Научная статья на тему 'Диалог культур как основа художественной сис темы романа Г. К. Бельгера «Дом скитальца»'

Диалог культур как основа художественной сис темы романа Г. К. Бельгера «Дом скитальца» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
847
154
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Диалог культур как основа художественной сис темы романа Г. К. Бельгера «Дом скитальца»»

А.Б. Темирболат

Алматы

ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК ОСНОВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ СИС ТЕМЫ РОМАНА Г.К. БЕЛЬГЕРА «ДОМ СКИТАЛЬЦА»

Герольд Карлович Бельгер - один из наиболее ярких и самобытных писателей Казахстана. Его творчество, впитавшее традиции трех национальных культур - казахской, немецкой, русской, отличается многогранностью, полифоничностью, емкостью, богатством образов. Эссе, рассказы, повести, романы Г.К.Бельгера наполнены размышлениями о судьбе человечества, о сущности и значении истории. На страницах своих произведений писатель стремится постичь истоки взаимодействия казахской, немецкой и русской культур. Он широко использует народные легенды, предания. Нередко писатель сравнивает фольклорные и литературные произведения казахов, немцев и русских. Сочетание различных культурных традиций обусловило художественное своеобразие прозы Г.К.Бельгера и, в частности, его романа «Дом скитальца».

Описываемые в романе события происходят в небольшом казахском ауле Кызыл-ту. Основу сюжета составляет судьба немецкого спецпереселенца, врача Давида Павловича Эрлиха. Действие романа охватывает период с 1941 по 1954 год.

Своеобразной точкой отчета времени в романе выступает событие, произошедшее 30 августа 1941 года. Принятый Советским правительством Указ о депортации немцев становится решающим, поворотным моментом в жизни героев произведения, оказавшим существенное воздействие не только на судьбу Давида, Христьяна, Гарри, но и на их внутренний мир. Депортация ассоциируется в сознании героев с крушением духовных идеалов и нравственных ценностей. Отсюда двуплановость повествования, которое строится по принципу противопоставления.

Оказавшись в казахском ауле, Давид Павлович постоянно соотносит свое настоящее с прошлым. Повествование пронизано словами «теперь» и «тогда», «раньше».

Противопоставление наблюдается на уровне сравнений казахского аула Кызыл-ту и немецкого села Манхайм.

«Серые убогие домишки, - пишет автор, - выстроились в два ряда. Все крыши бъти покрыты дерном. Поверх пластов росли полынь, чертополох... К каждому дому быт пристроен сарай, неизменно кончавшийся круглой, куполообразной постройкой из ивняка. Посередине аула тянулась цепочка деревьев. Там сразу же за деревьями, возвышалось крытое железом большое деревянное здание... Аул раскинулся в низине. В двух-трех километрах темнел тугай...

- Красивый аул - сказал старик. - Лучше нету.

Путник криво усмехнулся. Ему вспомнилось родное село - Манхайм, добротные дома, высокие заборы, крашеные ворота, неизменная летняя кухня

- бакхауз. А далее за домом и бакхаузом находились почти у всех сельчан разные пристройки - хлебный амбар, птичник, конюшня, скотный двор для коров, бычков, телят, для овец и коз, сарай для верблюдов, а уж за этими основательными и ухоженными пристройками тянулся огород. Это быгло в степном селе Манхайм, далеко не самом зажиточном. А тут...» [2].

Роману присуща оппозиция верх/низ, божественного мира и мира людей. Рассказывая о зимнем дне, привидевшемся Христьяну, автор пишет: «Вверху бесновалась стихия, а внизу, под сенью векового леса, царила тишина, звенящая и зловещая» (210). Повествуя о событиях, произошедших в сентябре 1941 года, Г.К.Бельгер указывает, что все, «нажитое многолетним терпением», неутомимым трудом и старанием предков, было брошено «не божьей волей.», а «по злому умыслу» людей.

Контраст наблюдается в описании пространства, окружающего героев: «С Ишима тянуло прохладой. То там, то здесь мигали огни. На отшибе окутанный мраком темнел медпункт» (43). Контраст света и тьмы отражает душевное состояние Давида Павловича: мигающие в ауле огни символизируют надежду, тепло, свет, домашний очаг, окутанный мраком медпункт - тоску врача, его одиночество на чужой земле.

