симметрии с первой и третьей сценами позволяет «увидеть» всю трагедию в полном объеме ее этического «текста» и композиционной организации, осознать начала духовной драмы и источники нравственного конфликта. Смысловая сегментация монолога барона семантически выводит на уровни понимания и самой идеи произведения, и проблематики его содержания. Сопоставительный анализ трех сцен, на наш взгляд, расширяет смысловые границы пьесы от «слишком ясной» [2, с. 484] страсти скупости до глубинной сущности противоречивого соотношения божественного и демонического.
Библиографический список
1. Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений. [Текст] В 10 т. Т. IV. / Александр Пушкин ; [примечания Д. Благого, С. Бонди]. — М. : Терра, 1997. — 528 с.
2. Белинский, В. Г. Сочинения Александра Пушкина [Текст] / В. Г. Белинский. — М. : Художественная литература, 1985. — 560 с.
АЛЕКСАНДРОВА Елена Геннадьевна, кандидат филологических наук, докторант кафедры русской и зарубежной литературы Омской гуманитарной академии, преподаватель-методист Омского учебного центра Федеральной противопожарной службы, подполковник внутренней службы.
Адрес для переписки: e-mail: [email protected]
Статья поступила в редакцию 03.10.2011 г.
© Е. Г. Александрова
УДК 808.2 O. С POГЛЛEBЛ
Om^^ государственный университет им. Ф. M. Достоевского
ДИСКУРС
АВТОМОБИЛЬНОГО ЖУРНАЛА: КОММУНИКАТИВНОПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
(НА ПРИМЕРЕ ЖУРНАЛА «ЗА РУЛЁМ»)__________________
В статье рассматриваются вопросы организации автомобильного дискурса, а также его базовые (содержательные коммуникативнопрагматические и стилистические) характеристики.
Ключевые слова дискурс дискурс СМИ, автомобильный дискурс междискурсное взаимодействие стилистические особенности.
Интенсивное развитие автомобилестроения и смежных отраслей привело к появлению многочисленных изданий соответствующей тематики — автомобильных газет и журналов, а также практических руководств, инструкций и даже книг. Этим обусловливается необходимость лингвистического осмысления текстов, принадлежащих к автомобилестроительной отрасли.
Современная лингвистика обращается к любому языковому материалу как части определенного дискурса. Если понимать под дискурсом совокупность текстов, объединенных по тем или иным признакам, то мы считаем возможным выделить по параметру «тема» автомобильный дискурс, к которому отнесем множество текстов различных функциональных стилей и жанров. Ядром автомобильного дискурса являются научные тексты (руководства по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту автомобилей, издания по истории автомобилестроения и др.). На ближней периферии находятся медийные тексты, посвященные авто- и мототехнике и всему, что с ней связано — обслуживанию, ремонту и т. д., создаваемые журналистами и распространяемые посредством СМИ, на дальней — тексты,
продуцируемые «рядовыми» людьми в различных ситуациях общения на соответствующие темы.
Несмотря на пристальное внимание исследователей к дискурсу СМИ (В. Г. Костомаров, Г. Я. Сол-ганик, Л. П. Крысин, Н. И. Клушина, Л.Р. Дускаева, М. Н. Володина и др.), его характеристика пока остается неполной. Так, например, публицистические тексты, посвященные автомобилям, остаются без внимания лингвистов.
Материалом для настоящего исследования послужили публикации в журнале «За рулем» (за период 2007 — 2008 гг.) как наиболее ярко репрезентирующие современный автолюбительский дискурс и имеющие отличительные лингвостилистические особенности. «За рулем» — ежемесячное глянцевое издание, первый номер которого вышел в апреле 1928 г.
Рассмотрим коммуникативно-прагматические характеристики данного издания. Целевая аудитория журнала «За рулем», смоделированная нами, выглядит следующим образом — это автолюбители, преимущественно мужчины среднего возраста, уже владеющие или только собирающиеся приобрести автомобиль, а также все, кто интересуется автомобильной тематикой. Адресат журнала — человек,
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011
%
которого необходимо ознакомить с разного рода информацией, имеющей отношение к автомобилям.
