Научная статья на тему 'ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРУЖЕСКИХ ПИСЕМ УДМУРТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ В ОБУЧЕНИИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ ЭПИСТОЛЯРНОМУ ЭТИКЕТУ'

ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРУЖЕСКИХ ПИСЕМ УДМУРТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ В ОБУЧЕНИИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ ЭПИСТОЛЯРНОМУ ЭТИКЕТУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ЭТИКЕТ / ФОРМУЛА ЭТИКЕТА / УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК / ДРУЖЕСКОЕ ПИСЬМО / ПИСЬМО-ОБРАЗЕЦ / EPISTOLARY ETIQUETTE / ETIQUETTE FORMULAS / UDMURT LANGUAGE / FRIENDLY LETTER / SAMPLE LETTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рябина Елена Семёновна

Объектом исследования является дружеская переписка классиков удмуртской литературы. Письма писателей рассматриваются в качестве текстов-образцов для разработки упражнений, направленных на обучение этикету дружеского эпистолярия старшеклассников, изучающих удмуртский язык. Целью исследования является выявление набора этикетных формул в зачине и концовке писем: формул обращения и вступления, итоговых формул прощания и подписи. При анализе этикетных формул особое внимание уделяется типу письма - является ли письмо инициальным или ответным, также характеру социальных взаимоотношений между корреспондентами. Новизна исследования заключается в изучении этикета дружеского эпистолярия на удмуртском языке. В письмах удмуртских писателей обязательными структурными элементами письма являются формулы обращения и подписи. Форма обращения - имя или имя-отчество - показатель характера социальных отношений коммуникантов. В подписи допустимо употребление фамилии. Широко представлены вступительные формулы и итоговые формулы прощания. Большое количество этикетных формул вступления содержится в ответных письмах. Для того, чтобы ученики усвоили набор этикетных формул письменной коммуникации, необходимо развить, сформировать, совершенствовать действия по аналогии, применять типы заданий копирования образцов писем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE DIDACTIC POTENTIAL OF UDMURT WRITERS’ FRIENDLY LETTERS IN TEACHING STUDENTS EPISTOLARY ETIQUETTE

The object of the research is a friendly correspondence of Udmurt literature’s classics. The writer’s letters are considered as sample texts for developing exercises aimed at teaching the epistolary etiquette to students studying the Udmurt language. The aim of the work is to identify a set of etiquette formulas in the beginning and the end of letters: vocative and beginning formulas, farewell formulas and signature. Special attention is paid to the type of letter - whether it is an initial or a response one. The social relations’ character of communicants is also taken into account. The novelty of this study is that it focuses on the study of epistolary etiquette of Udmurt friendly letter. The mandatory structural elements in the letters of Udmurt writers are vocative and signature. The form of vocative is an indicator of the type of social relations between communicants. There can be one’s last name in the signature. Beginning and farewell formulas are widely presented. It is necessary to develop, form and improve written speech of students by using sample letter and applying sample copying tasks.

Текст научной работы на тему «ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДРУЖЕСКИХ ПИСЕМ УДМУРТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ В ОБУЧЕНИИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ ЭПИСТОЛЯРНОМУ ЭТИКЕТУ»

Дидактический потенциал дружеских писем удмуртских писателей в обучении старшеклассников эпистолярному этикету

Рябина Елена Семёновна

доктор философии по специальности «Уральские языки», ведущий научный сотрудник Казенного научного учреждения «Удмуртской Республики научно-исследовательский институт национального образования» E-mail: eryabina3@gmail.com

Объектом исследования является дружеская переписка классиков удмуртской литературы. Письма писателей рассматриваются в качестве текстов-образцов для разработки упражнений, направленных на обучение этикету дружеского эпистолярия старшеклассников, изучающих удмуртский язык. Целью исследования является выявление набора этикетных формул в зачине и концовке писем: формул обращения и вступления, итоговых формул прощания и подписи. При анализе этикетных формул особое внимание уделяется типу письма - является ли письмо инициальным или ответным, также характеру социальных взаимоотношений между корреспондентами. Новизна исследования заключается в изучении этикета дружеского эпистолярия на удмуртском языке. В письмах удмуртских писателей обязательными структурными элементами письма являются формулы обращения и подписи. Форма обращения - имя или имя-отчество - показатель характера социальных отношений коммуникантов. В подписи допустимо употребление фамилии. Широко представлены вступительные формулы и итоговые формулы прощания. Большое количество этикетных формул вступления содержится в ответных письмах. Для того, чтобы ученики усвоили набор этикетных формул письменной коммуникации, необходимо развить, сформировать, совершенствовать действия по аналогии, применять типы заданий копирования образцов писем.

Ключевые слова: эпистолярный этикет, формула этикета, удмуртский язык, дружеское письмо, письмо-образец.

