Научная статья на тему 'Дискурс ироничного детектива: игровой аттракцион под маской иронии'

Дискурс ироничного детектива: игровой аттракцион под маской иронии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
156
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / LANGUAGE GAME / ИРОНИЯ / IRONY / ДИСКУРС / DISCOURSE / ИРОНИЧНЫЙ ДЕТЕКТИВ / IRONIC DETECTIVE STORY / АТТРАКЦИОН / ATTRACTION / КОНТЕКСТ / CONTEXT / АЛЛЮЗИЯ / ALLUSION / ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ / PRECEDENCE / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / INTERTEXTUALITY / ДИАЛОГ / DIALOGUE / ЧЕЛОВЕК ИРОНИЗИРУЮЩИЙ / IRONIKER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Леонов Василий Александрович

В данной статье рассматривается дискурс ироничного детектива с точки зрения игры и иронии как доминант нарратива. На материале произведения Д. Донцовой «Смех и грех Ивана-царевича» показаны способы актуализа-ции игрового аттракциона с помощью апелляции к различным языковым приемам (аллюзии, прецедентные феноме-ны, оксюморонные сочетания), создающим ироничный оттенок. Инвариант структурно-семантической схемы де-тективного дискурса является матрицей для наложения иронии и игрового контекста. В результате игра автора с читателем, игра героев с героями на протяжении всего повествования смещают акцент с вопросов детективно-го жанра в плоскость изображения, описания и оценки событий. В статье делается вывод о том, что дискурс иро-ничного детектива игра, реализация которой обеспечивается техническим действием иронии, особым лексиконом, особыми правилами словоупотребления и синтаксиса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Discourse of ironic detective story: wordplay attraction under a mask of irony

This article reviews the discourse of an ironic detective story in terms of play and irony as the dominant elements of the narrative. Through an analysis of Darya Dontsova's work "Tsarevich Ivan Makes a Cat Laugh", the author illustrates methods of evoking the wordplay amusement attraction by means of various linguistic techniques (allusions, precedent phenomena, oxymoron combinations), creating an ironical tinge. The invariant of the structural-semantic schema of the detective discourse is the matrix onto which irony and the context of play are imposed. As a result, the game between the author and the reader and the game between heroes throughout the narrative shift the focus from issues of the detective genre to the plane of image, description, and assessment of events. The author concludes that the discourse of the ironic detective novel is a game owing its realisation to the technical action of irony, a special lexicon, and special rules of usage and syntax.

Текст научной работы на тему «Дискурс ироничного детектива: игровой аттракцион под маской иронии»

УДК 821.161.1.09"20" ; 811.161.1.09'42

Леонов Василий Александрович

Иркутский государственный университет, г. Иркутск

¡вопоу. vasilij@mail.ru

ДИСКУРС ИРОНИЧНОГО ДЕТЕКТИВА: ИГРОВОЙ АТТРАКЦИОН ПОД МАСКОЙ ИРОНИИ

В данной статье рассматривается дискурс ироничного детектива с точки зрения игры и иронии как доминант нарратива. На материале произведения Д. Донцовой «Смех и грех Ивана-царевича» показаны способы актуализации игрового аттракциона с помощью апелляции к различным языковым приемам (аллюзии, прецедентные феномены, оксюморонные сочетания), создающим ироничный оттенок. Инвариант структурно-семантической схемы детективного дискурса является матрицей для наложения иронии и игрового контекста. В результате игра автора с читателем, игра героев с героями на протяжении всего повествования смещают акцент с вопросов детективного жанра в плоскость изображения, описания и оценки событий. В статье делается вывод о том, что дискурс ироничного детектива - игра, реализация которой обеспечивается техническим действием иронии, особым лексиконом, особыми правилами словоупотребления и синтаксиса.

Ключевые слова: языковая игра, ирония, дискурс, ироничный детектив, аттракцион, контекст, аллюзия, преце-дентность, интертекстуальность, диалог, человек иронизирующий.