Специфика субъекта коммуникации состоит в том, что автор выступает в нескольких ролях — «продвинутый» автолюбитель и журналист. Особенность субъектно-адресатных отношений заключается в их иерархичности: очевидно превосходство субъекта коммуникации над адресатом с точки зрения уровня знаний. Это отношения специалиста и автолюбителя, потребителя. Отсюда — стиль общения автора и адресата — скорее нейтральный, и лишь местами — дружеский.
Коммуникация носит письменный дистантный характер. Содержанием коммуникации в анализируемых текстах является информация теоретического (научно-технического) и практического характера в области автомобилестроения, а также деловые новости из сферы автобизнеса.
Перечисленные экстралингвистические факторы выполняют интегрирующую функцию и предопределяют наличие следующих лингвистических признаков: совмещение информативной и воздействующей функций, ориентация на адресата, доступность (содержательная и языковая), широкое использование экспрессивно-оценочных средств. Эти признаки, вероятно, являются универсальными не только для всех монотематических периодических изданий, но и для текстов СМИ в целом.
Тексты, представленные в журнале «За рулем», относятся к семиотически осложненным, креолизо-ванным текстам. Иконический компонент автомобильного журнального дискурса представлен цветными фотографиями (причем как людей, так и автомобилей), рисунками, схемами и таблицами. Заметим, что все эти изобразительные элементы зачастую включаются в текст одновременно. Фотографии можно считать факультативным компонентом. Схемы и таблицы — это семантически и графически автономные элементы, повышающие информативность текста и выполняющие познавательную функцию. Однако в отличие от научно-технических текстов (текстов с полной креолизацией), в медийном дискурсе они передают не основное содержание, а дополняют информацию, выраженную вербально — разного рода техническими сведениями (общие данные, размеры автомобиля и др.), к которым обращается не каждый читатель. Таким образом, медийные тексты автомобильной тематики являются частично креолизованными.
При изучении особенностей текстовой и речевой реализации различных дискурсов лингвисты зачастую сталкиваются с явлением полидискурсивности, то есть пересечения, наложения дискурсов [1]. Глянцевые автомобильные журналы — не исключение. Коммуникативное пространство таких изданий — это результат взаимодействия таких институциональных дискурсов, как научный, публицистический и рекламный. Автомобильный дискурс, репрезентированный в глянцевых журналах об автомобилях, совмещает особенности дискурсов, на базе которых он формируется. Автомобильный дискурс представлен в журналах в виде комплекса текстов, коммуникативной задачей которых является, с одной стороны, информирование и воздействие (публицистический дискурс), с другой стороны, популяризация научно-технического знания (научный и научнопопулярный дискурсы), и, наконец, рекламирование (рекламный дискурс).
Лингвистическим механизмом междискурсного взаимодействия в данном случае является адаптация
технических «автомобильных» текстов к новой коммуникативной сфере (сфере СМИ) и новому адресату (автолюбителю, а не специалисту).
Коммуникативно-прагматические характеристики, а также совмещение черт, присущих различным видам дискурса, обусловливают стилистическую специфику медийных текстов автомобильной тематики.
Автомобильный дискурс, репрезентированный в глянцевых изданиях, характеризуется базовым признаком научного дискурса — наличием специальной лексики, включая собственно терминологию. Так, в лексике исследуемых текстов можно выделить постоянный корпус слов, относящихся к лексикосемантическому полю: «Устройство легкового автомобиля и его основные параметры»: крутящий момент; аэродинамика автомобиля; климат-контроль; механический наддув; амортизаторы; задний дифференциал; акселератор; консоль; трансмиссия; иммобилайзер; ABS; ESP и др. Данные лексические единицы можно отнести к типовым, устойчивым стилистическим элементам автомобильного дискурса.