В современной педагогической науке одним из ведущих методологических направлений в обучении языку стал коммуникативно-деятельностный подход, который, среди прочего, ориентирован на формирование у обучающихся способностей правильно строить письменную речь, соответствующую цели и условиям общения, соблюдая нормы речевого этикета [8, с. 12, 13].

Эффективным средством формирования коммуникативной компетентности, повышения общего культурного уровня и культуры письменной речи обучающихся является дружеский эпистоля-рий [10]. Прежде всего, дружеское письмо пишут с целью сообщения чего-либо или поддержания общения. Н.И. Белунова [4] пишет, что доминантной категорией текста дружеского письма является категория диалогизации. Диалогизация - это взаимодействие, двусторонний процесс общения между адресантом и адресатом. Переписка - это своеобразный дистантный диалог [4, с. 155, 158, 311]. В то же время письменная форма речи эпистолярного письма отличает его от устного общения. Дистантность собеседников во времени и пространстве исключает такие экстралингвистические средства оформления речи, как мимика, жесты, интонация, поэтому письменная форма диктует выбор определенных языковых средств, употребление клишированных выражений. В результате эпистолярному жанру свойственен своеобразный набор этикетных выражений [1, с. 3-4]. Этикетные формулы, будучи частотными в употреблении и потому привычными, незаметны в нормативном применении, однако ощущается их отсутствие там, где они ожидаются.

Цель этой работы - описать этикетные формулы дружеской переписки классиков удмуртской литературы, которые позволят педагогу построить работу по активизации этикетных формул в письменной речи старших школьников, изучающих удмуртский язык по линии учебников «Зеч-а, бур-а, удмурт кыл!» («Здравствуй, удмуртский язык!»). Для этого необходимо выявить состав этикетных формул в образцах писем писателей, рассмотреть типы упражнений с опорой на письмо-образец, способствующих развитию письменной речи школьников.

Для решения поставленных задач, прежде всего, необходимо дать определение понятию «этикетная формула». В.А. Фалина [15; 16, с. 262] определяет этикетную формулу как ритуальную форму речевого поведения, выраженную особыми языковыми средствами - клишированными выражениями. Этикетные формулы в совокупности

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

образуют формуляр частного письма, относительно стандартную, незамкнутую систему этикетных элементов письма. По мнению исследователей [3, с. 285; 15], этикетные элементы характерны прежде всего для начала и концовки письма. Этикетные формулы выполняют функции установления и размыкания контакта, представляют собой особые формы ведения диалога [15].

Н.И. Белунова [4, с. 20, 37] пишет, что композиционные элементы обращения и подписи, маркирующие адресата и адресанта, фиксируют начало и конец письма. Как известно, характерная композиция дружеского письма - это зачин, содержательная часть, концовка. Зачин и концовка письма содержат также иные знаки структурных элементов текста письма кроме этикетных формул обращения и подписи. Авторы книги «Этикет русского письма» [1, с. 3-22] пишут, что к зачину русского письма относятся обращения, приветствия, которые могут сопровождаться пожеланиями, поздравлениями, содержать указание на место, откуда посылается письмо. Фалина [15] отмечает, что кроме формул обращения составной частью зачина являются формулы вступления, которые служат мостиком к содержательной части письма. Заключительный фрагмент эпистолярной коммуникации, концовка письма, направлена на размыкание контакта и содержит целый ряд этикетных актов, связанных с ситуацией прощания [16, с. 263]. Исследователь русского речевого этикета А.Г. Балакай [3] в качестве структурных компонентов письма выделяет такие элементы, как вступление, зачин, собственно содержание, окончание, заключение. Во вступлении автор обращается к адресату и приветствует его. Зачин - это повод начать письмо, извинения за беспокойство, осведомление о здоровье, самочувствии, делах адресата. В окончании письма содержатся итоговые фразы, приветы, пожелания при прощании, они предшествуют заключительной части письма - подписи. Учёный отмечает, что удельный вес этикетных эпистолярных формул в собственно содержательной части письма невелик, они свойственны прежде всего для обрамления письма - начала и концовки. При этом часто выбор соответствующей формулы в начале письма задает тон, стиль, манеру повествования и требует знака той же тональности в заключении письма [3, с. 282-288].