Акгуальностъ статьи обусловлена необходимостью акцентировать внимание на вопросах исследования дискурса ироничного детектива и рассмотреть его с позиций игры, сокрытой под маской иронии. Исследовательский интерес к данному явлению «подогревается» еще и тем обстоятельством, что сегодня произведения этого жанра широко представлены на рынке массовой литературы. Для нас важным представляется анализ языка ироничного детектива, анализ дискурсивных особенностей и лингвистических параметров, формирующих его контур.

В настоящее время «дискурс как основополагающее понятие когнитивно-коммуникативной лингвистики, учитывает две основополагающие функции языка - когнитивную и коммуникативную, где важной характеристикой остаётся изучение ментальной деятельности людей, фиксирующейся в структурах знания и опыта, и осмысление человеком конкретных условий протекания речевого акта и происходящего события» [9, с. 111].

Дискурс ироничного детектива представляет собой специфическую область детективного дискурса. Некоторые его отличительные особенности указывались нами ранее - тотальность иронии, она пронизывает все уровни дискурса - стиль (диалоги, речь автора), сюжетные ситуации, персонажную систему [см. 7].

На читателя, впервые столкнувшегося с ироничным детективом, данный дискурс производит аттракционное воздействие. Аттракционным в этом случае представляется все то, что «нарушает определенный порядок, выделяется своими параметрами на общем обыденном фоне» [8, с. 11]. Понятие «аттракцион», впервые появившееся в приложении к театру и цирковому представлению, трактуется нами с позиций, которые были предложены в теории А.И. Липкова [8]. Высказанные идеи распространяют понятие «аттракцион» на широкую сферу бытования социальной действительности. «Обратившись к социальной практике, мы можем обна-

ружить в ней великое множество случаев, когда человеком или группой лиц намеренно провоцируется ситуация необычная, ломающая рамки признанного нормальным, обычным, нарушающая ожидаемое, с тем чтобы оказать психологическое, «аттракционное» воздействие на окружающих» [8, с. 12].

Диалогизм дискурса ироничного детектива направлен на смысловое и интерпретативное взаимодействие между автором и читателем. Автор, конструируя дискурс, трансформирует языковую модель классического детективного дискурса, формирует особые правила игры, где акценты смещаются в плоскость игры языка, интертекстуальности, прецедентности, ироничности повествования. Происходит «производство значений путем разыгрывания языковых структур и ломки штампов в процессе производства смыслов» [10, с. 240]. Игра (прежде всего языковая) переходит границу своей развлекательности и становится средством достижения определенных коммуникативных целей в диалогическом взаимодействии. Она приобретает универсальный структурный принцип, который определяет правила пользования языком [16].

Игра в современном коммуникативном, дискурсивном пространстве рассматривается как одна из главных стратегий. С помощью дополнительных игровых коннотаций, присваиваемых языковым единицам, происходит «удвоение смысла» в дискурсе адресанта - игра становится функцией, исполненной смысла [16, с. 23]. Поэтому «человек иронизирующий» (Ironiker) как субъект порождающий, воспроизводящий, ретранслирующий определенный дискурс - становится игроком, играя словом, смыслом и таким образом, он ведет игру с другими участниками диалога. Задачей остальных становится доминанта соблюдения правил игры, установленных автором, и интерпретация. В этом случае «слово выступает субъектом игры» [5, с. 402].

Понятия «игра» и «ирония» становятся конституирующими признаками ироничного детектива. Ироничность в настоящее время является обще-

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

© Леонов В.А., 2018

258

признанным явлением художественного языка и лингвистики. Особое понимание ироничности как неотъемлемой сущности человеческого мышления актуализируется в постмодерне. Как отмечает Ю.А. Лень, «постмодерн представляет собой новый тип мироощущения. Он выражается, в первую очередь, в плюралистичности и ацентрирован-ности сознания субъекта, который отказывается от любых однозначных оценок бытия, социума, себя» [6, с. 277]. Ирония постмодерна пронизывает дискурс, формируя его семантическую многоплановость, многоаспектность. Основными чертами, которые приобретает ирония, становятся проявление творческой свободы и неангажированность, особый художественный релятивизм, который акцентирует относительность и ограниченность установок и правил. Ироничность выходит за рамки узкого стилистического приема, трансформируясь в иронию-эффект, дискурсивную практику.

