаря данному ярусу можно наблюдать, как разные части речи проявляют себя в тексте.
Четвёртый ярус - синтаксический. Синтаксис (др.-греч. ош-та^ - составление) -раздел лингвистики, изучающий строение словосочетаний и предложений, и функциональное взаимодействие в них различных частей речи [6]. Данный ярус рассматривает простые, сложные, назывные, номинативные и др. предложения.
В нашем исследовании мы провели анализ публикаций ведущего журналиста «Комсомолки» В. Пескова (1930-2013), проработавшего в родной газете 57 лет, по трём языковым ярусам- лексико-фразеологическому, морфологическому и синтаксическому.
Сегодняшняя языковая действительность, представленная на страницах «Комсомольской правды», отличается от той, которая была ещё несколько лет назад. На страницах этого печатного издания можно увидеть переплетение материалов качественной и жёлтой прессы. Например, публикации высочайшего качества Василия Пескова и Инны Руденко соседствовали с «газетными утками» и «желтыми» материалами. Мы решили обратить внимание на качественные тексты, которые так восхищали читателей еще несколько лет назад, пока эти именитые журналисты ещё работали в составе редакции.
Василий Песков - известный репортер «Комсомольской правды». В 1956 году он отправил несколько своих статей в «Комсомольскую правду», после чего был приглашен в Москву. Его тексты остались«душой» газеты даже после коммерциализации этого издания.
«Комсомольскую правду» Василий Песков считал своим вторым, после войны, университетом. Несмотря на то, что эта газета стала коммерческой, статьи Пескова - приятное исключение. Более 30 лет он вел рубрику «Окно в природу», в которой рассказывал о природе того или иного уголка нашей планеты, об уникальных случаях и событиях.
Основываясь на структурной парадигме языка, мы выяснили, что В. Песков, в первую очередь, любил использовать лексико-фразеологический ярус. Нет у него такого материала, где бы не встречались различные красочные сравнения, эпитеты и метафоры. Например, очерк от 2003 года «Сейчас они спят»:
- Едят два раза в день - утром и на ночь, но, что называется, до отвала - примерно полкилограмма еды на брата. У этих маленьких султанов могут быть две-три наложницы [4].
В очерках очень много лексики терминологического характера, в основном это термины, относящиеся к деятельности охотников (двустволка, пистолет, пояс с патронами). Еще он пользовался жаргонизмами и современным сленгом, но очень редко. А вот заимствованных слов в его текстах практически нет. Это означает только то, что журналист любил русский язык и старался сохранить его в чистоте и неприкосновенности, т. е. таким, каким он его выучил и полюбил ещё в детские и молодые годы. Пользовался его богатейшими средствами выразительности и не нуждался в заимствованиях из других языков.
Анализируя тексты очерков В. Пескова по третьему ярусу, морфологическому, мы определили, что журналист не любил употреблять слова в грубой форме. А вот различных слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами довольно много. Также В. Песков любил обращаться к прошлому - и к своему, и к чужому. Многие предложения в его текстах написаны в прошедшем времени.
Главная функция текста, написанного в документально-художественных жанрах, в том числе путевых очерков легендарного журналиста, - донести до читателя авторскую идею, сохраняя при этом образность и красоту. В очеркахВ. Пескова этому способствуют синтаксические особенности текста (четвертый языковой ярус): краткость предложений, причастные и деепричастные обороты, вводные слова и предложения.Сложные предложения можно увидеть при описании природы, хотя даже красоту природы он в основном описывал очень просто, без лишних слов и витиеватых фраз. Во многих его журналистских материалах абзацы объединены тематически.
Таким образом, исследование газетных текстов привело нас к нескольким выводам:
1. В тексте периодических изданий должны соединяться объективное и субъективное: журналистский текст должен быть четким и конкретным, чтобы обеспечить адекватную передачу сообщения, кроме того, важную роль играет авторское видение и понимание проблемы. Чтобы текст был не просто понятен, но и интересен читателю, журналист обогащает его разговорными фразами, терминами, заимствованными словами и устойчивыми выражениями.
2. Главная цель периодических изданий - информирование читателей, освещение актуальных событий на страницах газет и журналов. Поэтому для описания различных событий журналистам требуется разный набор словесных конструкций, которые помогут более подробно, ярко и эффективно донести до читателя суть той или иной новости.
У современных авторов, в отличие от В. Пескова тексты кишат заимствованными словами и разговорной лексикой. Использование разговорной лексики можно объяснить желанием журналистов привлечь внимание читателя, расставить оценочные акценты, выразить свое мнение по поводу произошедших событий. Разговорные слова создают имитацию диалога, беседы, а также помогают создать эффект доверительных отношений между читателем и журналистом.
Заимствованные слова и термины также можно найти на страницах газеты. Они помогают максимально сжать информацию, чтобы материал был достаточно информативным и в то же время уместился на небольшой площади газеты. Термины, понятия и англицизмы характерны для экономических и политических материалов.
Подводя итог всему вышесказанному, следует отметить, что дискурс «Комсомольской правды» периода 2003-2013 годов представлял собой соединение, казалось бы, несоединимого - высших языковых образцов журналистского творчества - писательской журналистики, берущей своё начало в качественной советской журналистике (Василий Песков, Инна Руденко) и материалов массовой прессы - желтой журналистики, интересующейся скандалами, сенсациями, слухами, сплетнями и т. д. (Ульяна Скойбеда, Анна Селиванова).
Список литературы
1. Дискурс [Электронный ресурс]. - URL: http://files.schoolcollection.edu.ru/ dlrstore/3a58b3b3-cbl6-2ble-e88e-3e5e5546ebbe/1008254A.htm2.
2. Емельянова, Е. А. Прецедентные тексты в заголовках статей Тобольских газет: структурно-семантический аспект [Электронный ресурс]. - URL: http://www.scienceforum. ru/2013/128/203.
3. Комсомольская правда [Электронный ресурс]. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/
4. Песков, В. Сейчас они спят [Электронный ресурс]. - URL: http://www.msk.kp.ru/ daily/22946/744.
5. Морфология [Электронный ресурс]. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Mopфoлo-гия_(лингвистика).
6. Синтаксис [Электронный ресурс]. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/CuHTaKCHC.
7. Словообразование [Электронный ресурс]. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/^o-вообразование.
8. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе [Электронный ресурс]. - URL: http://publ.lib.ru/ARCHIVES/S/ SLYSHKIN_Gennadiy_Gennad'evich/_Slyshkin_G.G..html
9. Фразеология [Электронный ресурс]. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фpaзeoлoгия.
10. Черногрудова, Е. П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике [Электронныйресурс]. -URL: http://cheloveknauka.com/zagolovki-s-pretsedentnymi-tekstami-v-sovremennoy-publitsistike
11. Чигринская, Л. Основы журналистики [Электронный ресурс]. - URL: http://www. twirpx.com/file/266620/
12. Язык и наука конца XX века [Текст] : сб. статей / Ю. С. Степанов II Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности. - М. : РГГУ, 1995. - С. 35-73.