Научная статья на тему 'Диалектная метафора как объект лексикографии'

Диалектная метафора как объект лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пюльзю Е. А.

The article puts forward the idea of compiling the Dictionary of dialect metaphor that will contain information on figurative and direct word meanings, (people-and-objects-of-the-en-vironment names source), on grammatical and areal word characteristics, on structural and semantic types of metaphorical transfers, and on stages of semantic transformation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIALECT METAPHOR AS AN OBJECT OF LEXICOGRAPHY

The article puts forward the idea of compiling the Dictionary of dialect metaphor that will contain information on figurative and direct word meanings, (people-and-objects-of-the-en-vironment names source), on grammatical and areal word characteristics, on structural and semantic types of metaphorical transfers, and on stages of semantic transformation.

Текст научной работы на тему «Диалектная метафора как объект лексикографии»

ЛИТЕРАТУРА

Тимофеев В.П. Диалектный словарь личности. — Шадринск: Изд-во Шадрин. гос. пед. ин-та, 1971.

Тимофеев В.П. Фразеология диалектной личности. — Шадринск: Изд-во Шадрин. гос. пед. ин-та, 2003.

DIALECT DICTIONARY OF LINGUISTIC PERSONALITY O.V. Timofeyeva

The article gives an account of the work on the second edition of "Dialectny Slovar' Lichnosti" ("The Dialect Dictionary of Linguistic Personality") compiled by V.P. Timofeyev. The dictionary registers vanishing dialectic units of Zauralsky territory. Along with words, the dictionary contains some fixed phrases that were not included in the book "PhraseMologiya Dialectnoy Lichosti" ("Phraseology of the Dialect Linguistic Personality") by V.P. Timofeyev. Illustration contexts comprise both actual speech samples and chastooshkas, songs, proverbs and sayings.

© 2009

Е.А. Пюльзю

ДИАЛЕКТНАЯ МЕТАФОРА КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Метафора как языковое явление, основанное на семантической двупланово-сти, привлекает внимание ученых со времен античности.

В настоящее время исследователей литературного языка все больше интересует структурно-семантический аспект изучения метафоры. Определены компоненты метафоры: исходное и результирующее слова, промежуточное понятие, связывающее их семантику ([Блэк 1991], [Телия 1988], [Гак 1988], [Скля-ревская 2004], [Москвин 1997]). На необходимость учета соотношения внешней и внутренней структуры слова с переносным значением указывает В.Г. Гак, выделяя при этом полную и частичную метафоры [Гак 1988].

Делается попытка создавать специальные словари художественной метафоры. Так, Н.А. Кожевникова и З.Ю. Петрова в «Материалах к словарю метафор и сравнений русской литературы Х1Х—ХХ вв.» предлагают рассматривать такие типы метафор, как метафоры-загадки, генитивные метафоры, метафорические перифразы, конструкции отождествления, а также сравнения, в которых основанием сравнения могут быть глаголы и прилагательные [Кожевникова, Петрова 2000]. Н.В. Павлович, описывая метафору в русской поэзии, вычленяет большие и малые парадигмы образов, показывает их структурное разнообразие и свойства — продуктивность, обратимость, амбивалентность и устойчивость [Павлович 2004]. Данные парадигмы представлены в «Словаре поэтических образов» [Павлович 1999].

Диалектная метафора, характеризующаяся разнообразием семантических моделей, на наш взгляд, должна стать специальным объектом лексикографии.

На основе севернорусской метафорической лексики, именующей человека и предметы окружающего мира, есть возможность создать Словарь диалектной метафоры. Данный словарь должен не только содержать традиционную информацию о переносном и прямом значении слов, грамматическую и ареальную характеристику, но и раскрывать путь метафорического преобразования, показывать неразрывную связь формы и семантики лексемы. Поэтому важно называть структурно-семантический тип метафорического переноса и семанти-ко-мотивационные формулы. Дадим определения этих понятий. Структурно-семантический тип метафорического переноса (ССТ МП) указывает, с одной стороны, на внутреннюю, семантическую связь исходного слова с результирующим с помощью мотивационной семы, с другой — на внешнюю, словообразовательную связь производящей и производной основ. Используя предложенную В.Г. Гаком формулу И — П — Р, где И — исходное слово, Р — результирующее слово, П — промежуточное понятие, общее для И и Р [Гак 1988], мы выделяем 23 структурно-семантических типа метафорического переноса — по темам «Человек» и «Окружающий мир». Каждый из них состоит из трех элементов, расположенных по строго определенной схеме. Первый элемент — мотиватор, второй — мотивационная сема, третий — мотиват, напр., комар 'мелкое двукрылое, больно кусающее насекомое с тонким тельцем' > ['приносящий боль, вред'] > комар 'задиристый человек' пуд. (сокращения географических названий соответствуют данным диалектных словарей. Слова, выбранные из КСРГК, приводятся без указания на источник).

ССТ МП делятся на однокомпонентные и двухкомпонентные, различие которых заключается в количестве мотиваторов, содержащих один или несколько актуальных семантических признаков, способствующих процессу создания образности. Однокомпонентные типы переноса наблюдаются в однокорневых словах, двухкомпонентные — в сложных словах и фразеологизмах [Пюльзю 2008]. Напр., переносное значение слова баржа 'о толстом, неуклюжем человеке' пуд. формируется по первому однокомпонентному ССТ МП предмет (S1) ^ [Ms] ^ лицо (S2) (здесь М8 — мотивационная сема, а символы с цифрами используются для разграничения исходного и результирующего денотатов в конкретном типе переноса). Образная семантика лексемы загребйсвет 'об очень жадном, корыстолюбивом человеке' медв. (СРГК 2: 109) сложилась по десятому ССТ МП действие (V) + объект (O) ^ [Ms1 + Ms2] ^ лицо (S).