Под иронией, ироническим высказыванием, понимается значение, основанное на полярности семантики, на контрасте, при котором исключается возможность буквального понимания сказанного [4, с. 24]. Однако ироничность и способы ее образования в дискурсе трактуется нами шире, чем просто антифразис. Средства ее создания могут варьироваться в широком диапазоне и быть представлены на всех уровнях дискурса.

В качестве примера обратимся к произведению Д. Донцовой «Смех и грех Ивана-царевича». Произведения Д. Донцовой некоторые исследователи относят к такой разновидности детективного дискурса, как ироничный детектив [15]. Обращение к прецедентным феноменам в заглавиях направлено на то, что уже «первичное, т.е. досюжет-ное, восприятие обращено не к уму, как ирония, а к непосредственной рецепции внерационально-го характера - это почти подсознательная сфера, формирующаяся в детстве. Комизм и возникает на стыке современных реалий и сказочных образов (Царь Горох, Иван-царевич, гарпия, папа Карло)» [14, с. 15]. Таким образом, интрига смещается в плоскость желания понять, «кто и зачем так пошло-прозаически поступает со сказкой, которая не каждому выпадает в жизни, и главный вопрос не кто? (вопрос детективного жанра), а именно зачем? (вопрос судьбоносный не имеющий прямого отношения к криминалу, если только речь не идет о мотивации), ибо цель здесь не просто не ясна -она дискредитируется абсурдностью заглавного образа. Рецептивный интерес, спровоцированный заглавием, направлен на игровую стихию, а не на криминалистику. Но тем самым интерес с того, что происходит, переключается на то, как об этом рассказывается» [14, с. 15].

Апелляция к прецедентному имени Иван-царевич из фольклорной литературы создает собирательный образ, который в представлении рус-

ского человека обладает такими качествами как смелость, стойкость перед невзгодами, стремлением преодолеть все преграды, используя смекалку, догадку. Людическое использование концепта прецедентного текста часто связано с применением скрытых, тщательно замаскированных реминисценций, представляющих собой загадки, разгадать которые предлагается адресату (о загадке как виде игры см.: [17, с. 124-138]). Вынесение имени Иван-царевич в заглавие, вкупе с сочетанием «смех и грех», которое придает отрицательную коннотацию, создает комический эффект - сыщик, который занимается расследованием данного преступления, во-первых, непрофессионал, простой секретарь, подыскивающий место дворецкого, во-вторых, это мягкий по характеру герой, который никогда ни с кем спорить не будет, никому ничего не будет доказывать.

«Помнится, Антон Павлович Чехов писал, что он по капле выдавливал из себя раба. <...> Ведь я более не работаю у нее, не получаю зарплату, не живу в ее просторных апартаментах, не катаюсь на выданной ею машине. Иван Павлович Подуш-кин самостоятельный человек, никому ничем не обязанный. Но вот поди ж ты, едва услышал я голос госпожи Родионовой, как сработала старая привычка, и я тут же кинулся исполнять приказ бывшей работодательницы. Похоже, из меня раб не выдавится никогда, он пустил во мне глубокие корни...» [1, с. 5].

Лексические единицы «госпожа», «раб», «ра-ботодательница», «приказ» вступают в логическое противоречие. Ироничный эффект основан на создании и обыгрывании смысловой неоднозначности.