Заметим, что использование специальной лексики и терминологии ограниченно, так как публикации предназначены для широкого круга читателей. Поэтому авторы используют средства популяризации, в числе которых стоит назвать а) вставные конструкции, выполняющие пояснительную функцию:
*снижается рабочая температура цикла (следовательно, смесь не нужно дополнительно обогащать, чтобы охладить нейтрализаторы), а из-за уменьшения разрежения на впуске — еще и насосные потери; б) смысловой повтор, предназначенный для уточнения, объяснения, напоминания, вводимый в текст при помощи разнообразных лексических, синтаксических и лексико-синтаксических средств:
* динамометрическая (то есть без всяких уклонов) дорога...; *нешипованные шины — будем также называть их липучками.; *помимо традиционного ближнего и дальнего света, боковой подсветки и освещения поворотов, появился так называемый магистральный свет — еще более узкий и дальнобойный пучок для освещения дороги на большой скорости; в) толкование терминов и расшифровка аббревиатур: *у «Пежо» до сих пор не было в модельном ряду ни компактного однообъемника, ни компактного SUV (автомобиль для активного отдыха); *есть такое техническое понятие — рекуперация, означающее возврат затраченной энергии для повторного использования. За счет этого научнотехническая информация адаптируется для массового адресата.
Тезаурус автомобильного журнального дискурса включает также тематически обусловленную общелитературную лексику: бензин, место водителя, салон, сиденья, колеса, дорога, скорость, шоссе, поворот, мотор, комплектации, панель приборов и др.
Яркой стилистической особенностью исследуемых текстов является широкое употребление автомобильного сленга, а также разговорных вариантов терминов: дворники (=стеклоочистители); баранка (руль); механика (механическая коробка передач); шиповки (=шипованные шины); галогенки (=галоге-новые лампы). Данные лексические единицы выполняют не только номинативную функцию, но и придают речи дополнительную экспрессивность и эмоциональность.
Вообще, стоит отметить обилие в исследуемых текстах лексических единиц и высказываний, относящихся к разговорным. Например: топливная про-
жорливость; автомобиль охромеет; грунтовка; с трудом втиснул ноги; тоже не ахти; вспомним горбатые седла «десятки» и др.
Специфика отбора и организации языковых средств в автомобильном дискурсе глянцевых журналов обусловлена по большей части принадлежностью исследуемых текстов к публицистическому, или медийному дискурсу. Как известно, ведущим признаком публицистического текста считается «чередование экспрессии и стандарта» [2]. Языковая специфика публикаций журнала «За рулем» также создается взаимодействием разнонаправленных тенденций к стандартности и к выразительности, связанных с синкретичной природой автомобильной публицистики.
Как показывает анализ материала, автомобильный журнальный дискурс получает языковое выражение посредством «функционально-типизированных» речевых единиц, которые в силу своей устойчивости, частотности и воспроизводимости превращаются в стереотипные формулы — маркеры дискурса. Необходимо заметить, что исследуемые тексты обладают широким спектром таких единиц. Частота их использования достаточно высока. Например,
* конструкторам удалось/не удалось...; * конструкторы добавили...; *...мотор работает в тандеме с ... трансмиссией/коробкой передач; *к этому прилагается.; * в арсенале лишь....
Средством синтаксической стандартизации в исследуемых текстах выступают описательные конструкции, построенные на основе перечисления:
*жестковатое кресло с неплохими боковыми валиками, «трехмерный» пухлый руль, разнесенные на два яруса приборы, светящиеся, словно Земля в иллюминаторе, — увлечение японских дизайнеров аэрокосмической темой поначалу завораживает; *в салоне тоже нет откровений: спокойный дизайн, однотонный пластик, в меру разбавленный деревянными и металлическими вставками, кожаные кресла цвета молочного шоколада.
Характерной особенностью синтаксиса публикаций журнала «За рулем» является использование связи, построенной на основе формально выраженных отношений противопоставления: *от разгонной динамики дух не захватывает, но запаса мощности хватает, чтобы не ощущать дискомфорта ни в городских пробках, ни на скоростной трассе. Конструкции с союзом «но» в подобных случаях реализуют семантику замещения, компенсации одной характеристики другой. В основе этих противопоставлений лежит сравнение разных параметров/ характеристик автомобилей.