Противостоят друг другу главные герои романа - Давид и Христьян. Оба брата при всей их близости по сути разные. По словам автора, Давид «уклад немецкой деревни... воспринимал как нечто безнадежное, отсталое, отжившее, ненужное, мешающее подлинному интернационализму.

Культивировать в себе все русское считал главным достоинством... Христьян, наоборот, подчеркивал свою немецкость, старался свободно говорить по-немецки, .читал немецкие книги, заучивал стихи немецких классиков, монологи из Шиллера, интересовался историей немецких колонистов в России, собирал деревенский фольклор» (197-198).

Двойственность характеризует позицию Давида Павловича по отношению к жителям Манхайма. Как отмечает автор, Давид Эрлих находился в своем обособленном кругу, в городской среде. Он жил как бы в другом измерении, совершенно не похожем на жизнь, протекавшую в немецком селе. Позиция Давида, по сути, отражает извечное противостояние города и деревни. Через взаимоотношения героя с окружающим миром писатель раскрывает проблему отчуждения, одиночества людей.

Композиция романа подчинена, с одной стороны, изображению пути главного героя, с другой - развитию темы дома, являющейся центральной. В первой главе повествуется о прибытии Давида Павловича в казахский аул. Она полна размышлений врача о его жизни, проникнута ностальгией по утраченной им родине. Содержание главы сосредоточено на изображении настоящего времени. Основу второй части составляют воспоминания Давида и Христьяна о селе Манхайм, об их юности, о быте и укладе в немецких деревнях. Она воплощает собой прошлое героев, их мучительный поиск своего «я», потерянного ими дома. В третьей главе рассказывается о немецком мальчике Гарри, выросшем в казахском ауле. Его образ выступает

своеобразным символом будущего. Поэтому данная глава является итоговой. В ней завершаются поиски Давида Павловича, о чем свидетельствует строительство им нового дома.

Сложностью, многомерностью характеризуется хронотоп произведения. Пространственно-временной континуум романа включает несколько планов: реальный, сказочно-мифологический, исторический,

онейрический. В реальном измерении развиваются основные события произведения. Причем пространство, окружающее героев, отличается географической конкретностью. Писатель точно называет населенные пункты, в которых разворачивается действие романа. Сказочно-мифологический план входит в произведение через размышления автора и героев, проводимые ими сравнения (например, баксы ассоциируется в сознании Маруар с Азраилом; Гарри чувствует себя Серой Шейкой; в беседе с интернатовской поварихой Полей Давид Павлович упоминает сказку о солдате, приготовившем кашу из топора). Историческое время-пространство проявляется, во-первых, в результате постоянных упоминаний исторических фактов, событий второй мировой войны и приводимых в тексте цитат из официальных документов, данных архивов; во-вторых, оно присутствует в диалогах-воспоминаниях героев (Христьян в беседах с Давидом постоянно обращается к прошлому немецкого народа). Историческому хронотопу противопоставлен онейрический хронотоп снов и видений героев.

Роман пронизан библейскими мотивами. Так, характеризуя состояние немцев во время их депортации, автор пишет: «Люди молчали, покорные судьбе, и подсознательно чувствовали, что прощаются со своим прошлым, со своей малой родиной навсегда на веки вечные. Они ехали и шли в сторону станции Плес, точно на Голгофу» (83). Гарри после бесед с комендантом «даже в школу ходить не хотелось, неловко было видеть учителей, друзей, девчонок, будто на лбу светилась каинова печать» (239).

В произведении встречаются упоминания Аллаха и Христа, что существенно раздвигает пространственно-временные границы повествования. Хронотоп романа приобретает общечеловеческие масштабы.

В повествование романа включено множество поговорок (немецких, казахских). Они отражают единство духовного пространства людей, общечеловеческую значимость и извечный характер изображаемого писателем.

Произведение характеризуется музыкальностью: оно пронизано мотивами казахских и немецких песен, мелодиями вальсов, маршей, способствующих передаче чувств, переживаний, настроений героев. Не случайно поэтому, прибыв в Казахстан, Давид Павлович вспоминает песню про маленького Гансика, который один-одинешенек отправился в путь по белу свету; Газиз, прощаясь с Маруар, исполняет для нее песню «Галия». Музыка придает лиризм повествованию, усиливает его эмоциональную тональность. Она раздвигает границы хронотопов героев до общечеловеческих масштабов, осуществляя связь поколений, эпох, миров.