С точки зрения анализа поверхностной структуры произведения в нем присутствуют все необходимые элементы или актанты (в терминах Греймаса), характерные для жанра детектива - сыщик, помощник, преступник, жертва, свидетель. Кроме того, в данном произведении присутствуют и изотопы места и времени (в терминах Греймаса). При этом время развития событий совпадает с настоящим, реальным. Обилие современных, находящихся на слуху, новых слов, таких как «эсэмэска», «риэлторский бизнес», «жилплощадь», «финансовая пирамида» и др. доказывает это. Обращает внимание и тот факт, что часто лексические единицы относятся к разным типам дискурса - «менталитет», «зоолог», «баба», «небось» и др. Это не противоречит тому, что для ироничного детектива характерной является тесная связь с социокультурным контекстом, который закладывает определенный код в тип мышления, в тип языкового отражения реального мира.

В следующем примере представлена ирония на социальную действительность, в которой пребывают герои.

« - Лично мне и без миллиардов Пятакова неплохо живется, пенсии за глаза хватает, одним

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

259

кефиром питаться могу, сто пар туфель, как Фиске, мне не надо.

- А насчет твоей пенсии могу пояснить. Жалкие гроши, которые платит тебе государство, ты расходуешь на пустяки вроде драже в глазури, которое ешь тайком, но если тебе самому придется оплачивать коммунальные расходы, лекарства, еду...» [1, с. 45].

Создание ироничного эффекта обусловлено контрастом между реальным положением дел и тем, как его представляет герой. Здесь ирония проявляется в тактике, которую можно охарактеризовать «вежливая критика» - собеседник повышает собственный статус среди участников диалога за счет понижения статуса другого участника. Кроме того, сочетания «пенсии за глаза хватит» -«жалкие гроши» устанавливают асимметричные отношения между пониманием героями действительного положения дел.

Сюжет произведения выдержан в логике жанра детектив, сохраняет всю его анатомию, однако детективная составляющая всего лишь трафарет, убрав который и обозначив контур, автор уже не ограничен его рамками, здесь он уже свободен в своих «до» - домыслить, доделать, дорисовать, доработать.

В процессе повествования совершаются несколько преступлений. Все силы брошены на поиск преступников. Читатель пытается по ходу повествования понять мотивы героев и сделать собственные выводы относительно того, кто же злодей. Развязки становится для читателя полной неожиданностью - всё расследование и убийства были лишь игрой, театральной постановкой в стиле экспромт. Это ошеломляет и читателя и героя. Таким образом, автор вступает в игру и с читателем и с героем.

«А поделом ему, надо по тексту работать. - По тексту? - ошарашено повторил я. - По какому? - Написанному! - заржал поздний гость. - Я Анатолий Луганцев, главный режиссер и владелец театра «Экспромт». Надя - моя жена и ведущая актриса, очень талантливая. Да и остальные члены труппы тоже. Ваня, ты стал главным героем такой постановки. Элеонора сама написала сценарий..» [1, с. 172]

Итак, здесь обозначена метаязыковая игра иронии на уровне целого текста, она «раскрывается как совмещение вариаций рассказываемого события. Иначе говоря, событие возникает на пересечении нескольких повествований, дискурсивных плоскостей, и становится многозначным. Множественность смыслов, никак не зависящих от истины или лжи, возникающих в результате описания, образована техническим действием иронии» [10, с. 244].

Обратимся к следующему примеру.

«Едва устроившись на новом месте, Виниви-тинов изготовил статую «Рабочий у мартена»

и женился на юной Леночке, девушке из пролетарской семьи. С той поры жизнь его напоминает счастливую сказку. Например, Алексей изваял изумительную статую «Учительница и ребенок», потом подарил ее одной московской школе. Естественно, о щедром жесте написали журналисты, которым «случайно» рассказала о презенте директор учебного заведения. Через неделю к Виниви-тинову приехали представители одной из союзных республик и попросили сделать для их ПТУ композицию «Мастер с учеником». Профессионально-технических училищ в том регионе было много, украсить хотели каждое .» [1, с. 10].