УМК «Зеч-а, бур-а, удмурт кыл!» («Здравствуй, удмуртский язык!») разработан для учащихся, не владеющих удмуртским языком. В соответствии с требованиями примерной рабочей программы учебного предмета «Родной (удмуртский) язык» ученик должен уметь писать личное письмо с опорой и без опоры на образец с употреблением формул речевого этикета [12]. На формирование коммуникативной культуры школьников в процес-° се обучения эпистолярному жанру способствует " дидактический материал, представленный в учеб-^ никах УМК «Зеч-а, бур-а, удмурт кыл!» («Здрав-^ ствуй, удмуртский язык!»). С правилами написа-Ц ния письма школьники знакомятся в начальных

классах, например, в учебнике для 4-го класса теме «Письмо» посвящён целый тематический блок [5, с. 59-70]. Однако объём учебника не позволяет включить в него достаточное количество упражнений и текстов на отработку навыков написания дружеских писем, поэтому в старших классах в качестве дидактического материала мы рекомендуем использовать тексты писем писателей. Прежде всего, дружеские письма творческой интеллигенции советского периода являются образцовым эпистолярным текстом, поскольку в современную информационную эпоху, к сожалению, исчезает эпистолярный жанр. Классическую эпистолярную переписку вытесняют электронные письма, которые утратили многие этикетные формулы вежливости: обращения, приветствия, подписи [1, с. 1]. Кроме того, использование текстов дружеского письма на уроках может способствовать решению ряда задач [10, с. 59]. Совершенствование навыка написания писем разной стилевой принадлежности направлено на решение образовательных задач. Формирование уважения к родному языку, воспитание языковой личности, воспитание культуры речевого поведения способствуют решению воспитательных задач. Развивающие задачи предполагают совершенствование коммуникативных способностей учащихся, развитие их творческих навыков, общей эрудиции, креативного мышления, познавательной активности.

Объектом данного исследования являются дружеские письма удмуртских писателей советского периода К. Герда, М. Петрова, А. Клабуко-ва, Н. Байтерякова, Г. Красильникова, В. Романова, адресованные друзьям, коллегам, близким. Они опубликованы в журналах «Молот», «Кенеш», «Инвожо», «Вордскем кыл» [6; 7; 9; 11; 13; 18; 19]. В общей сложности были рассмотрены 58 писем.

Методика. Основные типы этикетных эпистолярных формул в письмах удмуртской творческой интеллигенции анализируются в зачине и концовке письма. В зачине письма выделяются этикетные формулы обращения и вступления [см 15], в концовке письма - итоговые формулы прощания и подписи. Данное подразделение зачина и концовки соответствует структурным элементам письма, предложенными А.Г. Балакай: вступление, зачин; окончание, заключение [3, с. 282-288]. При этом учитываются два критерия классификации дружеских писем: 1) является ли письмо инициальным или ответным; 2) характер личных коммуникативных отношений между автором и адресатом [4, с. 165-168].

Зачин. Начало письма содержит этикетные формулы обращения и приветствия. Обращение в письме выполняет функцию установления контакта с собеседником (фатическую функцию) [4, с. 52]. В переписке писателей обнаруживаются следующие виды обращений.

Типичным началом рассматриваемых дружеских писем является приветствие и обращение, в структуру формулы обращения входит имя собственное: имя или имя-отчество. Характер обра-

щения зависит от социальных отношений корреспондентов. «Зечбур, Виктор!» ('Здравствуй, Виктор!') - автор письма В. Романов обращается по имени к младшему другу В. Шибанову [13]. Если адресат старше автора письма, то обращение представлено именем и отчеством: «<Салам, Андрей Сергеевич!» ('Приветствую, Андрей Сергеевич!') - обращение Г. Красильникова к А. Бутоли-ну [18]. В среде творческой интеллигенции по имени и отчеству обращаются также участники коммуникации равные по возрасту и положению: «Зеч но бур, Фома Кузьмич!» ('Здравствуй, Фома Кузьмич!') - обращение Н. Байтерякова к Ф. Ермакову [7].

В других письмах этикетная формула оформлена обращением и приветствием: «Фома Кузьмич! Салам!» ('Фома Кузьмич! Приветствую!'); «Алексей Афанасьевич, зечбур!» ('Алексей Афанасьевич, здравствуй!') [7; 9].

В некоторых письмах во вступлении есть только обращения по имени: «Виктор!» [13]; «Саша!» [19].

В письмах писателей встречается также форма обращения с эпитетом гажано, это прилагательное в значении 'уважаемый' применяется в сочетании с обращением по имени-отчеству: «Гажано Алексей Афанасьевич, зечбур!» ('Уважаемый Алексей Афанасьевич, здравствуй!') [9]. «Гажано Андрей Сергеевич!» (Уважаемый Анрей Сергеевич!) [18]. В общении друзей равных по возрасту прилагательное гажано применяется в значении 'дорогой': «Салам, гажано Константин» ('Приветствую, дорогой Константин') [11].

Особенностью обращений в письмах К. Гер-да [6] является употребление эмоционально-оценочного прилагательного мусо 'милый', что выражает личную симпатию к адресату: «Мусо Очко Санко, зеч-бур!» ('Милый Очко Санко, здравствуй!') «Мусо Очко Санко, зеч-бур нунал!» ('Милый Очко Санко, добрый день!') «Мусо Тимашев Юлтош» ('Милый Друг Тимашев').