Как видим, тексты статей журналов об автомобилях содержат большое количество речевых клише, помогающих облегчить восприятие информации. Авторы публикаций стараются излагать информацию и свою точку зрения доступным, привычным для автолюбителей языком.
Ориентация на адресата проявляется и в широком использовании обращений, в том числе и косвенных:
* Вы любите балет? Лично я не могу причислить себя к серьезным почитателям этого искусства; *Не ждите от 277-сильного двигателя прыти!; *Если вы поклонник стрит-рейсерского стиля и ревущих выпускных систем, «Клио» вас разочарует.
Использование «мы-конструкций», актуализирующих общность коммуникативно-познавательных действий автора и читателя, достаточно ограниченно, так как автор позиционирует себя как человека, знающего об автомобилях гораздо больше, чем
адресат, но готового поделиться своими знаниями с читателем.
Таким образом, в журнальном варианте автомобильного дискурса сохраняются общие особенности синтаксиса газетно-журнального стиля речи.
Исследуемые тексты обладают такими специфическими признаками публицистического дискурса, как оценочность, экспрессивность, авторская субъективность.
Организующим началом большинства текстов автомобильной журналистики служит авторская точка зрения. Личностное отношение автора зачастую выражается в манере повествования от первого лица: *Высматривая в стройном ряду разномастных «Рено» спортивный «Клио-Ш», чуть не прошел мимо: с лица его нетрудно перепутать с более заурядным собратом. Обошел по кругу — уже веселее! *А я бы взял, наверное, «семерку»: она все же пусть чуть, пусть всего на полшага, но ближе к современным стандартам. Находящиеся в фокусе нашего внимания тексты строятся в соответствии с закономерностями чувственного восприятия: * Азартно, комфортно и в то же время по-спортивному жестко, но, главное, очень противоречиво применительно к этим условиям движения — вот первые впечатления от машины.
Нетрудно заметить, что, кроме личностного отношения автора, в приведенных примерах прослеживается оценочность. Такой способ подачи материала, как известно, является характерным для публицистических жанров аналитического типа, где говорящий высказывает свою точку зрения, помогая тем самым читателю сформировать свою.
Одним из самых распространенных способов создания экспрессии в современных СМИ, отчетливо репрезентированных в текстах автомобильной тематики, является использование интертекстуальных ссылок при построении заголовков. Выбрав принципом систематизации заголовков источник прототекста, мы получили следующие группы.
1. Заголовки, содержащие цитаты из художественных произведений: *Путешествие из Петербурга в Тахо-сити; *Машины нашего времени; *Конь в сапогах; *Нам не страшен голый лед; *Чтобы не погасло; *А у нас в машине газ.; * Зов предков; * Да здравствует мыло душистое!; *Укрощение универсала; *А судьи кто?; *К кубу передом; *Снежная королева; *Кто для «Спектры» всех милее?; *Кто в вэне хозяин?; *Рога и копыта. Как видим, в качестве первичных текстов журналисты используют как названия произведений, так и фразы из них.
2. Заголовки, представляющие собой трансформацию устойчивых выражений (паремий, фразеологизмов, лозунгов): *Как из рога изобилия; *Какна пожар;
*На сервис надейся.; *Результат на лице; *Литр с кепкой; * Время — деньги; * Светлый путь; * Наполеоновские планы; *Вернемся к баранам; *Стартеры — детям!; *Верь глазам своим; *Кузов раздора; *Не знаком единым; * Подушка — друг человека; *Не ближний свет; *Хорошо добытое старое; *Держи ноги в тепле; Тяжело в учебке; *С миру по гонке.
3. Заголовки, отсылающие к названиям кинофильмов и телевизионных программ: *Что? Где? Когда?;
* Ночной позор; *В гостях у сказки; *Утомленные скандалами; *Под белым солнцем пустыни; *О малом моторе.
4. Заголовки с использованием цитат из песен: *Плесните колдовства!; *Из чего же, из чего же.;
*Губит людей вода; *Губит мотор вода.