В данном случае сигналами ироничного дискурса служит аллюзия к известной скульптуре «Рабочий и колхозница» В.И. Мухиной, которая позволяет создать комическую ситуацию. Под аллюзией мы понимаем прием, состоящий в том, что в дискурсе употребляются известные выражения и языковые единицы, которые содержат в себе намек на известное обстоятельство, факт, исторический или бытовой. Порождаемая с помощью этих механизмов ирония является истоком события, который порождает смысл, она также выступает контрастом ординарного и неординарного. Отбор лексических средств «изваял изумительную статую» наталкивает на мысль, что такое произведение достойно быть размещено в одном из музеев с мировым именем, однако дальше «одной из московских школ» статуе не нашлось места. А далее - уровень ПТУ... Как отмечает Г.Г. Слышкин, «смеховые произведения, с их тенденцией к иносказательности и намеку, когда адресат сам извлекает скрытый смысл, получая от этого удовольствие, широко используют в своих целях элементы культурной грамотности» [12, с. 54].

В приведенном ниже отрывке повествователь использует сказовую манеру диалога - у читателя подспудно возникает образ Царевича из сказки, где он просит: «Не надо мне ни злата, ни серебра.». Сигнал иронической интенции как раз и содержится в смене модуса повествования и возникает на уровне риторической организации текста.

«Ну согласись, Ваня, лучше ведь пресмыкаться и унижаться за солидную сумму, чем за гроши. А еще лучше... В общем, я ей сразу заявила: «Уважаемая Людмила, не надо нам, известным детективам, ваших денег. Не возьмем с Иваном Павловичем ни гонорара, ни большой суммы на расходы, которые всегда возникают во время расследования. В качестве оплаты хотим квартиру площадью метров сто пятьдесят с хорошим ремонтом, причем неподалеку от того места, где живу я. У вас, владелицы успешного риелторского бизнеса, не возникнет проблем при подборе жилплощади» [1, с. 8].

Ирония возникает в сочетании «нам, известным детективам», хотя читателю известно, что главный герой - простой дворецкий, в данный период

260

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

временно безработный. И здесь снова актуализируется тема рабства и зависимости - «пресмыкаться и унижаться». Кроме того, поднимается злободневная проблема общества капитала - власть денег - на что способен человек, если ему предложат пройти испытание деньгами «немалыми».

Ирония привносит в рациональное, в жесткое логическое охватывание жизни момент игры, момент несерьезного отношения к тому, что слишком серьезно задевает человека. При этом «ирония не усиливает какую-либо одну эмоционально-оценочную линию, а формирует специфический взгляд на изображаемое» [11, с. 301-302]. Например, в следующем фрагменте в фокусе внимания оказывается теща, которая является героем многих анекдотических ситуаций. Обыгрывание отношения к матери жены с привлечением сказочного сюжета создает негативное отношение говорящего.

«Небось, Иван-царевич, который нес домой в кармане жабу, сильно расстраивался из-за того, что посланная им стрела залетела на болото. Но его должно было хоть немного утешать то, что мать жены навсегда осталась в трясине и никогда не очутится с ним за одним столом» [1, с. 43].

Игровая ситуация всегда задает тон отбору языковых приемов - это могут быть оксюморонные сочетания, переосмысленные устойчивые сочетания, авторские неологизмы, необычное использование грамматики и грамматических форм, все это способствует познанию мира и его освоению.

Оксюмороны и гиперболизация в идиостиле Д. Донцовой занимают одно из ведущих мест при создании ироничного контекста. Сочетание «яд с витаминами», «она по менталитету слон» создают контраст в следующих примерах. При этом если человек поборник здорового питания, то и яд у него непременно должен быть с витаминами.