Рассказывая о Гарри Вальтере, автор упоминает имена Абая, Джамбула, Гете, Г.Гейне, А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, В.В.Маяковского,

цитирует отдельные строки из их произведений. Обращение к творчеству казахских, немецких, русских поэтов обусловлено стремлением писателя показать общность судеб людей, созвучность их душ, независимо от национальности и времени, в котором они живут.

Своеобразием отличается речь автора и героев романа. В процессе повествования, в монологах и диалогах персонажей произведения широко используются казахские и немецкие слова. Их употребление позволяет писателю, с одной стороны, передать манеру речи героев, с другой - раскрыть особенности их мироощущения, точки соприкосновения между ними.

Значительную роль в произведении играют имена. Они выполняют несколько функций в романе.

Во-первых, семантика имени указывает на наличие определенных черт характера героев (например: люди с именем Давид прагматичны и настойчивы, всегда имеют конкретную цель, к которой неустанно стремятся, что характерно для Давида Павловича; Христьянам присуща прекрасная память - Христиан Эрлих постоянно вспоминает о прошлом, цитирует произведения фольклора и немецких классиков; Г арри отличаются талантами, многогранностью натуры - Гарри Вальтер - отличник учебы, пишет стихи, занимается переводами).

Во-вторых, имена и их мена отражают многоликость бытия людей (например, имена аульских мальчиков: дома их называют одним именем, в школе - другим, в сельсовете - третьим, мулла нарекает четвертым).

В-третьих, имя - знак национальной и родовой памяти, ибо через имя осуществляется связь человека с конкретной национальной культурой, его народом, о чем свидетельствуют размышления Давида Павловича о своей судьбе и судьбе кузнеца Егора, превратившегося в Есильбая: «Живет человек и не знает, что ему уготовано. Вот и его Давида все чаще зовут "Даутом", "першылом”, и не мудрено в такие метельные дни, в лихолетье, и вовсе свихнуться и напрочь забыть, кто ты и откуда родом» (75).

Большое внимание автор уделяет описанию быта, традиций казахского народа. В процессе повествования он отмечает такие качества жителей аула, как красноречивость, гостеприимство, доброжелательность. Нередко автор сравнивает традиции, уклад казахов, немцев и русских, что позволяет ему показать своеобразие национальной культуры и особенности менталитета разных народов.

Существенное значение в романе имеют образы-символы, среди которых прежде всего следует отметить образы дома, дождя. Дом, во-первых, предстает как «хранитель» жизни, залог рождения нового; во-вторых, ассоциируется с родиной; в-третьих, является своеобразным храмом души человека, его памятью. Дождь, постоянно сопровождающий главного героя романа, с одной стороны, отражает состояние его души (например, в тот день, когда Давид получает письмо от своей жены Лидии, на улице «моросит мелкий дождь», который «монотонно стучит по набрякшей влагою крыше»), с другой - символизирует надежду Давида Эрлиха, его веру в будущее (вода -символ чистоты и, согласно представлениям казахов, дождь - воплощение благодати).

Произведение пронизано мотивами скитальчества, пути. На протяжении повествования главные герои романа пытаются найти свое место в жизни, обрести утраченный ими дом. Отсюда значимость образа дороги, неоднократно возникающего в произведении и воплощающего собой жизненный путь человека. Следует отметить, что посредством этих мотивов осуществляется синтез казахской, русской и европейской культур. Ибо скиталец, ассоциируется, с одной стороны, с кочевником, отправляющимся в путь в поисках земли для возведения дома и налаживания быта, с другой - с паломником, цель пути которого - обретение духовных ценностей.

Таким образом, художественный мир романа «Дом скитальца» отличается многогранностью: в его поэтической структуре органично

сочетаются традиции трех национальных культур: казахской, немецкой и русской, - за счет чего содержание романа поднимается до уровня общечеловеческого звучания.

Примечания

1. Ананьева С.В., Бабкина Л.М. Творчество Герольда Бельгера в контексте современного литературного процесса. Алматы, 2004. С. 56.

2. Бельгер Г.К. Дом скитальца. Астана, 2003. С. 12-13. В дальнейшем ссылки на текст делаются по этому изданию, в скобках за текстом указываются страницы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.