Опубликованные письма Петрова [11] написаны с фронта, среди них одно послание адресовано его жене. Формула обращения любовного письма отличается от дружеского: «Зечбур, мынам дуное!» ('Здравствуй, моя дорогая'). Здесь формула обращения к близкому человеку содержит притяжательное местоимение и эмоционально-оценочное прилагательное с притяжательным суффиксом, которое придаёт интимность обращению, показывает особую эмоциональность, любовь, привязанность автора письма к адресату.

В рассматриваемых письмах писателей имя собственное с притяжательным суффиксом в обращении встречается только в письме А. Клабуко-ва [19]: «Гажано Александре!» 'Дорогой мой Александр'. Употребление имени собственного с суффиксом, выражающим принадлежность, придает теплоту обращению, однако подобная этикетная формула применима в общении близких людей.

Вступление в письме - это повод начать письмо. Данный структурный элемент письма пред-

ставлен синтаксическими конструкциями-клише, которые обладают устойчивой грамматической структурой, относительно стабильным составом, воспроизводимостью и постоянством в употреблении [15]. Белунова [4, с. 421] отмечает, что высказывания, занимающие начальную позицию письма, выполняют интегрирующую функцию, связывая текст в единое целое.

Выбор фразы во вступлении зависит от того, является ли письмо инициальным и ответным [4, с. 165-166]. Ответные письма содержат сведения о состоянии переписки: констатация получения или неполучения письма; выражение радости, благодарности по поводу получения письма; извинение автора за задержку с ответом и т.д.

Поводом для начала служат следующие вступительные формулы: Гожтисько таче ужпумъя ('Пишу по такому делу'). Телефон пыр асэныд ве-раськыны турттисько вал но, ой шедьты. Ужпум тани ма бордын ('Хотел поговорить с тобой по телефону, но не нашёл. Дело вот в чём'). [9; 18]

Осведомление о здоровье, самочувствии, делах адресата: «Кызьы улиськод ни, кызьы дышет-скиськод?» ('Как живёшь, как учишься?') [13].

В начале письма автор может поздравить адресата: «Кылбуръёсыд понна шумпоти. Сюлмысьтым зечкыласько нырысети кылбуред газетэ потэмен». ('Обрадовался твоим стихотворениям. Сердечно поздравляю с публикацией в газете первого стихотворения') [13]. «Тонэ ортчем Маен но Вормон Нуналэн!» (С прошедшим Маем и с Днём Победы тебя!) [7].

Индикаторами в ответных письмах выступают следующие этикетные формулы: «Тау гожтэт-ты понна» ('Спасибо за Ваше письмо'). «Тау го-жтэтэдлы» ('Спасибо за твоё письмо'). «Гожтэттэс басьти, тау» (Ваше письмо получил, спасибо). «Го-жтэттэ басьти, тау» (Твоё письмо получил, спасибо). «Нош но нош - Москваысь салам» ('И снова привет из Москвы'). [11; 18; 13; 7; 9]

Типичными фразами ответных писем являются выражение радости за письмо. «Гожтэттэ басьти. Нырысь ик, бадзым тау иворъёсыд понна» ('Твоё письмо получил. Во-первых, большое спасибо за новости') [11]. «Кылбуръёсыд понна шумпоти» ('Обрадовался твоим стихотворениям') [13]. «Сюлмысьтым тау карисько гожтэтты понна» ('Сердечно благодарю за Ваше письмо'); «пичи мурт сямен шумпотисько тиляд гожтэттылы» ('как малое дитя радуюсь Вашему письму') [11].

Объяснения или извинения за задержку с ответом: «Гожтэттэс басьти, тау. Ачим гожтыны ой вутты - уж укыр трос вал, зачётъёс, экзаменъёс секытэсьгес усизы». ('Твое письмо получил. Сам не успел ответить - слишком много работы, зачеты, экзамены оказались трудными') [18]. «Ыстэм открытка-гожтэттэ басьти. Мар куриськод, мар ка-рыны косиськод, та нуналъёсы ваньзэ быдэсто, ту-пато. Та дырозь туж ой ваньмылы: жогбыдтонужъ-ёсы вал. Со сяна, виси». ('Получил твоё открытку-письмо. О чём ты просишь, в эти дни выполню, исправлю. До сих пор не было времени: были срочные дела. Кроме того, болел'.) [6].

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

Зачин не является обязательным элементом письма, однако в большинстве рассматриваемых текстов в начале письма присутствуют вступительные фразы, синтаксические конструкции, соединяющие начальный фрагмент письма с содержанием.

Концовка. Концовка письма содержит целый ряд этикетных актов, связанных с ситуацией прощания [16, с. 263]. По правилам речевого этикета, собеседника надо подготовить к окончанию контакта, в этом помогают фразы в окончании письма: приветы, пожелания при прощании.