Семантико-мотивационные формулы (СМФ) указывают на результат метафо-ризации. В формуле используются специальные символы для обозначения мотиватора М, его коннотации М(+), М(-); ядерного или периферийного положения в структуре метафоры мотиватора М-Я, М-П и семантики аффиксов суф.-Я, суф.-П (ядерное и периферийное положение мотиватора или семантики аффикса показывает, что прежде всего повлияло на развитие переносного значения: мотиватор или аффикс).

Словарь диалектной метафоры делится на две части: 1. Семантическая сфера «Человек», 2. Семантическая сфера «Окружающий мир». После словника даются вспомогательные указатели: перечень структурно-семантических типов

метафорического переноса и семантико-мотивационных формул.

Лексемы в Словаре диалектной метафоры располагаются по алфавиту. Словарная статья начинается с заголовочного слова (с постановкой ударения) в переносном значении. После вокабулы следует грамматическая помета (род у существительного — ж, м, ср., общ.; вид у глагола — сов., несов.). Затем указываются семантика метафорической лексемы; территория бытования слова; ссылка на областной словарь; СМФ, отражающая переносное значение; исходный денотат (ИД), т.е. слово в прямом значении, его грамматическая характеристика и территория распространения; ССТ МП; ступени метафоризации — с указанием вспомогательного и основного субъектов сравнения, мотивацион-ной семы ['Мб']. Если слово в севернорусских говорах употребляется в нескольких переносных значениях, то в словарной статье каждое значение приводится под определенной арабской цифрой. После отдельного значения обязательно указывается СМФ и ареал распространения лексемы. В некоторых случаях для уточнения сложных семантических связей слова используются схемы.

Приведем примеры словарных статей, в которых представлены полная (без изменения фонемного состава) и частичная (с изменением фонемного состава) метафоры.

Пестерёнушко, м. 'ласковое обращение к ребенку' перм. [СПГ 2: 95]. М-П(-) + суф.-Я(+).

ИД: пестерь, м. 'лубочный короб, который носят на спине' перм. [СПГ 2: 95].

ССТ МП - I: предмет (Б1) - [Щ - лицо (Б2).

Ступени метафоризации:

I ступень: пестёрь 'лубочный короб, который носят на спине' ^ ('объемный', 'неудобный') ^ пестёрь 'лентяй, лодырь' кирил., 'малоподвижный, вялый человек' пуд. [СРГК 4: 484];

II ступень: пестёрь 'лентяй, лодырь', 'малоподвижный, вялый человек' ^ ('уменьшительно-ласкательное') ^ пестерёнушко 'ласковое обращение к ребенку'.

Беспутица, общ. 1. 'непутевый человек' вят., ср.-урал. [СРНГ 2: 275]. М-Я(-); 2. 'распутная женщина' вят., пск. [СРНГ 2: 275]. М-Я(-); 3. 'бестолковый, несообразительный человек' лоух., подп. [СРГК 1: 70]; свердл. [СРНГ 2: 275]. М-Я(-).

ИД: беспутица, ж. 'бездорожье, распутица' арх., олон., костром., вят., твер., свердл., пск., ворон., дон., барнаул., тобол. [СРНГ 2: 275].

ССТ МП - I: предмет (Б1) - [Мь] - лицо (Б2).

Ступени метафоризации:

I ступень: беспутица 'бездорожье, распутица' ^ ('отсутствие правильного направления') ^ беспутица 'ложный житейский путь';

II ступень: беспутица 'ложный житейский путь' ^ ('неправильный образ жизни') ^ беспутица 'непутевый человек', 'распутная женщина';

III ступень: беспутица 'ложный житейский путь' ^ ('неправильный, ложный'] ^ беспутица 'путаница в делах и словах';

IV ступень: беспутица 'путаница в делах и словах' ^ ('бессмысленность') ^ беспутица 'бестолковый, несообразительный человек'.

Схема семантических связей слова:

Итак, структурно-семантический принцип построения словарной статьи в Словаре диалектной метафоры позволяет раскрыть сущность процесса семантического преобразования, выделить ядерные мотивационные признаки, свидетельствующие об особенностях севернорусской языковой картины мира.

ЛИТЕРАТУРА

Блэк М. Метафора // Теория метафоры: сб. / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / под общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С.153-172.

Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.11-26.

КСРГК: Картотека Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей (часть, хранящаяся в Карельском гос. пед. ун-те).

Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. / отв. ред. М.Л. Гаспаров, В.П. Григорьев. - М.: Яз. рус. культуры, 2000. - Вып.1. Птицы.

Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. - Волгоград: Перемена, 1997.

Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. - М.: Эдиториал-УРСС, 1999. -Т.1-2.

Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. -Изд-е 2-е. - М.: Азбуковник, 2004.

Пюльзю Е.А. Метафорическая лексика в структурно-семантическом аспекте (по материалам севернорусских говоров): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Петрозаводск, 2008.

Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - 2-е изд., стер. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2004.

СПГ: Словарь пермских говоров. - Пермь: Книж. мир, 2000, 2002. - Вып.1-2.

СРГК: Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / гл. ред. А.С. Герд. - Вып. 1- 6. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994-2005.

СРНГ: Словарь русских народных говоров / сост. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. -М.; Л.; СПб.: Наука, 1965-2007. - Вып.1-41.

Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.26-52.

DIALECT METAPHOR AS AN OBJECT OF LEXICOGRAPHY

E.A. Pyulzyu

The article puts forward the idea of compiling the Dictionary of dialect metaphor that will contain information on figurative and direct word meanings, (people-and-objects-of-the-en-vironment names source), on grammatical and areal word characteristics, on structural and semantic types of metaphorical transfers, and on stages of semantic transformation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.