(1) «Муж тебе построит семизвездочную гостиницу. Да, все ваши мечты исполнятся. Хорошо, что Сеня на кладбище вовремя отправился, а то ведь он вам дорогу к исполнению желаний перекрывал. Уперся, козел, не хотел усадьбу Пятакову на переделку отдавать, вот и помер. Чё вы ему в чай подсыпали, а? Эмма Геннадиевна, вы же у нас поборница здорового питания. Небось, приобрели для зятька яд с витаминами»? [1, с. 23].

(2) «Она по менталитету слон - надвигается на вас и давит копытами. Хотя, пардон, есть ли у слона копыта? Зоолог из меня никакой» [1, с. 6].

Таким образом, дискурс ироничного детектива существует «прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встаёт особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, - в конечном счете, особый мир. В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимических замен, свои правила истинности, свой этикет. Это -"возможный (альтернативный) мир"» [13, с. 44].

Итак, дискурс ироничного детектива может рассматриваться с точки зрения множественности коституирующих факторов - лингвистических, эк-тралингвистических, психологических, социокультурных и других. Реализация дискурса ироничного детектива как игрового аттракциона происходит в определенном (со)бытийном контексте, в который, как в узел, стянуты разнонаправленные «мен-тальности» участников диалога.

Библиографический список

1. Донцова Д.А. Смех и грех Ивана-царевича. -М.: Эксмо, 2013. - 320 с.

2. Ермакова О. П. Ирония и ее роль в жизни языка. - Калуга: Изд-во КГПУ им. Циолковского, 2005. - С. 7.

3. Кашкин В.Б. Парадоксы границы в языке и коммуникации / Серия «Аспекты языка и коммуникации». - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2010. - 382 с.

4. Клушина Н.И. От стиля к дискурсу: новый поворот в лингвистике // Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 9. - Воронеж, 2011. - С. 26-33.

5. Куницына Е.Ю. Лингвистические основы лю-дической теории художественного перевода: дис. ... д-ра филол. наук / Иркутский государственный лингвистический университет. - Иркутск, 2010. - 474 с.

6. Лень Ю.А. Эмпатия и ирония как основные концепты постмодернистской чувствительности // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам. - Минск: Тесей, 2009. - С. 277-278.

7. Леонов В.А. Иронический детектив как особое дискурсивное пространство [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://md.islu.ru/ru/ journal/2013-4 (дата обращения: 28.03.2014).

8. Липков А.И. Проблемы художественного воздействия: принцип аттракциона. - М.: Наука, 1990. - 240 с.

9. Манерко Л.А. Структуры знаний, представленные в художественном и академическом дискурсах // Вестник Московского университета. -2013. - № 1. - С. 100-118.

10. Пигулевский В.О. Ирония и вымысел: от романтизма к постмодернизму. - Ростов-на-Дону: Фолиант, 2002. - 418 с.

11. Поспелов Г.Н. Введение в литературоведение. - М.: Высшая школа, 1988. - 528 с.

12. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 139 с.

13. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. -С. 35-73.

14. Фадеева Н.И. Женский детектив как культурно-исторический феномен: принципы анализа и интерпретации. - Тверь: ТГУ, 2011. - 42 с.

Вестник КГУ № 2. 2018

261

15. Веселова Н. Донцова как Хмелевская: Модель жанра и автора иронического детектива [ Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www. proza.ru/sborniki.htm (дата обращения: 09.11.2018).

16. Витгенштейн Л. Философские исследования [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.philosophy.ru/library/witt/phil.html (дата обращения 05.01.2018)

17. Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. - СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2011. - 416 с.

18. Хёйзинга Й. Homo Ludens: В тени завтрашнего дня / пер. с нидерл. В.В. Оимса. - М.: Прогресс. Прогресс-Академия, 1992. - 458 с.

19. Шилихина К.М. Дискурсивная практика иронии: когнитивный, семантический, и прагматический аспекты: дис. ... д-ра филол. наук. - Воронеж, 2014. - С. 117-146.