Одной из составляющих концовки является формула, представляющая собой общее заключение, итог содержания письма [см 16, с. 264]: «Таин веранэ ваньмыз кадь. Малпасько, ваньмыз умой луоз шуыса. Салам вера кузпалыдлы но Ер-мил Алексеевичлы». (На этом мои новости заканчиваются. Думаю, что всё будет хорошо. Передай привет супруге и Ермилу Алексеевичу) [9]. «<Я, таин зеч лу, салам вера котырад пукись эшъёслы» (Ну, на этом прощай, передай привет друзьям, которые рядом с тобой) [9]. «<Ну, веранэ быриз кадь. На днях фото лэзё, но не раньше 26 числа. Вера оти эшлыко шуныт салам Петя Поздеевлы, Герман Ходыревлы...» ('Ну, новости вроде закончились. На днях отправлю фото, но не раньше 26 числа. Передай тёплый дружеский привет Пете Поздее-ву, Герману Ходыреву.') [7].

Фразы в концовке письма, как и в зачине, не являются обязательным элементом письма, однако в рассматриваемых письмах выделено много эпистолярных фраз, предшествующих подписи. Прощание в дружеских письмах включает в себя несколько этикетных актов, подобные формулы могут быть свободными по своей структуре, некоторые из них дублируют друг друга [1; 4; 16].

1) Формулы прощания: зеч лу ('до свидания').

2) Описание жеста по причине дистантности собеседников во времени и пространстве: «Кыр-мисько кидэ!» ('Жму руку!'); «жик-жик зыгыртись-ко, эше!» ('крепко обнимаю, друг!') [11].

3) Поздравления: «Ваньмыз кадь. Май вуэ. Зеч-кыласько Тиледыз но мукет эшъёсты - Трофим Архиповичез, Игнатий Гавриловичез, Аркадий Ни-колаевичез - тулыс праздникен! Зеч луэ!» ('Кажется всё. Наступает Май. Поздравляю Вас и других друзей - Трофима Архипова, Игнатия Гавриловича, Аркадия Николаевича - с весенним праздником! До свидания!') [18].

4) Высказывания с интенцией пожелания здоровья: «Зеч луэ, тазалыко луэ!» ('До свидания, будьте здоровы!') [9].

5) Пожелания успехов адресату: «Зеч луэ, ужа-ды азинэз мед луоз!» (До свидания, желаю успехов в Вашей работе!) «Зеч лу, ужад бадзымесь азинсконъёс басьтыны мылкыд карисько!» ('До

° свидания, желаю добиться больших успехов в тво-" ей работе') [9].

^ 6) Просьбы передать приветы: «Салам эшъ-^ ёслы!» ('Привет друзьям!') [11]. «Зеч лу, салам Ц эшъёслы» ('До свидания, привет друзьям') [9].

«Я, ваньдылы салам» (Ну, привет всем); «салам семьяедлы, дышетисьтылы» ('Привет твоей семье, учительнице') [13]. «Зеч луэ, Андрей Сергеевич, салам вералэ Архиповлы, Клабуковлы и др.» (До свидания, Андрей Сергеевич, передайте привет Архипову, Клабукову и др) [18]. «Удмурт труп-падылы мынам нимыным туж бадзым салам ве-ралэ. Артистын ужан - туж секыт уж. Соин ик мон соослэсь ужзэс дуно дунын дунъясько». (Передайте большой привет от моего имени вашей удмуртской труппе. Работа артиста очень тяжёлая. Поэтому я высоко ценю их труд). [6]

7) Приветы адресату от третьих лиц: «Бадзым салам верало Байтеряков, Васильев, Шихарев, Кубашев. Чуказеосын татчы вуоз Г. Ходырев, со но милям активамы луоз». (Большой привет шлют Байтеряков, Васильев, Шихарев, Кубашев. На днях приедет сюда Г. Ходырев, и он будет в нашем активе) [9].

8) Формы прощания со значением какой-либо просьбы: «Я, салам. Ужа, дышетскы!» (Ну, пока. Работай, учись!) [13].

9) Высказывания, выражающие установку на получение ответа: «Я, зеч. Гожъя». (Ну, до свидания. Пиши) [13]. «Гожтэттэс возьмало, Алексей Афанасьевич» ('буду ждать Вашего письма, Алексей Афанасьевич'); «кыче ке но ивор возьмало» (Буду ждать каких-то вестей) [9].

10) Высказывания, выражающие надежду на скорую встречу: «Оло нош, августэ ти пала сюрес шедьто ай». (Может быть, в августе найду к вам дорогу) [13]. «Калинин редакторлы салам вера. Та гожтэтэн чош кык книга ыстисько. Глазэ июль толэзен лыкто». (Передай привет редактору Калинину. С этим письмом отправляю две книги. В Глазов приеду в июле) [6].