5. Заголовки, представляющие собой стандартизированные обороты из научных и деловых текстов,
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011
%
а также речевые клише и штампы из текстов современных СМИ: *Приоритетное направление; * Повод задуматься; *Товар особого назначения; *Срок негодности; *Отпускается без рецепта.
Заметим, что публикации журнала «За рулем» обнаруживают также черты рекламного дискурса, поскольку большинство материалов не только прямо информирует адресата (потенциального покупателя) об автомобилях, аксессуарах, дополнительных опциях, но и эмоционально воздействует на него.
На основании проведенного исследования мы пришли к следующим выводам.
1. Медийные тексты автомобильной тематики составляют единое коммуникативное поле, входящее в пространство дискурса СМИ «на правах» тематической дискурсивной разновидности.
2. Совмещая черты рекламы, публицистики и научно-технической статьи, медийные тексты автомобильной тематики являются особым синкретичным дискурсивным образованием, функционирующим в рамках дискурса СМИ.
3. Находясь в пространстве медийного дискурса, данные тексты не являются изолированными: они вступают в разнородные взаимодействия, включая, тематическое, жанровое, содержательное и стилистическое соприкосновение с научно-техническим, медийным и рекламным дискурсами.
4. Такая синкретичность исследуемой дискурсивной разновидности обусловливает наличие следую-
щих лингвостилистических особенностей: совмещение информативной и воздействующей функций, ориентация на адресата, доступность (содержательная и языковая), широкое использование экспрессивно-оценочных средств. Эти признаки, вероятно, являются универсальными для текстов СМИ в целом.
5. Выразительность и образность медийных текстов автомобильной тематики создается в основном при помощи разговорных и оценочных слов, интертекстуальности заголовков и метафор.
Библиографический список
1. Костяшина, Е. А. Дискурсивное взаимодействие в текстовом пространстве научно-популярного медицинского журнала : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Костяшина. — Томск, 2009. — 24 с.
2. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной публицистики / В. Г. Костомаров. — М. : Изд-во МГУ, 1971. — 266 с.
РОГАЛЕВА Ольга Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики и языка массовых коммуникаций.
Адрес для переписки: email: [email protected]
Статья поступила в редакцию 01.02.2011 г.
© О. С. Рогалева
уДК 82:070 А В. ЖИЛИНА
Омский государственный педагогический университет
СВОЕОБРАЗИЕ ТЕАТРАЛЬНЫХ ЖУРНАЛОВ
1880—1890-х гг.
(НА МАТЕРИАЛЕ ЖУРНАЛА «АРТИСТ»)__________________
В статье уточняется типология периодических изданий последней трети девятнадцатого века На примере театрального журнала «Артист» показана постепенная трансформация журнала специализированного типа Новизна работы определяется недостаточной изученностью литературнокритических отделов журнала и необходимостью осмыслить связи специализированного периодического издания с литературным процессом
Ключевые слова театральный журнал «Артист», литературный процесс конец XIX века.
Отечественная театральная журналистика конца девятнадцатого века точно отражает общий характер литературной эпохи 1880—1890-х годов, которую называют промежуточной, переходной. Общепризнано, что в это время завершается цикл культурнохудожественного развития, который можно обозначить как классический. Приближается период, когда неклассические художественные системы вступят в полемику с классическими, господствовавшими в предшествующую культурную эру [1]. За десятилетие до «рубежа веков» под влиянием художественных направлений, имевших место в западноевропейской литературе (французский символизм, новая
драма и др.), в России начинается пересмотр эстетической доктрины реализма, готовится почва для появления модернизма с его устремленностью к поискам новых эстетических идей и художественных форм. «.Это время слома культурной традиции, острой борьбы между разнонаправленными художественными тенденциями» [2]. Вместе с тем приближается эпоха, отличительной чертой которой становится стремление к универсальному синтезу, снятию границ между жизнью и искусством, к взаимодействию различных искусств. Поэтому общей тенденцией развития русского искусства в последние два десятилетия уходящего века становится некото-