20. Greimas, Algirdas J. On Meaning. Selected Writings on Semiotic Theory. - London: Frances Pinter, 1987.

References

1. Doncova D.A. Smekh i grekh Ivana-carevicha. -M.: EHksmo, 2013. - 320 s.

2. Ermakova O.P. Ironiya i ee rol' v zhizni yazyka. -Kaluga: Izd-vo KGPU im. Ciolkovskogo, 2005. - S. 7.

3. Kashkin V.B. Paradoksy granicy v yazyke i kommunikacii / Seriya «Aspekty yazyka i kommunikacii». - Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyj universitet, 2010. - 382 s.

4. Klushina N. I. Ot stilya k diskursu: novyj povorot v lingvistike // YAzyk, kommunikaciya i social'naya sreda. - Vyp. 9. - Voronezh, 2011. - S. 26-33.

5. Kunicyna E. YU. Lingvisticheskie osnovy lyudicheskoj teorii hudozhestvennogo perevoda: dis. ... d-ra filologicheskih nauk. - Irkutskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet. - Irkutsk, 2010. - 474 s.

6. Len' YU. A. EHmpatiya i ironiya kak osnovnye koncepty postmodernistskoj chuvstvitel'nosti // Mezhkul'turnaya kommunikaciya i professional'no orientirovannoe obuchenie inostrannym yazykam. -Minsk: Tesej, 2009. - S. 277-278.

7. Leonov V.A. Ironicheskij detektiv kak osoboe diskursivnoe prostranstvo [EHlektronnyj resurs]. -

Rezhim dostupa: http://md.islu.ru/ru/journal/2013-4 (data obrashcheniya: 28.03.2014)

8. Lipkov A.I. Problemy hudozhestvennogo vozdejstviya: princip attrakciona. - M.: Nauka, 1990. - 240 s.

9. Manerko L.A. Struktury znanij, predstavlennye v hudozhestvennom i akademicheskom diskursah // Vestnik Moskovskogo universiteta. - 2013. - № 1. -S. 100-118.

10. Pigulevskij V.O. Ironiya i vymysel: ot romantizma k postmodernizmu. - Rostov-na-Donu: Foliant, 2002. - 418 s.

11. Pospelov G.N. Vvedenie v literaturovedenie. -M.: Vysshaya shkola, 1988. - 528 s.

12. Slyshkin G. G. Lingvokul'turnye koncepty precedentnyh tekstov v soznanii i diskurse. - M.: Academia, 2000. - 139 s.

13. Stepanov YU. S. Al'ternativnyj mir, Diskurs, Fakt i princip Prichinnosti // YAzyk i nauka konca 20 veka. - M.: In-t yazykoznaniya RAN, 1995. -S. 35-73.

14. Fadeeva N. I. ZHenskij detektiv kak kul'turno-istoricheskij fenomen: principy analiza i interpretacii. -Tver': TGU, 2011. - 42 s.

15. Veselova N. Doncova kak Hmelevskaya: Model' zhanra i avtora ironicheskogo detektiva [EHlektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http:// www.proza.ru/ sborniki.htm (data obrashcheniya: 09.11.2018).

16. Vitgenshtejn L. Filosofskie issledovaniya [EHlektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http:// www.philosophy.ru/library/witt/phil.html (data obrashcheniya 05.01.2018)

17. Hyojzinga J. Homo ludens. CHelovek igrayushchij. - SPb.: Izd-vo Ivana Limbaha, 2011. -416 s.

18. Hyojzinga J. Homo Ludens: V teni zavtrashnego dnya / per. s niderl. VVOimsa. - M.: Progress. Progress-Akademiya, 1992. - 458 s.

19. SHilihina K.M. Diskursivnaya praktika ironii: kognitivnyj, semanticheskij, i pragmaticheskij aspekty: dis. ... d-ra filol. nauk - Voronezh, 2014. - S. 117-146.

20. Greimas, Algirdas J. On Meaning. Selected Writings on Semiotic Theory. - London: Frances Pinter, 1987.

262

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вестник КГУ Jb. № 2. 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.