11) вопросы в конце письма: «Мар вылез ти па-лан? Кыче ке но ивор возьмало. Салам эшъёслы». ('Что нового у вас? Буду ждать новостей. Привет друзьям'.) [9]

Перечисленные этикетные акты, связанные с ситуацией прощания, могут быть написаны в различных вариациях и последовательности [см 16]: «Зеч лу! Салам Нина Алексеевналы, семьяедлы. Гожъя». ('До свидания! Привет Нине Алексеевне, семье. Пиши') [13]. «Салам ваньмызлы эшъёслы! Тазалыко улыны но зеч ужаны мылкыд карисько!» ('Привет всем друзьям! Желаю здоровья и успехов в работе!') [9]. «Дырыд ке сюриз, гожты, кыче орт-чытид праздникез, кыче вуид Ижевске. Я, зеч лу! Вера оти гожъясь калыклы салам». ('Если будет время, напиши, как провёл праздники, как прибыл в Ижевск. Ну, до свидания! Передай привет пишущему народу.'). «Я, зеч лу, таза лу! Салам матысь калыкедлы!» (Ну, до свидания, здоровья! Привет ближним!). [7]

Конечный фрагмент письма обычно содержит комплимент-уверение в уважении, дружбе и подпись. Подпись представляет имя адресанта. Одной из наиболее существенных функций подписи является коммуникативно-прагматическая функция: выражая отношение адресанта к адресату,

подпись служит средством воздействия на адресата, средством поддержания (продолжения) речевого контакта [4, с. 309].

Подписи делятся на простые и сложные. Простая подпись представляет собой просто имя автора. Простые подписи наблюдаются в письмах М. Петрова, они выражены фамилией автора и инициалами, перед подписью или рядом с ней указывается место отправления [11]. Часто встречаются простые подписи в письмах В. Романова [13].

Сложные подписи могут быть распространены этикетными формулами: «Саламен, Владимир Романов» ('С приветом Владимир Романов') [13]. «Эш мылкыдын - А. Клабуков»; «эш саламен -А. Клабуков» ('С дружеским приветом - А. Клабу-ков'); «тонэ гажась А. Клабуков» ('уважающий тебя А. Клабуков') [19]. «Зеч луэ! Мур гажаса, сала-мен - Г. Красильников» ('До свидания! С глубоким уважением, приветом - Г. Красильников'); «зеч лу! Кидэ кырмисько! - Г. Красильников» ('До свидания! Жму руку! - Г. Красильников') [9]. «Гажаса -Коля» ('С уважением - Коля') [7].

Отличаются подписи К. Герда [6]: «Тыныд зеч малпаса - Кузебай Герд» ('Желая тебе доброго - Кузебай Герд'). «Зеч лу. Зеч малпаса - Кузебай Герд» ('До свидания. Желая доброго - Кузебай Герд'). «Адзиськем потыса, гажаса - Кузебай Герд» ('С желанием увидеться, с уважением - Кузебай Герд').

Обучение учеников написанию дружеского письма

Обучение учеников написанию дружеского письма - это тяжёлый труд. Но стоит обратить внимание, что формулы эпистолярного этикета не строятся каждый раз заново в процессе письма, а используются готовыми. В то же время выбор этикетных выражений - дело творческое, по первоначальной устойчивой модели возможно строить новые выражения, традиционная формула может обрастать новыми эпитетами [16; 17].

Для того, чтобы ученики могли использовать этикетные формулы, типичные для дружеской письменной коммуникации, необходимо развить, сформировать и совершенствовать действия по аналогии. Так, в обучении написания дружеского письма применим текстовый подход, предполагающий путь от анализа письма-образца к построению своего собственного высказывания [14; ссылка по 2, с. 237].

Методика обучения письменной речи с опорой на письмо-образец включает рецептивные, репродуктивные, репродуктивно-продуктивные и продуктивные упражнения [14; ссылка по 2, с. 237]. Рецептивные упражнения направлены на выявление и осознание учениками особенностей стиля и оформления письма. Закреплению пройденного материала способствуют такого рода задания как сравнение двух или более писем, выделение структурных компонентов, этикетных формул. Цель репродуктивных упражнений - овладение

пройденным языковым материалом для последующего создания собственных высказываний с максимальной опорой на образец. В этом случае целесообразно применять задания, связанные с подстановкой подходящих этикетных формул, расположение частей письма в правильном порядке. Репродуктивно-продуктивные упражнения включают задания написания письма, используя этикетные формулы в качестве вербальных опор. Кроме того, в таких упражнениях можно представить содержательную часть письма, задачей учеников будет придумывание зачина и концовки. Продуктивные или творческие упражнения нацелены на развитие умений излагать свои мысли в письменной форме без непосредственной опоры. Здесь возможно предложить написать письмо другу о своих впечатлениях, о поездке в другой город.

Обсуждение и выводы

Таким образом, в письмах удмуртской творческой интеллигенции представлено множество формул эпистолярного этикета, они расположены в начале и концовке письма. Основные эпистолярные элементы дружеского письма - обращение и подпись, выполняют функции представления корреспондентов, установления и поддержания контакта. Форма обращения и подписи (имя или имя-отчество) - показатель типа социальных отношений коммуникантов. В обращении в сочетании с именем собственным употребителен эпитет гажано 'уважаемый', которое имеет более широкую стилистическую сочетаемость по сравнению с русским словом уважаемый. В подписи письма допустимо употребление фамилии. Самые употребительные комплименты-уверения в формуле подписи - гажаса 'с уважением', саламен 'с приветом', эш мылкыдын, эш саламен 'с дружеским приветом'. Формулы обращения и подписи индивидуализированы в письмах К. Герда.

В письмах удмуртских писателей широко представлены клишированные выражения во вступлении и окончании письма. Эти фразы, выполняя интегрирующую функцию, связывают в единое целое текст письма - зачин, содержание и концовку. Большая часть этикетных формул в зачине письма содержится в ответных письмах. Фразы в окончании письма - просьбы передать приветы, пожелания - служат для размыкания речевого контакта.

Обращение и подпись являются обязательными структурными элементами письма, в то время как вступительные и итоговые фразы есть не в каждом письме. Их количество, последовательность, вариация зависят от взаимоотношений корреспондентов и от стиля автора письма.

В обучении старшеклассников эпистолярному этикету дружеской переписки возможно использовать типы заданий имитации и копирования образцов.

В этой статье в качестве текстов-образцов были рассмотрены письма классиков удмуртской

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о

т О

от

З

и о со

литературы, среди которых нет представительниц женского пола. Очевидно, что формулы этикета в женской дружеской переписке отличаются от мужской. В дальнейшем необходимо исследовать эпистолярий женского дружеского письма на удмуртском языке.

Литература

1. Акишина А. А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. М.: ЛЕНАНД, 2012. 208 с.

2. Аль-Момани Е.А. Текст-образец как основное средство обучения письменной речи на занятиях по русскому языку как иностранному // Science and education: problems and innovations: сборник статей Международной научно-практической конференции / Отв. ред. Г.Ю. Гуляев. - Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение», 2019. С.236-240.

3. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Дисс. докт. филол. наук. Новокузнецк, 2002. 345 с.

4. Белунова Н.И. Текст дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX - первой четверти XX в. как объект лингвистического исследования (коммуникативный аспект): Дисс. докт. филол. наук. Спб., 2000. 475 с.

5. Боталова Н. П., Перевозчикова Е.В. «Зеч-а, бур-а, удмурт кыл! 4-ти класслы». Ижевск: «Удмуртия», 2015. 160 с.

6. Ермаков, Ф.К. К. Гердлэн егитъёслы гожтэтъё-сыз // Вордскем кыл. 1998. № 5. С. 49-56.

7. Ермаков, Ф.К. Николай Байтеряковлэн гожтэ-тъёсыз // Кенеш. 1999. № 10. С. 55-57.

8. Зенин В.В. Некоторые направления развития современного российского образования (на примере преподавания русского языка) // Теория и методика обучения и воспитания. 2018. № 2. С. 9-15.

9. Красильников Г.Д. Асьмелы чошен ужано лу-оз // Кенеш. 2008. № 7. С. 88-94.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Курьянович А. В. О роли эпистолярных текстов в развитии коммуникативной компетенции школьников // Научно-педагогическое обозрение. Pedagogical Review. 2013. № 2 (2). С. 5863.

11. Петров М.П. Мыноно отчы, кытчы косоз партия // Молот. 1984. № 2. С. 35-38.

12. Примерная рабочая программа учебного предмета «Родной (удмуртский) язык» (для учащихся, не владеющих удмуртским языком) для уровня основного общего образования [Электронный ресурс] / Одобрена решением федерального учебно-методического объединения по общему образованию 30 мая 2018 года Протокол № 3/18. https://fgosreestr.ru/wp-content/ uploads/2018/12/Pril.-6-Rodnoj-udmurtskij-yaz.-dlya-nevladeyushhih-OOO.pdf (дата обращения 5.11.2020).

13. Романов В. В.В. Романовлэн егит кылбурчилы В. Шибановлы гожтэтъёсыз // Инвожо. 1993. № 9. С. 42-44.

14. Трубицина О.И. Методика обучения иностранному языку: учебник и практикум для академического бакалавриата / О.И. Трубицина [и др.]; под ред. О.И. Трубициной. - М.: Юрайт, 2017. 384 с.

15. Фалина В.А. Традиционное и новое в формуляре зачина неофициального письма владимирского купечества середины XIX - начала XX века // Вестник ИГЭУ. 2007. Вып. 1. С. 6870.

16. Фалина В.А. Новые тенденции оформления концовки неофициального письма середины XIX - начала XX века // Вестник гуманит. фак. Иван. гос. хим.-технол. ун-та. 2008. Вып. 3. С. 262-266.

17. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. М.: ИКАР, 2005. 250 с.

18. Шкляев А.Г. Мы еще вернемся за подснежниками // Инвожо. 1992. № 10. С. 42-46.

19. Шкляев А.Г. Аркадий Клабуковлэн гожтэтъёсыз // Вордскем кыл. 1993. № 2. С. 66-74.

THE DIDACTIC POTENTIAL OF UDMURT WRITERS' FRIENDLY LETTERS IN TEACHING STUDENTS EPISTOLARY ETIQUETTE

Ryabina E.S.

Public scientific institution of the Udmurt Republic research Institute of national education

The object of the research is a friendly correspondence of Udmurt literature's classics. The writer's letters are considered as sample texts for developing exercises aimed at teaching the epistolary etiquette to students studying the Udmurt language. The aim of the work is to identify a set of etiquette formulas in the beginning and the end of letters: vocative and beginning formulas, farewell formulas and signature. Special attention is paid to the type of letter - whether it is an initial or a response one. The social relations' character of communicants is also taken into account. The novelty of this study is that it focuses on the study of epistolary etiquette of Udmurt friendly letter. The mandatory structural elements in the letters of Udmurt writers are vocative and signature. The form of vocative is an indicator of the type of social relations between communicants. There can be one's last name in the signature. Beginning and farewell formulas are widely presented. It is necessary to develop, form and improve written speech of students by using sample letter and applying sample copying tasks.

Keywords: epistolary etiquette, etiquette formulas, Udmurt language, friendly letter, sample letter

References

1. Akishina A. A., Formanovskaya N.I. Etiquette of Russian letter. M.: LENAND, 2012. 208 p.

2. Al-Momani E.A. Sample text as the main tool of teaching written speech in Russian as foreign language lesssons // Science and education: problems and innovations: a collection of articles of the International scientific-practical conference / Responsible editor G. Yu. Gulyaev. - Penza: MCNS «Nauka i Prosves-hchenie», 2019. P. 236-240.

3. Balakay A.G. Russian speech etiquette and its lexicographic description principles: Diss. doctor of philological Sciences. Novokuznetsk, 2002. 345 p.

4. Belunova N.I. Text of a friendly letter of creative intellectuals of the late XIX - first quarter of the XX century as object of linguistic research (communicative aspect): Diss doctor of philological Sciences. Spb., 2000. 475 p.

5. Botalova N.P. Perevozchikova E.V. «Hallo, Udmurt language! 4»1 grade». Izhevsk: «Udmurtiya», 2015. 160 p.

6. Ermakov F.K. Gerd's letters to the young // Native language. 1998. № 5. P. 49-56.

7. Ermakov F.K. Nikolay Bayteryakov's letters // Council. 1999. № 10. P. 55-57.

8. Zenin V.V. Some directions of development of modern Russian education (on the example of teaching Russian) // Theory and methods of teaching and upbringing. 2018. № 2. P. 9-15.

9. Krasilnikov G.D. We will have to work together // Council. 2008. № 7. P. 88-94.

10. Kuryanovich A.V. On the role of epistolary texts in the development of students ' communicative competence // Pedagogical Review. 2013. № 2 (2). P. 58-63.

11. Petrov M.P. We must go where the party tells us to go // Hammer. 1984. № 2. P. 35-38.

12. Sample working program of the discipline «Native (Udmurt) language» (for students who do not speak Udmurt) for the level of basic general education [Electronic resource]. Approved by the decision of the Federal educational and methodical Association for general education May 30, 2018 Protocol № 3/18. https:// fgosreestr.ru/wp-content/uploads/2018/12/Pril.-6-Rodnoj-

udmurtskij-yaz.-dlya-nevladeyushhih-OOO.pdf (accessed 5.11.2020)

13. Romanov V. V.V. Romanov's letters to young poet V. Shiba-nov // Silene. 1993. № 9. P. 42-44.

14. Trubitsina O.I. Methods of teaching a foreign language: textbook and practical exercises for academic baccalaureate / O.I. Trubitsina [and other]; editor O.I. Trubitsinoy. - M.: Yurayt, 2017. 384 p.

15. Falina V.A. Traditional and new in the beginning formulas of unofficial letter of Vladimir merchant in the middle of the XIX and in the beginning of the XX century // Bulletin of IGEU. 2007. № 1. P. 68-70.

16. Falina V.A. New tendencies in formulation of unofficial letter's ending in the middle of the XIX and in the beginning of the XX century // Bulletin of IGEU. 2008. № 3. P. 262-266.

17. Formanovskaya N. I. Culture of communication and speech etiquette. M.: IKAR, 2005. 250 s

18. Shklyaev A.G. We will back for snowdrops // Silene. 1992. № 10. P. 42-46.

19. Shklyaev A.G. Arkadiy Klabukov's letters // Native language. 1993. № 2. P. 66-74.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.